[RC] MMM 83: Chasing Hoagie

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da utdefault »

Nel mentre che si attende le risposte anche da Blackmonkey,
Giocherellone rispondo velocemente ad alcuni tuoi quesiti:
Giocherellone ha scritto:... per rigiocarmi questo MMM-83. Ho giocato MOLTO velocemente e per quanto mi riguarda la GUI funziona come una viola! :laugh:
Beh, immagina fosse stato un papavero giallo :082:
Cmq, fa piacere così rassicuriamo ancora di più l'entusiasmo a tutti i fan che ci giocheranno :D
Giocherellone ha scritto:...
Ho notato però alcune "sbavature" sul testo (forse non ho l'ultima versione della traduzione? Ho usato quella che hai recentemente postato tu, quella con la data del 4 gennaio 2015). Ovviamente preso com'ero dal sonno e dalla fretta, non le ricordo tutte, ma per farvi un esempio, quando Bernard parla con il tecnico del congelatore usa sempre il "lei", ma in una frase usa il "tu" (se non ricordo male).
Premesso che ci darò un'altra 'ancora' occhiata per 'stare tutti + tranquilli' ;) ,
cmq la vers. del .tra che hai tu mi sa che risale prima di novembre: infatti erano correzioni già postate e poi corrette con il tra aggiornato (il vecchissimo post sul "meccanico in cantina" in cui fu segnalata la cosa era qua , nel caso vuoi accertartene.
Invece l'ultimo .tra e "definitivo"
aggiornato (grazie a Black) è del 25/01/2015 e sta da quest'altra parte : a qst punto se hai recuperata l'ora di sonno :106: , prova anche TU e fammi sapere :001: .
Giocherellone ha scritto: Ma al di là di queste cosucce, succede che, FIN DALL'INIZIO, nel momento in cui Bernard vuol usare qualsiasi cosa che è inutile per il prosieguo del gioco, esce fuori la frase "Hmmm... L'imbuto c'è, il tubo pure, ma ci manca la valvola.", addirittura dall'inizio, FIN DA QUANDO E' ANCORA A CASA SUA davanti alla porta di Britney!!!
Penso sia il caso di revisionare ancora una volta tutto quanto, su, su... gli ultimi sforzi: siamo (siete) stati veramente GRANDI!!! :045:
Proposi la correzione in questo post
ed oltre a Black
anche TU quotasti la cosa nel post successivo (poichè indicasti diversamente solo altri quesiti che poi mettemmo a quotazione/votazione: ricordi, vero ? )
Quindi non c'è + nulla da revisionare, oramai rimane solo da decidere la grafica dello StartScreen: ita tutto, solo la parola "episodio" o rimanerla eng originale ?
Giocherellone ha scritto:
e chissà a seguire TU quali altre 'fantastiche e meravigliose' sorprese, ci riserverai ?
Eheheh... tieniti pronto! Ne ho diverse che "scalpitano" per la gioia di tutti! :110: E figurati che alcune sono pronte DA ANNI!!!
E forse... (il condizionale è d'obbligo) ci sono anche ALTRE belle sorprese! :033: Non appena avrò qualche certezza definitiva vi avviso qui sul forum!
:007: :169: :049:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

Giocherellone ha scritto:Al limite, come giustamente osserva UtDefault, si potrebbe anche "Italianizzare" solo la parola "episodio".
Si, su quello sono d'accordo.

"L'imbuto c'è, il tubo pure, ma ci manca la valvola." serve solo come frase che indichi che quello che si sta facendo è senza senso (in inglese è "That won't work.", in tedesco è "Hm, Nippel und Lasche sind da, aber die Kurbel fehlt." e dovrebbe riferirsi ad una canzone).
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Giocherellone »

Ma tu pensa!!! L'esaurimento sta proprio galoppando! AHAHAHAH! :082:

Non me ne ricordavo proprio! ???

Beh? Allora abbiamo terminato con questo episodio? SLURP!

