Segui il link che ti avevo mandato, quello con le varie cartelle di MMM, e vai in MMM 90/img/itaGiocherellone ha scritto:Abbi pazienza per un povero svalvolato del lunedì mattina... ma dov'è questa cartella, per poter dare un'occhiata golosa ?
[RC] MMM 90: Packing the suitcase
Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
Spero di essere ancora in tempo!!!
Ho testato ieri MMM-90, e ho trovato due errori, uno GRAVE (e magari l'ho fatto proprio io? Non ricordo proprio)!
http://speedy.sh/avfQb/Errori.zip
Ho caricato le immagini con gli errori che ho trovato su CMI Demake e MMM-90 in un unico file.
L'errore grave è nel file immagine "MMM-90-Errore1.JPG"
Abbiamo scritto: "L'ho metto qua sopra" riferendoci al frullatore!!!
Facciamo ancora in tempo a correggere con: "Lo metto qua sopra"?
L'altro errore non è grave, ma dato che ci siamo sistemiamolo.
Il file è "MMM-90-Errore2.JPG". Britney si sta riferendo al cuscino del divano della sala.
Il testo, diviso in due frasi, dice: "uh il cuscino è sporco" - "così che non posso toccarlo".
Quel "che" lì in mezzo non va proprio... Ma piuttosto che: "Così non posso toccarlo", per il senso del gioco forse sarebbe meglio: "Così non voglio toccarlo", che ne dite?
Per tutto il resto è venuto una meraviglia!
Bravi, precisi e rapidi!
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
Per me le correzioni vanno bene.
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
C'è un errore DAVVERO grave, che URGE di piùGiocherellone ha scritto:L'errore grave è nel file immagine "MMM-90-Errore1.JPG"
Was? Wie bitte ?!?
1) Nella Gui il menù Spingi è corretto; ma quando ci si clicca sopra anzichè proporre, per l'appunto, "Spingi", propone 'Premi'
qui gli altri errori: sono correzioni, ma nel caso (per quelli con i problemi di genere, anche) puoi modificare come vuoi tu Black
[ grazie anche a Giocherellone per aver segnalato l'errore sulla frase del frullatore ]
No, sono solo dei normali, noiosi contraccettivi.
3) fruchtige Kondome>u
contraccettivi aromatizzati>u
4) Diese Kondome sind langweilig!
Questi contraccettivi sono noiosi!
5) Die Kondome könnten an die Klingen geraten und Löcher bekommen.
I contraccettivi si potrebbero tagliare e perforare.
6) Die Kondome an der Schale zu reiben bringts echt nicht.
I contraccettivi a contatto con la pelle non danno alcun risultato.
dalla 2 alla 6:
7) Das möchte ich nicht in den Schrank legen.
Non voglio che si metta nel mobile.
8 ) Das kann ich nicht mit dem Schlauch benutzen.
Non si può usare con il tubo.
9) Das kann ich nicht mit dem Telefonbuch benutzen.
Non si può usare con l'elenco telefonico.
per evitare problema di genere; (riguarda l'uso degli oggetti con "il mobile" e poi con il "tubo di gomma" in soffitta e con "elenco telefonico" nel corridoio p. inferiore)
10) Ich stelle ihn mal hier ab.
Lo metto qua sopra.
grazie a Giocherellone per averlo segnalato
11) Das kann ich nicht mit dem Bild benutzen.
Non si può usare con il poster.
12) Damit würde ich das Bild beschädigen.
Danneggerei il quadro così.
qui in pratica erano state invertite le frasi:
la 11 riguarda il poster della soffitta e la frase è riferita solo ad esso; evitato anche problema di genere
idem con la 12 che riguarda il dipinto della spiaggia che sta nel soggiorno
13) Ein alter Kasten mit Wasserfarbe.
Una vecchia scatola di acquerelli.
14) Das Glas ist bereits voll.
Il vasetto è già pieno.
A questo punto, si può inviare definitivamente tutto all'autore (comprensivo delle ultime correzioni).
Ovviamente Black se puoi nel caso segnalare, dal post citato sopra, anche i bug (in modo da poterli eventualmente farli risolvere all'autore) ed segnalare la "stranezza da gioco" (più che altro per capirne la curiosità).
