Sarednab ha scritto: ↑ieri, 6:22
Purtroppo ci sono alcune cose (poche per fortuna) che ho dovuto tradurre in script nei codici binari, questo implicava mantenere lo stesso identico numero di caratteri per non sfalsare il codice (onde evitare freeze o bug), fortunatamente parliamo giusto di una manciata di frasi.
Sono cose che succedono spesso nelle traduzioni. La soluzione sarebbe trovare la tabella dei puntatori delle stringhe in modo da poter modificare l'indirizzo delle singole stringhe di testo ed allungarle a piacimento, ma non è una cosa semplice. Se si tratta di poche frasi non ne vale la pena. In quale file si trovano questi codici binari? In ScummVM questi testi tradotti compaiono regolarmente?
Sarednab ha scritto: ↑ieri, 6:22
Per quanto riguarda il sottotitolo, The Kindered, voi come lo tradurreste? Secondo me "La setta" sarebbe quello più appropriato
Non ho mai giocato Police Quest 3, ma ho letto la trama. La cosa più vicina ad una setta presente nel gioco è un culto legato alla cocaina, ma non viene specificato molto a riguardo. Il termine "setta" mi fa pensare che ci siano dei rituali o un credo che uniscono i membri di questo culto o un qualche tipo di venerazione. È presente qualcosa di questo tipo nel gioco?
Il termine "kindred" rimanda ai concetti di affinità, di vicinanza di pensiero. Si usa per indicare persone che sono simili tra loro, che hanno caratteri, idee e comportamenti simili e che quindi si trovano bene insieme. Mi vengono in mente traduzioni come "spiriti affini", "anime gemelle" o possibili frasi come "l'uno per l'altro" o "i propri simili".
Il tuo "La setta" è un adattamento non troppo distante da tutto questo. Su questo stesso filone potresti valutare anche "Il culto" o "La cerchia". A me però suonerebbe bene anche un Police Quest 3: Spiriti affini (o "anime affini" o "anime gemelle"), un po' per richiamare il legame tra i vari criminali del gioco (inclusa la collega che da quel che leggo ad un certo punto tradisce la polizia), uniti da un credo diverso da quello della polizia, e un po' come omaggio alla moglie del protagonista che si trova in coma, tra la via e la morte (la sua anima, il suo spirito.. stanno combattendo).