[RC] MMM 15: Place Machine

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Blackmonkey »

Giocherellone ha scritto:Ci sono novità sul fronte di altri episodi sui quali mettere le mani dopo le vacanze estive?
Ho provato a ricontattare l'autore dell'episodio 77, con cui avevo già parlato qualche mese fa.
Protagora ha scritto:Scrivo giusto per dirvi che vorrei provare anche io a darvi una mano, magari con un episodio del quale non abbiamo la traduzione in inglese, ma solo la versione crucca.
Facciamo così, tu scegli l'episodio che preferisici e io poi chiedo all'autore :150:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto:L'autore ha risposto. Ringrazia per la segnalazione dei bug e dice che non dovrebbero esserci problemi con il titolo e i crediti.
Ci fa molto piacere e ricambiamo i suoi rigraziamenti.
Non vedo l'ora che rilasci la versione definitiva, cosi la giocherò.

Protagora ha scritto:Scrivo giusto per dirvi che vorrei provare anche io a darvi una mano, magari con un episodio del quale non abbiamo la traduzione in inglese, ma solo la versione crucca.

Non ho una conoscenza molto profonda della lingua (a Settembre avrò l'esame del B1), ma mi sento abbastanza ottimista per affrontare una traduzione dal tedesco. L'unica cosa è che non do garanzia sui tempi: prima o poi finirò, ma chissà quando XD

PS: @Giocherellone: sei Cuoco!
@utdefault: sei finalmente un pirata! XD
Più siamo meglio è :026:
per i tempi non proccuparti : anzi sono io che devo ringraziare sempre Blackmonkey e Giocherellone per aver avuto una pazienza infinita ad aspettare i miei tempi per la traduz. inizlae ma sorattuto per i continui test con le continue rivisitazioni delle parti già tradotte (li ringrazio sentitamente, anche perchè all'inizio , novizio delforum, credevo che ci fossero dei tempi rigorosi da rispettare anche se la traduz. era amatoriale : beh che dire mi hanno rincuorato e mi hanno capito, ed io per ricambiare ho fatto test, test, test :024: :048: :046:

Codice: Seleziona tutto

@utdefault: sei finalmente un pirata! XD
Beh Protagora, se tu sei un Guybrush Threepwood , io sono un Teschio di Murray :029: (ti tengo d'occhio) [ :132: citazione da PM_Game : ti ricordi, vero ? :048: )

Blackmonkey ha scritto:
Giocherellone ha scritto:Ci sono novità sul fronte di altri episodi sui quali mettere le mani dopo le vacanze estive?
Ho provato a ricontattare l'autore dell'episodio 77, con cui avevo già parlato qualche mese fa.
Protagora ha scritto:Scrivo giusto per dirvi che vorrei provare anche io a darvi una mano, magari con un episodio del quale non abbiamo la traduzione in inglese, ma solo la versione crucca.
Facciamo così, tu scegli l'episodio che preferisici e io poi chiedo all'autore :150:

Beh allora appena è pronto facci sapere, cosi lo traduciamo.

Scegliere l'episodio :153:
It's possible ? :030:

Allora mettiamo mano all'epidosio 51 :025: , seguito della Macchina dello Spazio :117:
Avatar utente
Protagora
Governatore di Skull Island
Governatore di Skull Island
Messaggi: 1192
Iscritto il: 1 nov 2010, 15:55
Località: Capua
Contatta:

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Protagora »

utdefault ha scritto:
Protagora ha scritto:@utdefault: sei finalmente un pirata! XD
Beh Protagora, se tu sei un Guybrush Threepwood , io sono un Teschio di Murray :029: (ti tengo d'occhio) [ :132: citazione da PM_Game : ti ricordi, vero ? :048: )
Ehm... sinceramente... no, non ho capito la citazione...