Per il resto, se non ci sono altre situazioni, si può anche far spostare il topic nell'area Trad.Completate.
@Blackmonkey @Giocherellone: grazie anche per il testing che avete fatto : Urrrrrrca... mi sa che possiamo formare una combriccola di 'tester svalvolati'
p.s.:
Qui in realtà la frasi esatte sono "Uh! Il cuscino è sporco." ----- "Così che non possa toccarlo."Giocherellone ha scritto:L'altro errore non è grave, ma dato che ci siamo sistemiamolo.
Il file è "MMM-90-Errore2.JPG". Britney si sta riferendo al cuscino del divano della sala.
Il testo, diviso in due frasi, dice: "uh il cuscino è sporco" - "così che non posso toccarlo".
Quel "che" lì in mezzo non va proprio... Ma piuttosto che: "Così non posso toccarlo", per il senso del gioco forse sarebbe meglio: "Così non voglio toccarlo", che ne dite?
La 2° frase è corretta:
è Bernard che ha nascosto la chiave, apposta, e Britney deve cercarla.
Ora il cuscino di sinistra può essere alzato senza problemi e sotto c'è il telecomando (1 cosa che non serve).
Dov'è 1 altra cosa che invece serve proprio a Britney? Esatto, nel cuscino di destra.
E per non farglielo toccare, per l'appunto, Bernard glielo sporca così che lei non possa alzarlo e non possa trovare la chiave della valigia che a lei serve tanto.
Quindi, si la seconda frase (già presente nel .trs attuale) "Così che non possa toccarlo." è esatta
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
Così che non possa toccarlo. però richiederebbe nella frase precedente un'azione compiuta sul cuscino (es. il cuscino è stato messo nell'armadio, così che non si sporchi), mentre in questo caso nella frase precedente Britney osserva solo una caratteristica del cuscino, l'essere sporco.utdefault ha scritto:Qui in realtà la frasi esatte sono "Uh! Il cuscino è sporco." ----- "Così che non possa toccarlo."Giocherellone ha scritto:L'altro errore non è grave, ma dato che ci siamo sistemiamolo.
Il file è "MMM-90-Errore2.JPG". Britney si sta riferendo al cuscino del divano della sala.
Il testo, diviso in due frasi, dice: "uh il cuscino è sporco" - "così che non posso toccarlo".
Quel "che" lì in mezzo non va proprio... Ma piuttosto che: "Così non posso toccarlo", per il senso del gioco forse sarebbe meglio: "Così non voglio toccarlo", che ne dite?
La 2° frase è corretta:
è Bernard che ha nascosto la chiave, apposta, e Britney deve cercarla.
Ora il cuscino di sinistra può essere alzato senza problemi e sotto c'è il telecomando (1 cosa che non serve).
Dov'è 1 altra cosa che invece serve proprio a Britney? Esatto, nel cuscino di destra.
E per non farglielo toccare, per l'appunto, Bernard glielo sporca così che lei non possa alzarlo e non possa trovare la chiave della valigia che a lei serve tanto.
Quindi, si la seconda frase (già presente nel .trs attuale) "Così che non possa toccarlo." è esatta
Inoltre Britney può toccarlo, ma non vuole perché le fa schifo.
Provando con google translate, una possibile traduzione della frase sembra essere: così io di certo non lo tocco o in quello stato io di certo non lo tocco.
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
Inizio a creare la discussione in Fangames.
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
Per il resto,
si può chiudere definitivamente il capitolo
p.s.: Black, l'autore ha risposto sulla stranezza da gioco che riguarda i cuscini triturati non usati ai fini del gioco?!?
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
Ho trovato alcune frasi da sistemare!utdefault ha scritto:Testato l'ultima versione: visto che solamente i bug B3 e B4 non sono stati risolti; gli altri si.
Per il resto,
si può chiudere definitivamente il capitolo
Wow! È così che si sente un cuscino triturato.
Non ha bisogno di essere disinfettato.
Non ha bisogno del disinfettante.
Non ha bisogno di essere perforato.
Non servono buchi.
Riguardo il B4, non so se l'avevo già detto, è un problema linguistico. L'autore dice che in tedesco viene usato lo stesso termine (Flur), per questo viene usata la stessa frase.
