1.1) Bernard! Get out of my room, you weirdo!
Bernard! Esci dalla mia stanza, pervertito!
Bernard! Esci dalla mia stanza, pazzoide!
la trad. è pazzoide per via delle sue pazze idee. Non altro!
1.2) Oh, I'll get out, all right.
Oh, certo, esco... come vuoi...
Oh, I'LL get out, all right.
Oh, IO uscirò, certamente.
con la nuova vers. del gioco, oltre al maiuscolo è la sua sicurezza di poter uscire rispetto a ciò che spetta a Britney
1.3) ...But good luck finding a way out.
... ma auguro buona fortuna a te per trovare un modo di uscire!
... e buona fortuna per trovare una via di uscita.
1.4) What does THAT mean??
Che cosa significa QUESTO???
Che cosa VUOI dire???
tra fratelli si usano frasi informali
1.5) Seriously, you need a girlfriend.
Sul serio: hai bisogno di una fidanzata!
Sul serio: ti serve una ragazza!
1.6) Who needs a girlfriend when I have an automatic chess board?
Chi ha bisogno di una fidanzata quando ho una scheda automatica per gli scacchi?
Chi ha bisogno di una fidanzata quando ho già ha una scacchiera automatica?
la 1.5 come per la 1.4 , mentre nella 1.6 vecchia: ... una delle 'bellate' di Giocherellone, vero!?
(nota: nella 1.6 aggiunto "già" per enfatizzare la cosa
1.7) What a creep!
Che mostro!
Quel piccolo verme!
È + appropriato
1.8 ) People can be nosy.
La gente potrebbe curiosare dentro.
La gente è troppo invadente.
Esamina finestra: la frase prima avversava quella precedente detta da Br. È una constastazione di fatto, che si eviterebbe se avesse le persiane.
1.9) Raccogli finestra ed altri oggetti:
I don't think I can pick that up.
Non penso che io possa prenderlo su.
Non penso che si possa raccogliere.
per evitare problema di genere
1.10) Nah, I think that'll break it.
Nah, penso che potrei romperlo.
No, penso che si possa rompere.
premi/tira finestra ed altri oggetti: come x 1.9
1.11) It's already closed..
E' già chiuso.
Più di così non si può.
1.12) It's as open as it's going to get!
Più aperta di così non si può!
Più di così non si può.
apri finestra ed altri oggetti: come x 1.9
1.13) I can't move that.
Non posso spostarlo.
Non si riesce a muovere.
premi/tira finestra: come x 1.9
1.14) Lots of cosmetics in there.
c'è un mucchio di cosmetici, dentro...
C'è un mucchio di cosmetici dentro.
1.15) But nothing I really want right now.
... ma niente che mi possa servire, adesso.
Ma tutto questo non mi serve adesso.
usa toletta: ha già preso la bottiglia.
rimanendo solo i cosmetici, la frase precedente era avversativa : così fa capire che i cosmetici non servono per la fuga.
1.16) Mirror, mirror, on the wall...
Specchio, specchio delle mie brame...
Specchio, servo delle mie brame,
1.17) Who's the most GORGEOUS one of them all?
chi è la più BELLA del reame?
Qui ci
CASCONO tutti!
Se proprio deve essere la citazione cartonata,
allora la corretta è quella riformulata
1.18 ) I don't think I can close that.
Non penso che io possa chiuderlo.
Non penso che si possa chiudere.
Chiudi specchio ed altri oggetti:
come x 1.9
1.19) I'll just tuck this behind the vanity for now.
Infilerò questo nella toletta per adesso.
Lo metterò dietro alla toletta per il momento.
Raccogli/tira/usa specchio:
qui l'errore di trad. è stato 'ortolano'
:
sembrava quasi un bug. Mannaggia, mannaggia!
1.20) What, pick up the wall? No, thanks.
Cosa? Prendere su il muro? No, grazie.
Cosa? Raccogliere la parete? No, grazie.
parete come il nome
1.21) I wondered where those went.
Mi chiedo dove fossero.
Mi chiedevo dove fossero finiti.
esamina fiammiferi quando stanno dietro la parete
1.22) I'll just put this back.
