Traduzioni: domande, aiuti e commenti tecnici

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Blackmonkey »

È un progetto interessante.
Avete già in mente uno scheletro della guida? Anche solo abbozzato, in modo da avere un'idea di cosa e quanto c'è da fare.

Per quanto riguarda le immagini "in AGS", si potrebbero usare gli starterpack italiani di MMM, così non c'è da preoccuparci dei permessi :003:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Giocherellone »

Ciao BlackMonkey! :007:

Vado a fantasia, ma penso che l'idea dovrebbe essere supergiù questa:

- iniziare a spiegare come realizzare le traduzioni in caso si avessero a disposizione i codici sorgente del gioco, tanto per far capire come funziona il tutto, e quindi: l'estrazione del testo da tradurre; il metodo di traduzione onde evitare di fare dei lavori approssimativi (e qui entra in ballo anche UtDefault) utilizzando anche i traduttori on-line; la modifica delle schermate con i programmi di grafica; la segnalazione di fare attenzione a come visualizzare la GUI in Italiano e agli eventuali bug da risolvere.
Tutto corredato di immagini esplicative passo-passo.

- dopodiché entrare nel vivo spiegando il caso della mancanza del codice sorgente: la differenza tra le varie versioni di AGS; l'utilizzo del programma Gobread (discussione da prendere dal forum di Arena80); tutte le casistiche e i programmi per risolverle (ovviamente una volta verificato che SI POSSONO risolvere), come spiegato nel manuale in Spagnolo di Ner0, "condito" anche dalle spiegazioni trovate sul forum Russo e su quanto linkato dal forum di OldGamesItalia, per una maggiore comprensione del tutto.
Sempre tutto corredato di immagini esplicative passo-passo.

Lo so, detta così sembra robetta da poco... Ci sarà invece da lavorarci su, eccome! :119:

Qualche idea migliore?

:039:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Blackmonkey »

Giocherellone ha scritto:Lo so, detta così sembra robetta da poco... Ci sarà invece da lavorarci su, eccome!
A me sembra già un bel lavoro quello che hai proposto :P

Comunque come impianto mi sembra che vada bene.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da utdefault »

buoni gli spunti che hai dato Giocherellone e...
"... io... vedi... beh... Ogni tanto soffro di problemi di amnesia, e quindi ho dimenticato tutto." (citaz. da MI Prision demo :040:
ed
altri spunti si possono aggiungere: tempo tiranno!, altrimenti Ti avrei già dato, con tutto il malloppo, in pasto agli squali :003:
Cmq,
se riuscite già a fare qualcosa vedrò di aiutarvi a completare i punti principali che fanno da ponte di attracco tra la ns. e le navi da arrembare ;)
Altrimenti abbiate pazienza: la 'clessidra della battaglia' scorre inesorabilmente senza lena :103:

p.s.: per la demo di Prision c'è qualche novità?
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Squall_Leonheart »

Ut dunque, aldilà del font per la sovrascrizione non saprei, mi spiego meglio:

io posso aprire un gioco nuovo e crearci una GUI.
Infine la GUi, con tutti i suoi componenti può essere facilmente esportata con il comando apposito, però per farlo andrebbe poi importata con AGS. Nell'altro metodo, onestamente non saprei. Ma sicuramente avendo i file e il font posso creartene una identica in italiana a livello grafico.

Comunque aldilà di tutto, per ordinarmi il lavoro vorrei che magari venisse postato un file WORD, dove stanno scritte solo le cose da fare, perché avendo più progetti, rischio di confondermi tra tutti quei righi °_°
Qualcuno potrebbe catalogarmi solo tutte le cose da fare, sia per One rainy e su questo qui?
Scusatemi se sono un pò spaesato, ma sto vivendo ancora gli strascichi delle coliche.
Dai, sto tornando e, finiremo il tutto :)! Sempre operativi ciurma!
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da utdefault »

Ciao Squall.
Ho creato un topic apposito, similmente ad un word come chiedi tu,
in cui ti espongo solo le cose da fare in base al gioco di riferimento.
Il topic è questo:
Cose da fare/Da sistemare nei giochi : Ags e varie

Per le cose da fare, vedi alla fine "GIOCHI con cose da risolvere:"
dove stanno i giochi (negli spoiler ci sono SOLO le cose da fare).
Così risolviamo il tuo problema ed allo stesso tempo manteniamo sempre la 'linearità' da forum.