Nella cartella "ItaLanguage" bisogna quindi inserire:
- il file della GUI,
- il file della schermata introduttiva in Italiano
- e il file "Italiano.TRA", giusto?

Rimane soltanto da creare il file di testo ("ITA-Leggimi.txt" ?) per inserirlo nella cartella del gioco principale, insieme alla cartella "ItaLanguage".

Qualcosa tipo:
"Maniac Mansion Mania - Episodio 83 - Chasing Hoagie
Monkey Island World Forum - versione Italiana
---------------------------------------------
http://www.miworld.eu/
index.php
---------------------------------------------
Grazie per aver scaricato questo gioco amatoriale!
Questa è la versione Italiana, per la gioia di tutti i fan del BelPaese!

Per poter godere appieno dell'esperienza di gioco, occorre prelevare dalla cartella "ItaLanguage" tutti i file lì inseriti, e copiarli nella cartella principale del gioco.
In questa maniera si potrà visualizzare la GUI (Grafic User Interface - interfaccia grafica utente) nella nostra lingua.
Per cominciare a giocare, cliccare sul file "winsetup.exe" e selezionare la traduzione "Italiano". Il gioco partirà automaticamente.

Buon divertimento!"

Aggiustate pure quanto sopra come meglio ritenete opportuno... Che ne so? Magari un saluto personale da parte di ciascuno di noi? :044:

A chi bisogna inviare il tutto? Forse è meglio mandarlo prima a Mukk, per avere il suo OK?
E in caso, ci pensa poi lui a girarlo al forum di MMM?
BlackMonkey, pendiamo dalle tue labbra... ;D

WOW! Mi sto gasando sempre più! :131:

:039: :040:

P.S.:
Giocherellone ha scritto:
... per rigiocarmi questo MMM-83. Ho giocato MOLTO velocemente e per quanto mi riguarda la GUI funziona come una viola!
Beh, immagina fosse stato un papavero giallo
Ma io mi riferivo allo strumento musicale!!! :046:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

Il file Italiano.TRA probabilmente finirà nella cartella principale del gioco, insieme al file Leggimi. In ItaLanguage dovrebbero esserci solo quello per la GUI e la schermata iniziale.
@utdefault: nel caso sia da tradurre solo "Episodio 83", riusciresti a occupartene tu?
Giocherellone ha scritto:A chi bisogna inviare il tutto? Forse è meglio mandarlo prima a Mukk, per avere il suo OK?
E in caso, ci pensa poi lui a girarlo al forum di MMM?
Vediamo... se mukk risponde alla mail, lo mando a lui, altrimenti provo a contattare Rocco.
Nel caso possiamo creare il nuovo zip aggiungendo ai file che si trovano sul sito di MMM i nostri.

Per il file Leggimi può andare una cosa così?

Codice: Seleziona tutto

#########################################################
#                                                       #
#                  Maniac Mansion Mania                 #
#                      Episodio 83                      #
#                     Chasing Hoagie                    #
#                                                       #
#=======================================================#
#                                                       #
#             Traduzione italiana a cura del            #
#                  Monkey Island World                  #
#                                                       #
#                     www.miworld.eu                    #
#                  www.miworld.eu/forum                 #
#                                                       #
#                        Dialoghi                       #
#         Giocherellone, Utdefault, Blackmonkey         #
#                                                       #
#                    GUI e schermate                    #
#                       Utdefault                       #
#                                                       #
#               Triplo beta-test incrociato             #
#                       Utdefault                       #
#                                                       #
#=======================================================#
#                                                       #
#  Grazie per aver scaricato questo gioco amatoriale!   #
#  Questa è la versione Italiana, per la gioia di       #
#  tutti i fan del BelPaese!                            #
#                                                       #
#  Per poter godere appieno dell'esperienza di gioco,   #
#  occorre copiare nella cartella principale di gioco   #
#  tutti i file contenuti all'interno della cartella    #
#  "ItaLanguage".                                       #
#  In questa maniera sarà possibile visualizzare la     #
#  GUI (l'interfaccia grafica) nella nostra lingua.     #
#  Per impostare la lingua italiana, cliccare sul file  #
#  winsetup, selezionare la traduzione "Italiano" alla  #
#  voce Game Language e poi cliccare su Save&Run.       #
#  Il gioco partirà automaticamente.                    #
#                                                       #
#  Buon divertimento!                                   #
#                                                       #
#########################################################
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto:
utdefault ha scritto:ci sono solo alcune correzioni da fare sul .trs del 25.01.2015 su 3 frasi (2 non vengono tradotte, 1 per correzione di spazio)
Sistemate.
E verificate ;)
Per cui:
Traduzione di MMM83 : Chasing Hoagie
100%
Test traduzione di MMM83 : Chasing Hoagie
100%

