La ricerca ha trovato 27 risultati
Vai alla ricerca avanzata
- da Cmdr
- 9 mar 2018, 15:11
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
I see, you don't like to check the RC once more, but want the release as soon as possible? :080: ------ So, as you wish - here is it now: THE FINAL RELEASE 1.2!!! http://www.adventure-treff.de/phpbb/download/file.php?id=12336 Again, thank you for your great support, guys, and... Party Hard! :003: :0...
- da Cmdr
- 8 mar 2018, 18:20
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
I'm sorry this took a bit longer but here it is: The Release-Candidate for Version 1.2! https://workupload.com/file/NBjeMFK Feel free to check this the last time. The next version will (hopefully) be the final release. :002: B) Proposal Is it possible to insert in the game the identical easter egg t...
- da Cmdr
- 18 feb 2018, 12:28
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
@Cmdr The emphasis placed on following sentences, where do they get their inspiration: Monkey Island game or Star Wars film? Ich bin dein Sohn! // (eng) I am your son! Erkenne deine Gefühle, du weißt dass es wahr ist! // (eng) Look at your feelings, you know it's true! Ehm...both! :D I would say th...
- da Cmdr
- 14 feb 2018, 16:56
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
A) Bug [PART1] The dragon has already received a steak. Grisush ask him for the riddle but the dragon repeats again... Tja, das kann ich dir genau sagen... // (ita) Tzé... Potrei dirtelo... Aber das verrate ich dir erst, wenn du mir was zum fressen gebracht hast! // (ita) Ma prima di dirtelo, porta...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:34
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Hey guys, here it is, the next (and hopefully final) Beta: :135: https://workupload.com/file/JLCdGFL Btw: Adventure-Treff is running his "Adventure of the Year 2016"-Competition now and guess what game is nominated for the category "Fanadventure of the Year"... If you like, vote ...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:31
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
utdefault ha scritto:
Before releasing the new beta,
you wait the updating of new trs, please.
So, you update the trs again and send me the full file?
Of course, waiting for an updated translation before releasing new beta was my actual plan.
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:29
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
I'm already fixing the bugs. ;D In the TRS file there are also some typo fixes not discussed in public but that have been updated in the TRS. Utdefault tells that he found some phrases present in the TRS with a different order than they were previously, even relative to the English TRS, since he had...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:24
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
If in the game these phrases are used more than once, in which and how many other parts are used? 1) (Examine drink cans) Das ist eine %s. 2) (Collect anti-slip anchor - Weasel shop) Den will ich nicht. 3) (Collect the mug - house of the Navigator) Den möchte ich nicht. 1) This is the only occurenc...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:19
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
@Giocherellone: As you see the problem results from an engine limitation which still exists in the current AGS 3.4.1. Perhaps it will be fixed in a future Version, but that's not the point. Lonkey Island was created with AGS 3.3. and to migrate it to a AGS 3.4.X would result in A LOT OF work, becaus...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:16
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Here it is, the news you are waiting about (actually I missed the Niccolò day per 1 day :114: ): Beta 3 of the new release is finished and waits for testing! https://workupload.com/file/3JeSpTD I included my Translation trs-File into the Zip, cause I'm not sure which is the current one. While testin...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:09
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Buona giornata a tutti! Here is the next Beta of the new Version: https://workupload.com/file/r9WAWkt Things I couldn't fix: The label shows up to an X number of visible characters (this bug is also present in the English version) - [Part 3] in the Cannibal Hut, combining the skeleton with the fruit...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:05
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Hey guys, thanks for the proposals and of course again for all the great work with the translation! Here is the first beta of the new Update for you: *(working on next Update)* It includes your translation, new graphics and most of your suggested bugfixes. Try it out and test if everything is ok. Gr...
- da Cmdr
- 11 feb 2018, 18:02
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Hi guys. :039: great to hear that you almost finished the translation. Thanks for all the great work. :038: One little thing, about the dialogue between Grisush and Cannonballhead on the Lonkey Island beach. Pinky Was? Pinky che? (ita) Davon habe ich noch nie gehört. Non ne ho mai sentito parlare. (...
- da Cmdr
- 4 feb 2018, 21:03
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Some last questions... In which other parts of game are following sentences used for? 1) Hab ich jetzt etwa nen Job als Putze bekommen? / Did I get the job as janitor after all? Use the serviette with the dirty window in the galley. The phrase is a reference to a swordfighting insult in the origina...
- da Cmdr
- 4 feb 2018, 21:01
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Some translation questions... Q1) The hungover resident says Grisush this sentence: " Los gehts! // (eng) Let's go! " In which other parts of game is it used for? I searched around my sources, and I found 2 other occurences (Maybe there is one in the dialogs, too. The AGS-search doesn't c...
- da Cmdr
- 4 feb 2018, 20:59
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
@utdefault: Wow, it seems you know my game better than myself ;D And... 5: Throw the doll out of the bullseye. And... 6: Burn the doll with burning credit or with burning flyer. I also implement these possibilities? I totally forgot that, but they also have to result in the Window- and the Fire-Cuts...
- da Cmdr
- 4 feb 2018, 20:53
- Forum: Ufficio Traduzioni
- Argomento: [RC] The tale of Lonkey Island
- Risposte: 223
- Visite : 163044
Consapevole del fatto che NON POSSO aver trovato tutte le variabili, ho chiesto a Cmdr una lista delle stesse, come avevo accennato tempo fa, ma ancora nulla. Per questo ho chiesto a te se le avessi trovate tutte. Oh, I'm very sorry. I totally forgot to fullfill my promise! :o :086: But better late...