Quindi d'ora in avanti per questi e futuri giochi, fai/fate riferimento (ovviamente lo segnalerò nei futuri topic dei giochi nuovi)
a questa sezione
dove verranno messe le sole cose da sistemare : lo useremo principalmente per AGS, poi nel caso si vedrà
che poi verranno cancellate man mano che verranno risolte (in quanto ci sarà un post 'riorganizzativo' direttamente nel topic del gioco stesso)

OK ?

IMPORTANTISSIMO!!! : non BISOGNA MAI rispondere a quel topic. Quello che chiedo è di non sporcarlo, essendo una sorta di archivio temporaneo (una specie di programma).
Quindi quando aggiornerai (o chiunque altro) aggiornerà/risolverà nuove cose,
SI DEVONO , per favore, aggiornare nel topic del gioco di riferimento.

Cioè per capirci, praticamente:
- da quel topic TU (o chiunque risolva le cose da AGS) legge velocemente e sa subito qualo sono le cose da risolvere.
- quando le ha risolte
e vuole postarle per aggiornarle
VA nel topic del gioco di riferimento:
ad es.: One Rainy Day che sta qui
mentre MMM83 che sta da quest'altra parte
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Squall_Leonheart »

Apposto, perfetto come sempre. :)
Ora per una mia praticità ricopio tutto anche per eventuali momenti offline. Comunque guarda un giorno di pioggia, ti ho risposto. Per il resto ci aggiorniamo presto! :)
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da utdefault »

@Squall_Leonheart

Squall per MMM83 abbiamo risolto: vedi un po' qua ;D viewtopic.php?f=15&t=10245&p=115238#p115238

Me ne occupo io di farla la GUI per MMM83;
quindi
puoi dedicarti completamente ad One Rainy Day ;)

Aggiorno anche il topic delle cose da fare che è utile a te: viewtopic.php?f=15&t=10283#p115232
dove troverai adesso da fare solo One Rainy Day

Appena sarai pronto, posta nel topic del gioco stesso cioè qua: viewtopic.php?f=15&t=10262&start=45

OK,
allora alla prossima

:135:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Giocherellone »

Eccomi anche qui! :001:
p.s.: per la demo di Prision c'è qualche novità?
Non so se ve lo avevo già accennato, ma l'autore probabilmente ha intenzione di ricrearsi quella demo daccapo... il FORSE naturalmente è d'obbligo (è già impegnatissimo, naturalmente, e il tempo è poco). E naturalmente il nuovo codice sorgente sarebbe a nostra disposizione per farne la versione Italiana.

Ovviamente, se nel frattempo vogliamo utilizzare quella piccola demo che già abbiamo come banco di prova per i tentativi di traduzione senza codice sorgente, non abbiamo alcun problema, ANZI!

Vuoi forse dirmi che ci hai già messo su le mani? :040:

Per quanto riguarda il manuale del traduttore, potrei intanto collazionare io il materiale necessario. perciò chi sta smanettando con AGS e gli altri tool per trovare le soluzioni ai vari problemi, potrebbe passarmi quanto ha risolto, con tanto di spiegazioni e immagini, affinché io possa cominciare a imbastire qualcosa.

