[RC] MMM 15: Place Machine
Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi
Re: MMM 15: Place Machine
mi stai riempiendo di gioia
Beh che dire : puoi anche prenderli tutti , si si
Poi decidiamo, ora che c'è anche Prot, come gestire la squadra ed assieme a Giocherellone
come poter gestire meglio tutte queste fasi di traduzione.
Qualcosa sto ancora pensando,
e vien da se che se ci sarà l'appoggio di Protagora ed il supporto di Xiradorn
posterò qualcosa nella sezione apposita,
in modo che ci possa, sempre che si possa fare, agevolare tutti
e snellire i tempi organizzando meglio il carico di lavoro.
OK, grazie ancora x queste news
p.s. : facci sapere quando Problem rilascerà la versione italiana, così la vado a giocare
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: MMM 15: Place Machine
Anche se potrebbe essere off topic, dato che l'argomento è iniziato qui, continuo la discussione.
Ho contattato Rocco per chiedergli se è ancora possibile tradurre il primo episodio di MMM, nonostante la "defezione" dell'autore LucasFan.
Purtroppo mi ha risposto che i file sorgente dei giochi li hanno solo i singoli autori, e che la recente versione in Russo di questo primo episodio è stata realizzata direttamente dai traduttori, probabilmente utilizzando un software tipo Gobread per decompilare l'eseguibile originale.
Infatti per una versione del genere, dove era assolutamente necessario mettere mano perfino al font, dato che i caratteri tipografici Russi sono diversi, sia per i testi che per i pulsanti della GUI (come minimo), era d'obbligo possedere i file sorgente dell'episodio.
Posso azzardare una possibile soluzione?
Ehm...
Io ho il contatto del traduttore Russo... (o comunque del leader del team della traduzione), un certo Sledgy...
Che faccio? Provo a scrivergli? Oppure intanto mettiamo mano all'episodio 83 e lasciamo questa opportunità per dopo?
Ciaooooooo
- Protagora
- Governatore di Skull Island
- Messaggi: 1192
- Iscritto il: 1 nov 2010, 15:55
- Località: Capua
- Contatta:
Re: MMM 15: Place Machine
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: MMM 15: Place Machine
@Giocherellone: Prova a chiedergli come hanno fatto per estrarre i file. Se hanno tradotto anche la GUI e hanno ricompilato il gioco devo aver usato un metodo diverso da Gobread, uno più "approfondito".
- Sir Xiradorn
- Signore dei Sette Mari
- Messaggi: 738
- Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
- Località: Localhost
- Contatta:
Re: MMM 15: Place Machine
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: MMM 15: Place Machine
Credo che il problema sia dato soprattutto dagli script e gli sprite, ma forse Giocherellone ne sa di più, dato che da quello che ho capito l'ha usato spesso.
Re: MMM 15: Place Machine
Beh, adesso che è tornato anche il capitano "Guybrush" Protagora,Giocherellone ha scritto:Posso azzardare una possibile soluzione?
Ehm...
Io ho il contatto del traduttore Russo... (o comunque del leader del team della traduzione), un certo Sledgy...
Che faccio? Provo a scrivergli? Oppure intanto mettiamo mano all'episodio 83 e lasciamo questa opportunità per dopo?
Ciaooooooo
possiamo anche arrembare la nave nemica dai 2 fronti
O quantomeno mettere l'altro bottino, nascosto, nella stiva assieme al capitano imbavagliato
per poi usurparlo quando più ci fa comodo : miei prodi compagni, Ammutinamento
Vien da sé che mi stai riempiendo felicemente gli occhi di puro e gustoso GROG
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: MMM 15: Place Machine
Penso di aver stimolato una bella discussione...
Spero di riuscire a rispondere con ordine a tutto...
Grazie a Gobread si possono decompilare e disassemblare (tra gli altri) i giochi realizzati con AGS.
- Per le versioni di AGS fino alla 2.40 viene estratto TUTTO (e quindi non ci sono problemi).
- Per le versioni di AGS successive alla 2.40 e fino alla 3.0.0 ESCLUSA viene estratto tutto TRANNE il global script, che purtroppo è INDISPENSABILE (sigh).
- Per le versioni di AGS dalla 3.0.0 in poi da quanto ho capito sembra che vengano estratti solo la grafica e la musica... Ci sono dei metodi per lavorare gli eseguibili anche in questo caso: i ragazzi Spagnoli e Argentini hanno trovato diverse soluzioni... ma bisogna proprio essere VERAMENTE BRAVI e intervenire su diverse situazioni, cioè sull'esadecimale, sulle stringhe e via dicendo... una fatica immensa!