p.s.: @Giocherellone (ho anche controllato, per una tua ulteriore sicurezza, le frasi sul 'riparatore': niente sbavature, quindi avevi forse un .tra non aggiornato ;)

Blackmonkey ha scritto:Il file Italiano.TRA probabilmente finirà nella cartella principale del gioco, insieme al file Leggimi. In ItaLanguage dovrebbero esserci solo quello per la GUI e la schermata iniziale.
Siete stati selezionati per essere terminati
:128:

Ehilà,
indovinate il perchè?

et TADAAA per la 3° volta...

... Ho trovato il modo che permette di aggiungere dal Winsetup il language preferito (ovviamente qui per MMM83, non so se è valido per altri giochi):
in pratica la cartella ItaLanguage con tutto il contenuto assieme a tutti quei readme si possono 'terminare' :042:
E se anche x voi va bene, eliminiamo anche la room16 (startscreen) visto che dovevamo modificare solo il titolo (altrimenti bisognerebbe uppare un file solo per la room16; sempreche non decidiamo di farla totalmente in Italiano; ma penso sia meglio rimanerla con la grafica originale).

Cmq ecco il tutto: qui il nuovo acsprset.spr ed anche ( Italian.tra + Italian.trs )
(modificate solo nella parte della GUI per far leggere le sprite dello .spr )

In pratica adesso si può tranquillamente mettere "acsprset.spr" assieme al "Italian.tra" nella stessa cartella 'principale' dove stanno gli eseguibili del gioco e quindi upparlo nello zip base di MMM83.zip del forum di MMM.
Cioè grazie a quel .spr creato, ora,
se dal Winsetup si sceglie:
- Default Language (usciranno dialoghi e menù tutti in Tedesco)
- English (entrambi in inglese)
- Italian (entrambi in italiano)
...........................................
e poi: la volete sapere la nuova chicca? :113:
posso tranquillamente aggiungere anche le GUI in Francese ed in Spagnolo :121: (ma fermiamoci qui con i Languages, se no diventiamo dei Traduttori Universali :043: )


Quindi il gioco è bello che concluso; i files già pronti stanno sopra e si possono anche già dare a Mukk oppure all'admin di MMM (in modo da farne un unico zip, senza altri stravolgimenti).


@Black @Giocher
Ma come di consueto faccio le mie domande:

1) sempre che non vogliate fare una schermata iniziale 'tutta' italiana, che dite : lasciamo stare quella presente in inglese? (altrimenti dovremmo far uppare in una cartella separata 1 solo file e tutto questo apposta per questa cosa)

2) Se non si vuole già uppare la roba che ho linkato molto in alto,
cosa proponete di fare: aggiungere nel acsprset.spr oltre (Ger, Eng, Ita) anche le Gui per Francese e Spagnolo ?
In questo modo posso già predisporre i trs per loro e quindi loro dovrebbero solo tradurre le frasi nella loro lingua (così come facciamo noi).