:039:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da utdefault »

@Squall_Leonheart

per il gioco MMM83
sono riuscito a creare la gui italiana ma su una location (solo su quella) c'è un problema.
Nel topic delle cose da fare : viewtopic.php?f=15&t=10283&p=115232#p115232
ho reinserito anche
MMM83 con le cose richieste (ho messo anche lo zip con le sprite e le rooms se ti possono servire : fammi sapere, poi ;)
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Giocherellone »

Ragazzi! :049:

Beh... A questo punto propongo di mettere lo sticky ANCHE all'argomento "Cose da fare/Da sistemare nei giochi: Ags e varie", creato da UtDefault! :023:

Ho notato che nonostante gli aggiornamenti, la data rimane sempre fissata al 17 gennaio, e quindi ogni novità potrebbe rimanere anonima e difficile da individuare. si può fare?

:040:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da utdefault »

Ciao a tutti.
Ho aggiornato un po il topic "cose da fare/sistemare"
e l'ho chiamato
"DIARIO DELLE TRADUZIONI"
e l'ho riformulato in modo che si possa adattare a qualunque tipo di traduzione (visto che non ci sono solo giochi da tradurre): quindi come lì spiegato potete anche crearvi un vs. post da Diario scolastico ;D nel caso vi possa aiutare con le traduzioni anche a voi.

Poi ho creato e formulato sempre per adattarlo a tutte le traduzioni (e quindi non solo i giochi)
la Prassi da seguire per le Traduzioni

Fatemi sapere se anche quest'ultima va bene, o avete altre controproposte.

Chiedo anche a tutti, se si possa considerare la possibilità di uno Sticky su questi due topic.

:041:


@Blackmonkey @Giocherellone
Una volta che la Prassi sarà ufficiosata ;D (non ufficiale, in quanto potrebbe sempre variare, poi)
che dite: con i nuovi progetti, incominciamo a metterla in pratica?
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Giocherellone »

Per quanto mi riguarda, semaforo verde! ;D

Se poi ci rendiamo conto che questo metodo dovesse essere troppo farraginoso o che altro, ci assestiamo mano a mano.

:039:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:@Blackmonkey @Giocherellone
Una volta che la Prassi sarà ufficiosata ;D (non ufficiale, in quanto potrebbe sempre variare, poi)
che dite: con i nuovi progetti, incominciamo a metterla in pratica?
Per me va bene. Creo una discussione per MMM 90?

Inoltre... che facciamo con le discussioni degli episodi già tradotti? Sono da modificare?
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da utdefault »

Grazie a Tutti, per le note positive :001:

Cmq,
ho aggiornato la Prassi per le traduzioni con le proposte da voi chieste.
Fatemi sapere per eventuali altre nuovo proposte ;)

Blackmonkey ha scritto:
utdefault ha scritto:@Blackmonkey @Giocherellone
Una volta che la Prassi sarà ufficiosata ;D (non ufficiale, in quanto potrebbe sempre variare, poi)
che dite: con i nuovi progetti, incominciamo a metterla in pratica?
Per me va bene. Creo una discussione per MMM 90?
Se anche per te va bene, si potrebbe incominciare con i prossimi progetti di traduzione, qualunque essi siano (romanzi, giochi, video, guide etc.) :)

Blackmonkey ha scritto:Inoltre... che facciamo con le discussioni degli episodi già tradotti? Sono da modificare?
qui non ho capito bene la domanda, ma se ti riferisci allo spostamento nell'area Traduzioni Completate sì quello va fatto.
Magari tramite pm, con l'aiuto di Xiradorn, vediamo come poter fare, poi ;)



@Xiradorn
Volevo chiedere, ovviamente se sia possibile e purché tutti gli altri membri siano d'accordo,
avendo cercato di renderle 'generali' in modo che possano aiutare qualunque membro della Ciurmaglia:
si può fare lo sticky sul "Diario delle Traduzioni" e sulla "Prassi da seguire per le Traduzioni" ?
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:
Blackmonkey ha scritto:Inoltre... che facciamo con le discussioni degli episodi già tradotti? Sono da modificare?
qui non ho capito bene la domanda, ma se ti riferisci allo spostamento nell'area Traduzioni Completate sì quello va fatto.
Magari tramite pm, con l'aiuto di Xiradorn, vediamo come poter fare, poi ;)
Scusa, mi sono confuso, pensavo a una cosa che mi aveva chiesto Xiradorn qualche tempo fa (creare i topic in Traduzioni completate per i vari episodi di MMM finiti).