Quindi, una volta estratti i file del gioco grazie a Gobread, AGS permette tranquillamente di creare il file di testo per lavorare sulla traduzione dei dialoghi del gioco (quantomeno fino alla versione 3.0.0 esclusa.).
Quindi già così i giochi creati con AGS dalla versione 2.40 alla 3.0.0 esclusa sono traducibili in altre lingue (quantomeno limitatamente ai dialoghi).
Rimangono però dei problemi che in questa maniera (senza il global script) non si possono risolvere:
- eventuali bug di programmazione;
- frasi standard predisposte dall'autore (per esempio: "non ne ho bisogno" - "non funziona", ecc.) messe direttamente negli script di ogni room e quindi non presenti nel file di testo dei dialoghi (e quindi è impossibile "forzare" la traduzione);
- la GUI in lingua originale;
- meccanismi matematici per gli enigmi del gioco, che magari riportano il testo in lingua originale come controllo che tutto funzioni bene (è il caso del gioco "Indiana Jones Rituale di Passaggio"... è stata una bella gatta da pelare!);
- i font (spesso ci sono delle difficoltà con i caratteri accentati àèéìòù, ma anche con le lettere straniere, tipo la "β" Tedesca, o la "ñ" Spagnola... figuriamoci i caratteri cirillici Greci e/o Russi!);
- la revisione grafica delle schermate dove ci sono delle scritte (quotidiani. lettere, telegrammi), soprattutto se queste sono necessarie per la soluzione degli enigmi del gioco (ma questo problema, con degli escamotage, potrebbe essere risolvibile lo stesso);
- ... altro che al momento non ricordo...
Al che mi viene da pensare:
- o gli amici Russi sono stati in grado di decompilare e disassemblare COMPLETAMENTE l'episodio 1 di MMM (global script compreso);
- oppure una volta estratto l'estraibile (con Gobread o qualcosa di simile), hanno RIPROGRAMMATO DA CAPO tutto l'episodio!!!
Entrambe le ipotesi non le trovo così lontane dalla realtà, dato che Sledgy e soprattutto Crimson Wizard (altro genio dell'AGS, sempre Russo) sono proprio dei "mostri sacri" (Crimson Wizard, tra l'altro, è il curatore e realizzatore della nuovissima versione di AGS 3.3.0!!!)
Ovviamente, nel secondo caso, temo che sia stato riprogrammato tutto SOLO in lingua Russa, e qui mi tocca proprio alzare bandiera bianca...
Ma "tentar non nuoce", si possono sempre chiedere lumi e chiarimenti, no?
Magari come dice Utdefault, al momento andiamo avanti con quanto abbiamo di disponibile (MMM-83 o quant'altro), e contemporaneamente si possono prendere tutte le info necessarie per verificare se e quanto possa essere realizzabile la versione Italiana di MMM-1! Che ne dite?
A presto!
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: MMM 15: Place Machine
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: MMM 15: Place Machine
E il titolo ci sta tutto!
EDIT: c'è ancora il solito problema con i verbi... provo a chiedere all'autore.
EDIT 2: ora è tutto a posto.
Re: MMM 15: Place Machine
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: MMM 15: Place Machine
Tah dah, ragazzi! E' ufficialmente stata rilasciata la versione Italiana di MMM-15!
http://www.maniac-mansion-mania.de/foru ... pic=2139.0
http://www.maniac-mansion-mania.com/ind ... nisch.html
L'ho subito scaricata e... WOW!
Ma lo sapete che siete stati proprio bravi?
Vista la qualità del risultato finale, è proprio a livello professionale! SLURP! Tutti quei passaggi e quelle rifiniture erano davvero necessari, ne è valsa la pena!
Non appena posso, provvedo a segnalare tutto anche in altri forum!
BRAVI!
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: MMM 15: Place Machine
Complimenti anche a te! C'eri anche tu, no?
Re: MMM 15: Place Machine
L'ho giocato e mi ci sono divertito
E guardando i Credits
Citazione da Father's Hoagie by MMM83 : "Anche se nel gioco non c'è più nulla da fare, la capoccia contro il muro dovrai continuare a testare"
Cmq, innanzitutto un grazie a Black per aver segnalato tutti i bug rilevati, alcuni dei quali ho visto che sono stati risolti.