Ovviamente devo lavorare sulla grafica delle Gui (FRA/ESP) : sono quello dello s.pack ita di Bernard, ma per strane ragioni vanno 'ri-buttonate :119:

Fatemi sapere,
per il tutto ;)


p.s.: @Giocherellone
a seguito delle soluzioni trovate x MMM83,
stavo pensando di semplificare un po' le cose in OneRainyDay e quindi di non far fare tutto quel lavoro a Squall
(aggiorno il post x questa cosa: vieni a rispondere lì ;)
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Giocherellone »

:134: WHAAAAA!!! :154:

Sono stato terminato!!! :089:
In pratica adesso si può tranquillamente mettere "acsprset.spr" assieme al "Italian.tra" nella stessa cartella 'principale' dove stanno gli eseguibili del gioco e quindi upparlo nello zip base di MMM83.zip del forum di MMM.
Cioè grazie a quel .spr creato, ora,
se dal Winsetup si sceglie:
- Default Language (usciranno dialoghi e menù tutti in Tedesco)
- English (entrambi in inglese)
- Italian (entrambi in italiano)
:158:

Ma sei un GENIO!!! :031:
posso tranquillamente aggiungere anche le GUI in Francese ed in Spagnolo (ma fermiamoci qui con i Languages, se no diventiamo dei Traduttori Universali )
@Black @Giocher
Ma come di consueto faccio le mie domande:

1) sempre che non vogliate fare una schermata iniziale 'tutta' italiana, che dite : lasciamo stare quella presente in inglese? (altrimenti dovremmo far uppare in una cartella separata 1 solo file e tutto questo apposta per questa cosa)

2) Se non si vuole già uppare la roba che ho linkato molto in alto,
cosa proponete di fare: aggiungere nel acsprset.spr oltre (Ger, Eng, Ita) anche le Gui per Francese e Spagnolo ?
In questo modo posso già predisporre i trs per loro e quindi loro dovrebbero solo tradurre le frasi nella loro lingua (così come facciamo noi).
Risposte veloci:

1 - Per me va bene lasciare anche la schermata originale... tanto mi tengo quella che hai fatto in Italiano, eheheh... :033:

2 - Forse la cosa migliore è quella di segnalare sul forum di MMM, contestualmente alla presentazione della nuova versione anche in Italiano (nella discussione sulla pagina internazionale), che ora è possibile ANCHE avere una traduzione per loro, suggerendo ai fan Francesi e Spagnoli, in caso fossero interessati, di contattarci per tutte le dritte del caso. Che ne dite? In ogni caso, mi raccomando prepara tutto per il manuale sulle traduzioni!!! :045:
@Giocherellone (ho anche controllato, per una tua ulteriore sicurezza, le frasi sul 'riparatore': niente sbavature, quindi avevi forse un .tra non aggiornato
WHEW! :005: Meno male! GRAAAAASIEEEEEEE!!!
Gentilissimo... :007:
@Giocherellone
a seguito delle soluzioni trovate x MMM83,
stavo pensando di semplificare un po' le cose in OneRainyDay e quindi di non far fare tutto quel lavoro a Squall
(aggiorno il post x questa cosa: vieni a rispondere lì ;)
Ah, ok... ci ribecchiamo di là! ;)

@BlackMonkey

Secondo me il file "leggimi" è perfetto così. Se non sono necessari altri aggiustamenti, "l'accendiamo"? :044:

:039:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

Non ci si può distrarre un attimo che ne tiri fuori una nuova :082:

Per le due domande sono d'accordo con Giocherellone.

mukk non risponde alla mail, quindi ho provato a mandargli un pm sul forum di MMM. Se non riesco a contattarlo neanche così passo a Rocco.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da utdefault »

"Il gioco è purtroppo finito, il caso è archiviato..." (cit. del gioco ;D )

A questo punto possiamo definitivamente dire che il gioco è concluso: :158: :158: :158:
Ce l'abbiamo fatta ! :134:

Traduzione e beta-testing di MMM83 (versione italiana)