Ma lo sai che credo di essermene dimenticato?utdefault ha scritto:p.s.: Black, l'autore ha risposto sulla stranezza da gioco che riguarda i cuscini triturati non usati ai fini del gioco?!?
Ora glielo chiedo.
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
Das PerfektBlackmonkey ha scritto:Posso correggere il file e passarlo all'autore dicendo che con questo siamo a posto?
and close the chapter
Si, si, almeno per la curiositaBlackmonkey ha scritto:Ma lo sai che credo di essermene dimenticato?utdefault ha scritto:p.s.: Black, l'autore ha risposto sulla stranezza da gioco che riguarda i cuscini triturati non usati ai fini del gioco?!?
Ora glielo chiedo.
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
- Sir Xiradorn
- Signore dei Sette Mari
- Messaggi: 738
- Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
- Località: Localhost
- Contatta:
Re: Maniac Mansion Mania 90: Packing the suitcase
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
Re: [RC] MMM 90: Packing the suitcase
Ebbene, il testuale è stato corretto. La parola (deu) Lila - (ita) Viola è stata corretta - per uniformità agli altri episodi - in Lilla; poche altre frasi (tra cui quelledella gui) sono state anch'esse ricorrette per unif.utdefault ha scritto:[MMM90 - FARE LE VALIGIE]
Britney
Ich mag lila.
Mi piace il viola.
[...] stando alla frase deu, per il colore di Britney, deve essere Lilla; quindi, MMM90 fu tradotto erroneamente. A tempo dovuto, andrà ricorretto [...]
Anche nella grafica della checklist, è stata corretta la stessa parola. Il resto della grafica è rimasta invariata, così come venne realizzata a suo tempo dal buon Capitano.
Infine, c'è da inserire anche l'attestato di Bernard come Egghead; sempre per uniformità.
Nella stiva, c'è, per ora, lo zip che li racchiude tutti e che è da consegnare all'autore. Giocherellone, quando il nuovo compiled sarà presente su mmm, beh corri a darne notizia così da controllarlo.
A tue prossime e future news.
Era l'unico elemento che mancava: per concludere il bt del gioco (del trs ricorretto) è stato usato come "raggiro" il tasto F12 mentre si Esaminava la specchiera...
EDIT! ! !
Giocherellone, chiedi all'autore se avesse anche lui piacere, come per gli altri autori, di rilasciare il source nella sezione Gamesource di MMM.
Informalo anche che, laddove non volesse hostarlo lì, può, come fatto da qualche altro autore, semplicemente (far) postare il gioco tra i source MA il cui link rimanda ad una propria risorsa di repository (ad es. Github od altro suo di personale). Quest'ultimo caso, per permettere comunque ai fan di fruire del source, ma detenendo sempre lui la gestione della disponibilità al rilascio.
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: [RC] MMM 90: Packing the suitcase
Missione compiuta!
Ho trasmetto tutto a Cmdr, chiedendogli anche del sorgente... Ma penso che declinerà, come al solito, anche per GitHub.
Attendiamo l'aggiornamento e vediamo cosa risponde.
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: [RC] MMM 90: Packing the suitcase
Per dovere di cronaca ai fan!
- L'episodio è stato aggiornato con i nuovi ritocchi della traduzione italiana;
- L'autore Cmdr ha upgradato il gioco con AGS versione 3.5.0;
- Non solo: ha anche messo a disposizione il codice sorgente a favore di tutti!
https://www.maniac-mansion-mania.de/for ... 9#msg55369
Ora resta solo da attendere che qualche admin aggiorni il sito web di MMM con il link definitivo!
-
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 1540
- Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58
Re: [RC] MMM 90: Packing the suitcase
Fatal M quale co-admin di MMM ha prontamente aggiornato la situazione!
La nuova versione dell'episodio è stata caricata sul sito!
https://www.maniac-mansion-mania.com/in ... -v1-4.html
https://www.maniac-mansion-mania.com/in ... acken.html
Ed anche il codice sorgente sul repository di MMM!
https://www.maniac-mansion-mania.com/in ... urces.html
Il link per scaricare il gioco è rimasto uguale!
https://www.maniac-mansion-mania.com/in ... de-90.html
e quindi non è necessaria alcuna modifica nelle varie schede predisposte qui e sugli altri forum italiani.