In ogni caso, se non si fosse capito, mi riferivo al livello utente XD
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:Scegliere l'episodio :153:
It's possible ? :030:

Allora mettiamo mano all'epidosio 51 :025: , seguito della Macchina dello Spazio :117:
Dicevo di scegliere perché essendo tutti in tedesco non ha una scelta limitata come nel nostro caso.
Se a Protagora va bene il 51 chiedo all'autore, altrimenti vedo cosa si riesce a fare per l'1.
Avatar utente
Protagora
Governatore di Skull Island
Governatore di Skull Island
Messaggi: 1192
Iscritto il: 1 nov 2010, 15:55
Località: Capua
Contatta:

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Protagora »

Certo, per me non c'è nessun problema.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da utdefault »

Wow, Black
mi stai riempiendo di gioia :007:

Beh che dire : puoi anche prenderli tutti , si si :044:

Poi decidiamo, ora che c'è anche Prot, come gestire la squadra ed assieme a Giocherellone
come poter gestire meglio tutte queste fasi di traduzione.

Qualcosa sto ancora pensando,
e vien da se che se ci sarà l'appoggio di Protagora ed il supporto di Xiradorn
posterò qualcosa nella sezione apposita,
in modo che ci possa, sempre che si possa fare, agevolare tutti
e snellire i tempi organizzando meglio il carico di lavoro.

OK, grazie ancora x queste news :023:

:041:


p.s. : facci sapere quando Problem rilascerà la versione italiana, così la vado a giocare ;)
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Giocherellone »

Mi accodo all'entusiasmo di Utdefault ;D

Anche se potrebbe essere off topic, dato che l'argomento è iniziato qui, continuo la discussione.

Ho contattato Rocco per chiedergli se è ancora possibile tradurre il primo episodio di MMM, nonostante la "defezione" dell'autore LucasFan.

Purtroppo mi ha risposto che i file sorgente dei giochi li hanno solo i singoli autori, e che la recente versione in Russo di questo primo episodio è stata realizzata direttamente dai traduttori, probabilmente utilizzando un software tipo Gobread per decompilare l'eseguibile originale.
Infatti per una versione del genere, dove era assolutamente necessario mettere mano perfino al font, dato che i caratteri tipografici Russi sono diversi, sia per i testi che per i pulsanti della GUI (come minimo), era d'obbligo possedere i file sorgente dell'episodio.

Posso azzardare una possibile soluzione?
Ehm... :040: :004:
Io ho il contatto del traduttore Russo... (o comunque del leader del team della traduzione), un certo Sledgy... :002:

Che faccio? Provo a scrivergli? Oppure intanto mettiamo mano all'episodio 83 e lasciamo questa opportunità per dopo?

Ciaooooooo :039:
Avatar utente
Protagora
Governatore di Skull Island
Governatore di Skull Island
Messaggi: 1192
Iscritto il: 1 nov 2010, 15:55
Località: Capua
Contatta:

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Protagora »

Chiedo: pure contattando l'autore russo, hanno il testo originale in tedesco? O l'hanno tradotto, frase per frase, giocando l'episodio? Nel secondo caso potrebbe essere un po' complicato...
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Blackmonkey »

Per inserire la traduzione nel gioco è necessario avere il file di testo da compilare con le linee nel giusto ordine, quindi credo che siano riusciti a ottenere proprio tutti i file decompressi.

@Giocherellone: Prova a chiedergli come hanno fatto per estrarre i file. Se hanno tradotto anche la GUI e hanno ricompilato il gioco devo aver usato un metodo diverso da Gobread, uno più "approfondito".
Avatar utente
Sir Xiradorn
Signore dei Sette Mari
Signore dei Sette Mari
Messaggi: 738
Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
Località: Localhost
Contatta:

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Sir Xiradorn »

Dove sono situate le linee da tradurre? In che tipo di file? Magari vedendo le tipologie di file si trova anche il modo per farne l'estrazione
..:: Amministratore MIW ::..
Immagine
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Blackmonkey »

A noi viene dato un file di testo che viene estrato tramite AGS dai sorgenti del gioco. Ma il file di traduzione è il meno, per quello Gobread basta e avanza. Il problema è ottenere i file sorgente per ricompilare il gioco, che Gobread non permette di recuperare del tutto.
Credo che il problema sia dato soprattutto dagli script e gli sprite, ma forse Giocherellone ne sa di più, dato che da quello che ho capito l'ha usato spesso.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da utdefault »

Giocherellone ha scritto:Posso azzardare una possibile soluzione?
Ehm... :040: :004:
Io ho il contatto del traduttore Russo... (o comunque del leader del team della traduzione), un certo Sledgy... :002:

Che faccio? Provo a scrivergli? Oppure intanto mettiamo mano all'episodio 83 e lasciamo questa opportunità per dopo?