100%
Per cui, si può passare tutto a mukk oppure all'admin del forum di MMM :020: , e quindi faccio un riepilogo generale :025:

A) Testo definitivo dell'episodio di MMM83 in italiano ( Italian.tra + Italian.trs)


B) Archivio delle sprites ossia acsprset.spr , da copiare assieme ai files delle traduzioni nella cartella principale del gioco (quella dove stanno gli eseguibili del gioco stesso), dove una volta scelto dal Winsetup la lingua italiana (denominata "Italian") carica il gioco con la GUI italiana :)
In più le altre lingue, come German (default Language) ed English, possono essere tranquillamente selezionate e giocate da tutti gli altri fan internazionali; senza che vi siano sbavature, quindi :181:

Infine, ma questa è una cosa che poi va fatta per farla funzionare, c'è la possibilità, nel caso ad esempio che gli amici d'Oltralpe (Francesi e Spagnoli) vogliano predisporre la gui nel gioco secondo la loro lingua, di poter aggiungere anche le gui nella loro lingua se ne avranno bisogno :048:



C) Ecco i 5 easter eggs (ordinati per location)
1) Casa Bernard - Garage:

TV Portatile (per averlo, fare Usa su Tv portatile per 5 volte




2) Dai rapitori :

Tv portatile (per averlo, fare Usa su Tv portatile in modo da avere la frase comica "Chi tra voi sa dirmi come spremere una testa di rapa con una centrifuga casalinga?" :082:

Attenzione!!!: va fatto prima di usare la Tv portatile nel cespuglio per attirare nella trappola il rapitore.




3) Casa Hoagie

stanza con quadro dei cani: quadro dei cani che giocano a poker

(per averlo, fare Esamina su 'Cani dall'aria strana' così da far comparire Lorian)




4) Casa Hoagie

stanza con quadro dei cani: Jeff nella credenza

Dopo aver aperto la credenza ed aver ottenuto la corda, bisogna chiudere la credenza.
A questo punto bisogna Aprire/Chiudere la credenza per 6 volte (precisamente alla 6° volta che si fa Apri comparirà Jeff)


Grazie a Blackmonkey ;) per averlo segnalato.




5) Capanna Hoagie - congelatore:

mettere il criceto nel congelatore , così da avere l'altro Hoagie che viene dal futuro :103:




Et voila,
5/5 easter eggs trovati :131:

D) NON-UFFICIALE schermata iniziale italiana (alias 'chicca ufficiosa' per Giocherellone :080: ... nel caso che qualche appassionato italiano voglia avere, come lui, anche la schermata iniziale italiana).
N.B.: la videata non è ufficiale ( è una 'chicca' creata per permettere a chiunque, come Noi, di entusiasmarsi sulla cosa :D )
In pratica,
Qui c'è la grafica originale in ENG dell'autore :


Qui c'è quella in ITA:


Per poter avere quest'ultima, basta copiare il file "room16.crm" nella stessa cartella principale del gioco.

E) BUG da segnalare (nel caso l'autore avrà modo, eventualmente, di poterli risolvere) (importantissimo !!! IL PUNTO E.6) da segnalare 'in modo generico' sul forum di MMM)
BUG rilevati
E.1)
location: stanza Bernard

Quando si fa 'Esamina' sulla finestra (vicino al pc), parte l'animazione.
Qui c'è un bug di animazione, in quanto il quadro Egghead (dei premi come scienziato di Bernard) viene mostrato durante l'animazione in Tedesco come Eierkop;
quindi dovrebbero essere identici (entrambi inglese, oppure entrambi tedeschi)

E.2)
location : capanna dei rapitori in cui è rinchiuso Hoagie - lato finestra chiusa (quella della zona accesso foresta