Me lo rimetterò su. (???????)
Lo rimetterò al suo posto.
usa parete dietro lo specchio: la frase è riferita a rimettere lo specchio al suo posto.
1.23) And, ew, what's this?
E (bleah), cos'è questo?
E, che schifo, cos'è questo?
esamina sotto il letto
1.24) I can't pick up the whole bed.
Non posso prendere su tutto il letto.
Non posso raccogliere il letto interamente.
raccogli letto
1.25) I keep more clothes in there.
Lì ci tengo altri vestiti.
Lì ci tengo diversi abiti.
Esamina comò:
non dice da altra parte che ha già degli abiti. Quel more qui sta per diversi.
1.26) I'll just get my clothes all over the place.
Metterò i miei vestiti in giro dappertutto. (???????)
Per poi raccogliere i miei vestiti qui in giro.
premi/tira como:
quel will è un condizionale in qst. caso
ribaltando il como i vestiti si spargerebbero sul pavimento
1.27) Might as well turn on some music while I figure this out.
Potrei ascoltare un po' di musica mentre mi immagino di uscire.
Potrei ascoltare un po' di musica mentre cerco di capirci qualcosa.
usa lettore mp3:
non si immagina ma cerca di capire come uscire
1.28 ) Not sure why I need to do this...
Non so perché ho bisogno di fare questo...
Non è certo se mi può servire...
1.29) But sure, I'll light the candle.
Ma sicuramente, accenderò la candela.
Di sicuro, accenderò la candela.
Usa' candela (quando sta nell'inventario)
1.30) Mm, Egyptian cotton; 1000 thread count.
Hmmm... Cotone Egiziano; tessuto a mille.
Hmmm... cotone Egiziano; trama a 1000 fili.
Esamina lenzuona (inventario).
la vecchia frase mi aveva divertito
1.31) Not much I can do with that.
Non c'è molto che possa fare con questo.
Non ottengo granché in questo modo.
riguarda l'uso degli oggetti dell'inv. sugli oggetti della room
1,32) These look pretty sharp.
Sembrano davvero fantastiche.
Sembrano davvero affilate.
esamina forbibi (invent.)
1.33) Shredded sheets? That won't make them longer.
Fogli tagliuzzati? Non ne fanno più.
Lenzuola fatte a pezzi? È roba che non si usa più.
inventario: usa lenzuola con forbici
la trad. era le lenzuola e riguardava la smania di divertirsi all'epoca con le piume d'oca
1.34) Yum, this kind is fortified.
Slurp! Questi sono aromatizzati!
Slurp! Questi sono ricchi di vitamine.
esamina cereali (inv.):
quel fortified sta per arricchiti, per noi ricchi di vitamine.
1.35) Sweet!
Dolcezza!
Dolci!
usa cereali (inv.):
se Br. 'se li magna' al gusto sono dolci! (non è un peluche
)
oppure si può proporre come alternativa: saporiti!
1.36) To grow thy hair to unfathomable lengths, ye will need:
Per fare crescere i tuoi capelli ad una smisurata lunghezza, ti serviranno:
Per far crescere i tuoi capelli ad una smisurata lunghezza, ti serviranno:
1,37) and heat to activate.
e scalda il tutto per attivarli.
e scalda per attivare la pozione.
esamina pagina diario strappata:
- almeno nelle fiabe si parlava di ... smisurata lunghezza
- nella 1.37 aggiunto "la pozione" per far comprendere meglio.
1.38 ) pile o' hair
ciuffo di capelli
cumulo di capelli
beh, ciuffo è davvero riduttivo visto quanti capelli ha tagliato.
1.39) I might want to open the window first.
Potrei aprire la finestra prima (???)
Sarebbe meglio aprire prima la finestra.
usa "capelli annodati con le lenzuola" con finestra chiusa
1.40) This is definitely long enough,
E' sicuramente abbastanza lungo...
È decisamente molto lungo,
1.41) but what should I tie it to?
ma a cosa potrei ancorarlo?
ma a cosa potrei legarlo?
usa "capelli annodati con le lenzuola" con finestra aperta:
solo in un altra frase dice espressamente che lo lega per ancorarlo