Ciaooooooo :039:
Beh, adesso che è tornato anche il capitano "Guybrush" Protagora,
possiamo anche arrembare la nave nemica dai 2 fronti :040:

O quantomeno mettere l'altro bottino, nascosto, nella stiva assieme al capitano imbavagliato
per poi usurparlo quando più ci fa comodo : miei prodi compagni, Ammutinamento :150:

Vien da sé che mi stai riempiendo felicemente gli occhi di puro e gustoso GROG :030:

:D ;D ;)
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Giocherellone »

WOW! Ciao ragazzi! :001:

Penso di aver stimolato una bella discussione... ;D

Spero di riuscire a rispondere con ordine a tutto...

Grazie a Gobread si possono decompilare e disassemblare (tra gli altri) i giochi realizzati con AGS.
- Per le versioni di AGS fino alla 2.40 viene estratto TUTTO (e quindi non ci sono problemi).
- Per le versioni di AGS successive alla 2.40 e fino alla 3.0.0 ESCLUSA viene estratto tutto TRANNE il global script, che purtroppo è INDISPENSABILE (sigh).
- Per le versioni di AGS dalla 3.0.0 in poi da quanto ho capito sembra che vengano estratti solo la grafica e la musica... Ci sono dei metodi per lavorare gli eseguibili anche in questo caso: i ragazzi Spagnoli e Argentini hanno trovato diverse soluzioni... ma bisogna proprio essere VERAMENTE BRAVI e intervenire su diverse situazioni, cioè sull'esadecimale, sulle stringhe e via dicendo... una fatica immensa!

Quindi, una volta estratti i file del gioco grazie a Gobread, AGS permette tranquillamente di creare il file di testo per lavorare sulla traduzione dei dialoghi del gioco (quantomeno fino alla versione 3.0.0 esclusa.).

Quindi già così i giochi creati con AGS dalla versione 2.40 alla 3.0.0 esclusa sono traducibili in altre lingue (quantomeno limitatamente ai dialoghi).
Rimangono però dei problemi che in questa maniera (senza il global script) non si possono risolvere:

- eventuali bug di programmazione;
- frasi standard predisposte dall'autore (per esempio: "non ne ho bisogno" - "non funziona", ecc.) messe direttamente negli script di ogni room e quindi non presenti nel file di testo dei dialoghi (e quindi è impossibile "forzare" la traduzione);
- la GUI in lingua originale;
- meccanismi matematici per gli enigmi del gioco, che magari riportano il testo in lingua originale come controllo che tutto funzioni bene (è il caso del gioco "Indiana Jones Rituale di Passaggio"... è stata una bella gatta da pelare!);
- i font (spesso ci sono delle difficoltà con i caratteri accentati àèéìòù, ma anche con le lettere straniere, tipo la "β" Tedesca, o la "ñ" Spagnola... figuriamoci i caratteri cirillici Greci e/o Russi!);
- la revisione grafica delle schermate dove ci sono delle scritte (quotidiani. lettere, telegrammi), soprattutto se queste sono necessarie per la soluzione degli enigmi del gioco (ma questo problema, con degli escamotage, potrebbe essere risolvibile lo stesso);
- ... altro che al momento non ricordo...