Use su cespuglio : la frase "Non funziona" viene detta sia quando non serve sia quando viene eseguita l'azione corretta e non si capisce perchè lo dice.
Capita in 2 momenti :

momento 1) in assenza della TV portatile
Quando si fa "Use" sul cespuglio dice in modo corretto "Sieht nach einem guten Versteck aus, ich wüßte nur grad nicht für was. - Sembra un buon posto per nasconderci qualcosa, ma al momento non so cosa."
ma subito dopo dice "Non funziona" e non serve che lo dica visto che non può eseguire nessuna altra azione sul cespuglio e Michael ha già affermato che prima o poi ci nasconderà qualcosa.


momento 2) quando si ha la TV portatile funzionante (nell'inventario)
Quando si fa "Use" sul cespuglio dice in modo corretto in sequenza le frasi
Guter Platz um den Fernseher zu verstauen. - Un buon posto per nascondere la TV.
Ich verstecke mich besser im Wald, falls was schief geht. - Meglio nascondersi nella foresta, nel caso qualcosa andasse storto.
...aber diese Hüte, diese Hüte! - ... ma questi cappelli, questi cappelli!


ma quando Michael si allontana verso la foresta dice sempre "Non funziona".
Quando poi, invece, l'azione è stata eseguita, la TV è stata nascosta, lui si nasconde ed l'azione continua a svolgersi nella scena animata tale che il rapitore cade poi nella trappola.

E.3)
location: capanna rapitore Hoagie:

quando il rapitore sta per uscire dalla capanna (per poi riprendere o meno il giornale a leggere) se Michael cammina dalla location (dove sta il cespuglio) a quella del rapitore (dove sta il focolare ed il carretto)
e lo fa proprio 'quasi allo scadere' del timer per cui il rapitore esce dalla capanna
ecco che :
il rapitore è uscito ma non si vede a video (legge il giornale ma lo fa senza che nesuno se ne accorga): e se M. vuole andare verso il carretto esclama la frase che non può andare perché c'è lui.
Pazzesco, eh :103:
(anche qui per quanto provato, poichè devi stare proprio allo scadere del timer e proprio in quel momento cambiare location, è stato difficile capire l'istante preciso quando si ripresenta, ma c'è! )

E.4)
location : casa Hoagie

Bernard apre il frigorigero. Si vede che ci sono le 2 bottiglie di birra.
RIMANE il frigorifero aperto con con le bottiglie ancora nel frigorifero.
Esce dalla porta per andare nella Hall.
Poi rientra (sia subito, sia dopo aver visitato altre stanze) nella cucina
cosa succede ? ? ?
il frigorifero è sempre aperto ma le 2 bottiglie di birra non ci sono più ???
E l'unico modo per farle ricomparire è DOVER chiudere e riaprire il frigorifero : pazzesco, eh :119:

E.5)
location : casa Hoagie: stanza quadro dei cani che giocano a poker

Dopo aver fatto "Esamina" su "cani dall'aria strana",
compare Lorian che fa le sue gag: quando lui (nell'animazione non interattiva) esamina la porta (la quale è chiusa) dice che "È già aperta"
ma deve dire che "è chiusa".
Quindi qui l'autore doveva proporre qualche altra condizione da AGS per via delle DUE situazioni (porta aperta e porta chiusa) e quindi separare le frasi.

E.6)
(nel caso vada segnalato sul forum di MMM, sarebbe da segnalare in modo generico, cioè avvertendo i fan che conviene fare dei savegame onde evitare di rimanere bloccati. In questo modo, quindi senza citare la location del gioco precisa e senza mostrarla ovviamente, non si toglie l'enfasi al giocatore di vivere l'entusiasmo a scoprire le varie location e quindi a risolvere gli enigmi con il pieno divertimento).
location : casa Hoagie: Hall principale