Il gioco alla fine è stato pubblicato ed è chiuso; quindi possiamo anche non preoccuparcene.
Solo perchè li ho rilevati, li segnalo per informazione : in tutti i modi, FATE VOI !!!, per me Don't worry
Bug da gioco
2) Dal vecchio post rimangono ancora irrisolti il 2.1 ed il 3.2 (li cito perchè ho visto che il 3.1, per me il + difficile, è stato risolto da Problem); sono stati risolti gli altri; non menziono quelli da AGS poichè non è affar nostro ).
Bug da sito web di Maniac Mansion Mania : http://www.maniac-mansion-mania.com
(nota : se proprio volessimo fare i puristi diciamo che sulla ns. bandierina quando ci si sposta col mouse sopra non compare la scritta "Italian" mentre escono invece per English e German)
2) Aprendo invece il sito web di MMM in inglese oppure in spagnolo la ns. beneamata bandiera tricolore (dai colori rosso/bianco/verde ) non compare proprio.
Il download da quanto visto è unico e quindi c'è Italian.tra come lingua nostrana; ma il fatto di non vederlo da sito nelle lingue inglesi e spagnole potrebbe far pensare, per chi non conosce il sito in tedesco o si sofferma solo sulla pagina spagnola o inglese, che la ns. lingua non sia presente.
Può darsi che magari gli admin del forum stiano già provvedendo; eventualmente glielo fate eventualmente presente
Su questo proposito lancio una proposta : visto che il sito di MMM da cui è partito tutta la saga è l'unico che raccoglie tutti gli episodi, e poichè manca una sezione italiana del sito
cosa ne pensate se il forum di Miworld, cioè noi tutti assieme, proponessimo al sito di MMM di poter inserire il loro sito anche nella ns. lingua (magari cureremo noi le traduzioni, almeno inizialmente per i menù in alto che sono pochi e poi poco alla volta un pò l'insieme).
Magari se va apriamo un topic apposito e casomai ne parliamo : al momento cosa ne pensate ?
@Blackmonkey
- nel tuo 1° post :
correggi : "Michael voleva solamente testare la sua nuova macchina fotografica durante la
ci devono stare: notte storia
- poichè il link che hai messo di MMM punta al sito in lingua inglese dove, al momento, purtroppo manca la ns. bandierina e magari qualcuno non vedendo la bandierina o non vedendo la possibilità di aprire il sito in in lingua italiana pensi che manchi la ns. traduzione
ti chiedo se puoi aggiungere/sostituire (fai tu) con quello in tedesco dove fortunatamente c'è la ns. bandierina e quindi è a vista d'occhio per tutti
ho editato i post di MMM15 in cui c'erano le bozze delle traduzioni dei file .TRA cancellandoli.
In questo modo sarà più comodo per te ed Xiradorn gestire le problematiche inerente le esigenze tecniche del forum : spero vi abbia fatta cosa gradita
p.s. : ho rimasto invece le "descrizioni delle correzioni" in tutti i post e come unico testo .TRA quello del post conclusivo.
Preferisco che tutti rimangano come sono, così i nuovi user, che vorranno aggregarsi in futuro, si entusiasmano come mi entusiasmai io quando fui invitato nel team di traduzione e per capire le tematiche di gestione delle traduzioni, anziche giocare agli altri giochi tradotti, trovai + divertimento nel capire come gestivate le varie fasi proprio grazie dando uno sguardo ai topic delle traduzioni.
a tutti
- Protagora
- Governatore di Skull Island
- Messaggi: 1192
- Iscritto il: 1 nov 2010, 15:55
- Località: Capua
- Contatta:
Re: MMM 15: Place Machine
Riuscite a mettere su un topic a parte nella sezione FanGame, come fatto per gli altri episodi tradotti? Non appena lo fate, metto la news sul sito.
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: MMM 15: Place Machine
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: MMM 15: Place Machine
Hai fatto davvero una perfetta presentazione di ogni episodio tradotto!
Quindi, come si dice di solito alla Francese: CHAPEAU!
Per quanto riguarda MMM-15, ho provveduto quindi a modificare le recensioni fatte sugli altri forum, indirizzandoli al topic che hai appena creato.
Re: MMM 15: Place Machine
Innanzitutto grazie Giocherellone x la segnalazione sugli altri forumGiocherellone ha scritto:BlackMonkey, sei SUPERLATIVO!
Hai fatto davvero una perfetta presentazione di ogni episodio tradotto!
Quindi, come si dice di solito alla Francese: CHAPEAU!