Al che mi viene da pensare:
- o gli amici Russi sono stati in grado di decompilare e disassemblare COMPLETAMENTE l'episodio 1 di MMM (global script compreso);
- oppure una volta estratto l'estraibile (con Gobread o qualcosa di simile), hanno RIPROGRAMMATO DA CAPO tutto l'episodio!!! :103:

Entrambe le ipotesi non le trovo così lontane dalla realtà, dato che Sledgy e soprattutto Crimson Wizard (altro genio dell'AGS, sempre Russo) sono proprio dei "mostri sacri" (Crimson Wizard, tra l'altro, è il curatore e realizzatore della nuovissima versione di AGS 3.3.0!!!)

Ovviamente, nel secondo caso, temo che sia stato riprogrammato tutto SOLO in lingua Russa, e qui mi tocca proprio alzare bandiera bianca... :153: :157: :017:

Ma "tentar non nuoce", si possono sempre chiedere lumi e chiarimenti, no? :002:

Magari come dice Utdefault, al momento andiamo avanti con quanto abbiamo di disponibile (MMM-83 o quant'altro), e contemporaneamente si possono prendere tutte le info necessarie per verificare se e quanto possa essere realizzabile la versione Italiana di MMM-1! Che ne dite?

A presto! :039:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Blackmonkey »

Mi sposto sull'altra discussione.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Blackmonkey »

L'ultima versione di Maniac Mansion Mania - Episodio 15 presto sarà disponibile sul sito di MMM!

E il titolo ci sta tutto!


EDIT: c'è ancora il solito problema con i verbi... provo a chiedere all'autore.

EDIT 2: ora è tutto a posto.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da utdefault »

Quando sarà online, pubblica qui presto la notizia : voglio giocarloooooooooooooo :020:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Giocherellone »

Mi sa che faccio prima io, eheheh... :033:

Tah dah, ragazzi! E' ufficialmente stata rilasciata la versione Italiana di MMM-15! :131:

http://www.maniac-mansion-mania.de/foru ... pic=2139.0

http://www.maniac-mansion-mania.com/ind ... nisch.html

L'ho subito scaricata e... WOW!

Ma lo sapete che siete stati proprio bravi? :007:

Vista la qualità del risultato finale, è proprio a livello professionale! SLURP! Tutti quei passaggi e quelle rifiniture erano davvero necessari, ne è valsa la pena!

Non appena posso, provvedo a segnalare tutto anche in altri forum!

BRAVI!

:039:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Blackmonkey »

:158:

Complimenti anche a te! C'eri anche tu, no? :082:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da utdefault »

Una miriade di complimenti soprattutto a voi :023:
L'ho giocato e mi ci sono divertito :131:
E guardando i Credits
Immagine
mi sono per un attimo, come dire, :049: entusiasmato : dopotutto è il mio 1° progetto di fangame completo e ci tengo come sempre a ringraziarvi per il supporto, la pazienza e la disponibilità che mi avete sempre dimostrato. Grazie, grazie, grazie ;)
:158:

Citazione da Father's Hoagie by MMM83 : "Anche se nel gioco non c'è più nulla da fare, la capoccia contro il muro :148: dovrai continuare a testare" :154:

Cmq, innanzitutto un grazie a Black ;) per aver segnalato tutti i bug rilevati, alcuni dei quali ho visto che sono stati risolti.
Il gioco alla fine è stato pubblicato ed è chiuso; quindi possiamo anche non preoccuparcene.
Solo perchè li ho rilevati, li segnalo per informazione : in tutti i modi, FATE VOI !!!, per me Don't worry :001:

Bug da gioco
1) Il 1 ° bug quello più evidente : non apposta ho sopra segnalato nello spoiler i credits, poichè nella barra del titolo (quella in blu) compare il nome dell'episodio in lingua tedesca.
2) Dal vecchio post rimangono ancora irrisolti il 2.1 ed il 3.2 (li cito perchè ho visto che il 3.1, per me il + difficile, è stato risolto da Problem); sono stati risolti gli altri; non menziono quelli da AGS poichè non è affar nostro :025: ).
Mentre avrei più interesse che siano segnalati questi da sito web di MMM
Bug da sito web di Maniac Mansion Mania : http://www.maniac-mansion-mania.com
1) Aprendo il sito web in tedesco di MMM compare anche la ns. bandierina per far capire che il gioco è presente anche in lingua italiana, dove c'è la scritta Download
(nota : se proprio volessimo fare i puristi diciamo che sulla ns. bandierina quando ci si sposta col mouse sopra non compare la scritta "Italian" mentre escono invece per English e German)
2) Aprendo invece il sito web di MMM in inglese oppure in spagnolo la ns. beneamata bandiera tricolore (dai colori rosso/bianco/verde ;D ) non compare proprio.
Il download da quanto visto è unico e quindi c'è Italian.tra come lingua nostrana; ma il fatto di non vederlo da sito nelle lingue inglesi e spagnole potrebbe far pensare, per chi non conosce il sito in tedesco o si sofferma solo sulla pagina spagnola o inglese, che la ns. lingua non sia presente.

Può darsi che magari gli admin del forum stiano già provvedendo; eventualmente glielo fate eventualmente presente :002:
Su questo proposito lancio una proposta : visto che il sito di MMM da cui è partito tutta la saga è l'unico che raccoglie tutti gli episodi, e poichè manca una sezione italiana del sito
cosa ne pensate se il forum di Miworld, cioè noi tutti assieme, proponessimo al sito di MMM di poter inserire il loro sito anche nella ns. lingua (magari cureremo noi le traduzioni, almeno inizialmente per i menù in alto che sono pochi e poi poco alla volta un pò l'insieme).
Magari se va apriamo un topic apposito e casomai ne parliamo : al momento cosa ne pensate ?
------------------------------------------------------------------------

@Blackmonkey
- se ti può interessare, ho editato il vecchio post conclusivo dove ho aggiornato il testo in base al tuo suggerimento ;) che risolse il bug 2.3; e che inviasti all'autore già modificato e quindi è oggi risolto :023:
- nel tuo 1° post :
correggi : "Michael voleva solamente testare la sua nuova macchina fotografica durante la note. Ma, durante il suo viaggio, scopre qualcosa di molto strano che potrebbe portarlo ad una grande sotria..."
ci devono stare: notte storia
- poichè il link che hai messo di MMM punta al sito in lingua inglese dove, al momento, purtroppo manca la ns. bandierina e magari qualcuno non vedendo la bandierina o non vedendo la possibilità di aprire il sito in in lingua italiana pensi che manchi la ns. traduzione
ti chiedo se puoi aggiungere/sostituire (fai tu) con quello in tedesco dove fortunatamente c'è la ns. bandierina e quindi è a vista d'occhio per tutti :048:
@Protagora
Come mi chiedesti informalmente nel topic del limite dei 60.000 caratteri;
ho editato i post di MMM15 in cui c'erano le bozze delle traduzioni dei file .TRA cancellandoli.
In questo modo sarà più comodo per te ed Xiradorn gestire le problematiche inerente le esigenze tecniche del forum : spero vi abbia fatta cosa gradita :)
p.s. : ho rimasto invece le "descrizioni delle correzioni" in tutti i post e come unico testo .TRA quello del post conclusivo.
Preferisco che tutti rimangano come sono, così i nuovi user, che vorranno aggregarsi in futuro, si entusiasmano come mi entusiasmai io quando fui invitato nel team di traduzione e per capire le tematiche di gestione delle traduzioni, anziche giocare agli altri giochi tradotti, trovai + divertimento nel capire come gestivate le varie fasi proprio grazie dando uno sguardo ai topic delle traduzioni. ;)

:041: a tutti
Avatar utente
Protagora
Governatore di Skull Island
Governatore di Skull Island
Messaggi: 1192
Iscritto il: 1 nov 2010, 15:55
Località: Capua
Contatta:

Re: MMM 15: Place Machine

Messaggio da Protagora »

Ottimo lavoro!

Riuscite a mettere su un topic a parte nella sezione FanGame, come fatto per gli altri episodi tradotti? Non appena lo fate, metto la news sul sito.
Rispondi