Se si fa "Usa" su "Piano superiore" (cioè le scale che conducono alla stanza di Hoagie)
ecco che :103:
si viene catapultati nella casa di Bernard :101:
e non si può più uscire
perché si rimane bloccati 'per sempre' lì :119: (wow neanche fosse l'ep.15: La Macchina dello Spazio :082: )
E quindi concludo con un GRAZIE A TUTTI !!!
:023:


p.s.: @Blackmonkey @Giocherellone
i files da inviare a 'mukk' o direttamente all'admin del forum di MMM, sono quelli del puntoA e del punto B (italian.tra + acsprset.spr e se occorre anche italian.trs)
Almeno che non ci siano motivazioni diverse, sarebbe inutile fare readme e txt vari (visto che non c'è più l'esigenza di mettere i files in una cartella e/o zip separate) :
il motivo è che i files di sopra possono essere messi tranquillamente nella cartella principale del gioco e quindi creare , così, un unico file zip.
Fatemi sapere, casomai :181:

p.p.s: penso che ci possiamo dedicare alle altre traduzioni, ora ;)
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Giocherellone »

Ragazzi! :049: :049: :049:

Siete tutti FANTASTICI! :158: Che forza!!!

A questo punto aspetto "l'ufficializzazione" sul forum di MMM e poi provvedo a segnalare tutto sugli altri forum Italiani a tema.

:150: :041: :048:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

Ho provato a contattare Rocco per sapere a chi mandare i file.
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Giocherellone »

Prezioso e indispensabile come sempre!

Grazie Black! :007:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

Rocco ha risposto. Dice che possiamo mandare i file a lui.
Gli mando quelli che abbiamo pronti (non c'era più nulla da cambiare, giusto?), o gli chiedo prima se preferisce che vengano aggiunte le altre GUI?
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da utdefault »

Grazie come sempre, Black, per il PR forum supporting ;)

Allora non c'è nulla da cambiare: quindi come spiegato nel post precedente basta mandare "acprset.spr" + "italian.tra" ed anche eventualmente "italian.trs" da aggiungere agli altri files della cartella principale (quella dove sta "Chasing Hoagie.exe") in modo da avere un unico zip universale valido per German/English/Italian.
Se poi
Rocco è d'accordo e nel caso, una volta chiestogli, ci dia anche l'OK
posso aggiornare "acprset.spr"
in modo da includere la GUI d'oltralpe ed anche quella iberica; ed in + predisponendo già i files .TRS in modo che li abbiano già pronti ed impostati per farli leggere la GUI corretta a seconda del language scelto dal Winsetup (ovviamente dovranno tradursi tutte le frasi nelle loro lingue cosi come facciamo noi :110: , e quindi trasformarli nei successivi .tra per far funzionare il tutto.)


Fatemi sapere, nel caso :181:

:041:
Avatar utente
Sir Xiradorn
Signore dei Sette Mari
Signore dei Sette Mari
Messaggi: 738
Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
Località: Localhost
Contatta:

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Sir Xiradorn »

Spostamento in Traduzioni completate da Traduzioni
..:: Amministratore MIW ::..
Immagine
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto:Traduzione pubblicata!
Ciao.
Da testing fatto vedo che l'upload fatto del gioco è Totalmente sbagliato :157:
In pratica è stato uploadato il gioco con una versione dei files originali vecchia rispetto a quella in ns. possesso: forse con bug perché in pratica qualunque fosse il language scelto non si poteva telefonare col cellulare pur stando sulla cassetta postale. Continuava a proporre di voler trovare un . + alto, dove? dove? dove? ??? :042:

Cmq,
posto qui lo zip completo di tutto PIENAMENTE FUNZIONANTE: http://speedy.sh/PCpyD/mmm83-Ger-Eng-Ita.zip

@Blackmonkey
Chiedi all'autore di sostituire il file zip con quello che ho postato sopra; altrimenti il giocatore rimane fermo lì e non potrà mai terminare il gioco :103:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

Segnalato :023:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da Blackmonkey »

I file dovrebbero essere stati sostituiti.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 83: Chasing Hoagie

Messaggio da utdefault »

Si visto.
Verificato e provato anche il gioco: OK ;)
Rispondi