Ok, allora ricapitolando bisogna spostare da Traduzioni a Traduzioni completate le discussioni di MMM 15, 16 e 83 (visto che manca solo la pubblicazione).
Per gli altri episodi (53, 61) di MMM c'è Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania, che però serve come presentazione per il progetto.

Io intanto ho sistemato le discussioni in Fan Games (15, 16, 53, 61 e starterpack). Fammi sapere se vanno bene.
Per il 40 dovrebbe pensarci Giocherellone, perché il primo post della discussione è suo (nel caso, io ho già pronto il testo per un messaggio nello stesso stile degli altri, posso passarglielo via pm o mail).



PS: Anche The Secret of Monkey Island Ultimate Talkie Edition SUB ITA è completo.
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Giocherellone »

Buona giornata a tutti! :049:

@BlackMonkey
Ok, allora ricapitolando bisogna spostare da Traduzioni a Traduzioni completate le discussioni di MMM 15, 16 e 83 (visto che manca solo la pubblicazione).
Semplice "ritardo fisiologico" per MMM-83?
Oppure vogliono prima testare il gioco nelle lingue originali per verificare se la nostra GUI comporta dei problemi?
Hanno poi fatto sapere nulla per la possibilità delle GUI in Francese e Spagnolo?
Per il 40 dovrebbe pensarci Giocherellone, perché il primo post della discussione è suo (nel caso, io ho già pronto il testo per un messaggio nello stesso stile degli altri, posso passarglielo via pm o mail).
Beh, dato che il lavoro l'hai già fatto, passamelo pure. :023: Penso io poi alle modifiche da fare.
Hai anche le immagini? In caso passami il link anche di quelle, dato che sto avendo delle difficoltà a causa di un filtro nel proxy sui siti Altervista (dove ho uno spazio web), e quindi da qui dove ho la linea veloce non posso più né visualizzare né caricarci su alcunché (mannaggia! :013: ).

In questa maniera manteniamo anche una "uniformità grafica" per tutti i nostri lavoretti... :040:

:039:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Blackmonkey »

Giocherellone ha scritto:Semplice "ritardo fisiologico" per MMM-83?
Oppure vogliono prima testare il gioco nelle lingue originali per verificare se la nostra GUI comporta dei problemi?
Hanno poi fatto sapere nulla per la possibilità delle GUI in Francese e Spagnolo?
Rocco non mi ha ancora risposto.
Però anche le altre volte tra l'invio all'autore e la pubblicazione passava qualche tempo.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto:Ok, allora ricapitolando bisogna spostare da Traduzioni a Traduzioni completate le discussioni di MMM 15, 16 e 83 (visto che manca solo la pubblicazione).
Si, vanno spostati. Fammi sapere, se puoi farlo tu ;)
Blackmonkey ha scritto:Io intanto ho sistemato le discussioni in Fan Games (15, 16, 53, 61 e starterpack). Fammi sapere se vanno bene.
Più che ottimo :023:
Soprattutto la "linearità" della grafica in tutti i topic ed la menzione dei traduttori coinvolti ;)

A proposito: magari non subito, ma prima o poi dovremmo chiedere a Protagora di poter, eventualmente se possibile, dedicare uno spazio apposito sul sito in cui archiviare le ns. traduzioni. Essendo il .tra ed il .trs di piccolo taglio :106: (pochi KB) non dovrebbero richiedere tanto spazio: in questo modo se l'host di origine dovesse perderli, almeno li potremmo custodire con noi per sempre (dopotutto pur se con l'entusiasmo, è stato frutto del ns. lavoro :P )
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:Si, vanno spostati. Fammi sapere, se puoi farlo tu ;)
Dovrei prima capire come farlo... ho visto che nel Pannello di controllo moderatore le opzioni, dopo aver selezionato una discussione, sono Copia e Risincronizza.
Rispondi