Per quanto riguarda MMM-15, ho provveduto quindi a modificare le recensioni fatte sugli altri forum, indirizzandoli al topic che hai appena creato.
e mi aggrego anche io ai complimenti fatti a Black :
Ma come sempre, ogni testata va sempre data
Vediamo un pò quale mattone salta dal muro della scheda Fan-Games
correzione :Maniac Mansion Mania ha scritto:Michael voleva solamente testare la sua nuova macchina fotografica in notturna. Ma, durante il suo escursione, scopre qualcosa di molto strano che potrebbe portarlo ad una grande storia...
oltre agli errori evidenziati sopra in rosso grassetto;Maniac Mansion Mania ha scritto:Michael voleva solamente testare la sua nuova macchina fotografica durante la notte. Ma, durante il suo viaggio, scopre qualcosa di molto strano che potrebbe portarlo ad una grande storia...
ti ripropongo la tua stessa frase per mantenere una linearità di testo con quanto hai messo nel tuo 1° post delle traduzioni
2)
Creato da Problem del Maniac Mansion Mania Forum; tradotto e testato dal Monkey Island World Forum.
- va spezzato col punto virgola le 2 frasi
oppure in alternativa :
- "Creato da Problem del Maniac Mansion Mania Forum.
Tradotto e testato dal Monkey Island World Forum."
3) Per impostare la lingua italiana aprite winsetup.exe e alla voce Game language selezionate Italian translation. Dopodichè cliccate su Save and run, o su Save e aprite
non esiste quel file.
il file di gioco si chiama : MMM15.exe
di mettere
"la schermata iniziale quella dove sta il titolo in italiano" (che è anche + accattivante )
oppure in alternativa od anche assiema a questa sopra proposta
quella dei menù con Michael all'entrata (come hai fatto tu) ma con i menù in italiano
Altrimenti gli user meno smaliziati chiuderanno velocemente la scheda del topic pensando che il gioco non sia presente in italiano
p.s.:
@Black @Giocher
Cosa ne pesate delle proposte fatte nel post precedente ?
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: MMM 15: Place Machine
Non me ne ero accorto... avevo scritto "nel suo viaggio" e poi ho cercato un'alternativa (non mi pare che Michael sia molto lontano da casa). Ho corretto, inserendo "escursione" anche nel post di traduzione.
2) Diviso in due linee.
3) Corretto.
Per la schermata, ora aggiungo la schermata in italiano a tutte le schede (avevo preso quelle dal sito di MMM).
PS: parli di tradurre il sito di MMM? Non so, prima comincerei a vedere quant'è il testo da tradurre... però potrebbe essere una bella idea.
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: MMM 15: Place Machine
@utdefault
Boh...Su questo proposito lancio una proposta : visto che il sito di MMM da cui è partito tutta la saga è l'unico che raccoglie tutti gli episodi, e poichè manca una sezione italiana del sito
cosa ne pensate se il forum di Miworld, cioè noi tutti assieme, proponessimo al sito di MMM di poter inserire il loro sito anche nella ns. lingua (magari cureremo noi le traduzioni, almeno inizialmente per i menù in alto che sono pochi e poi poco alla volta un pò l'insieme).
Magari se va apriamo un topic apposito e casomai ne parliamo : al momento cosa ne pensate ?
Immagino che richiederebbe comunque che gli amici di MMM ci lascino bazzicare nel codice del sito... insomma, la vedo un po' dura da realizzare...
E' vero: esistono anche le versioni in Inglese e in Spagnolo, oltre a quella ufficiale Tedesca, ma da quanto ho capito, sono proprio i nostri amici del sito che, conoscendo quelle lingue, ne hanno tradotto la struttura a beneficio dei fan internazionali.
Al limite si potrebbero tradurre in un file di testo tutte le cose che ci sono scritte, affinché loro le possano verificare, e poi possano gestire da soli una eventuale versione in Italiano...
Ma in ogni caso, bisognerebbe prima sapere cosa ne pensano loro, e comunque non so se c'è più nessuno disponibile a questo tipo di lavoro, dato che ormai sono tutti "cresciuti" e quindi stra-impegnati con università, lavoro, casa, figli, ecc... (parlo ovviamente della vecchia guardia, cioè di coloro che gestiscono il sito).
Ma tentar non nuoce, no?
E, in fondo, non ci sarebbe certo alcuna "scadenza" da rispettare, quindi perché no?
L'admin di riferimento è sempre Rocco, basta scrivere a lui!