[RC] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 587
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Federico M. »

Mi unisco anche io al giochino. "La Magione della Follia" sarebbe interessante perchè rimanderebbe un pochino a "Le Montagne della Follia" di Lovecraft. In teoria credo che "Mansion" si traduca anche con "villa", ma mi rendo conto che nella nostra lingua questo termine faccia un po' troppo pensare alla casa di un riccone che se ne sta a prendere il sole a bordo piscina.
Mi sembra di ricordare che in qualche punto del gioco ci fosse un riferimento al film La Casa di Sam Raimi, allora forse avrei apprezzato anche un titolo del tipo "La Casa dei Pazzi" o "La Casa Folle". Sarebbe stato divertente anche un semplice "Casa Matta", anche se forse non incute molta paura.
Grazie a Dio lo hanno lasciato in originale.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Blackmonkey »

MI è venuto un dubbio... questo bug:
utdefault ha scritto:D.3) Cabina n° 7 di Vicky. Nell'inventario si ha sia la scopa che il secchio:
Se Fred usa il secchio con brocca (che sta sul tavolo, quindi non nell'inventario) dice:
"Dazu sollte ich den Krug erst mal nehmen.
(in ITA) Prima dovrei prendere la scopa."

Tuttavia l'azione può essere eseguita solo usando la brocca quando è nell'inventario.
Nel caso di sopra ci vorrebbe una frase generica come nelle altre azioni:
"Besser nicht."
(in ITA): Meglio di no.
è stato corretto come proposto? Perché ricontrollando ho visto che Krug NON significa scopa ma brocca. Quindi il bug non esisteva e la frase dovrebbe essere tradotta come Prima dovrei prendere la brocca. o qualcosa del genere.

Riguardo le frasi non tradotte non penso serva chiedere all'autore. Bastano un'occhiata nel file di traduzione Ger->Eng e un piccolo aiuto da google translate.
Bild
Picture

Sieht stabil aus.
It looks stable. / Looks stable.

Die ist schon zu.
It's already closed.

Treppe
Stairs

Sieht gemütlich aus.
It looks comfortable. / Looks comfortable.

Abgeschlossen.
Closed.

Tür
Door

Maschine
Engine

Schild
Sign

Nein.
No.

Schublade>o
Drawer>o

Die Tür ist schon offen.
The door is already open.

Was da wohl drin ist?
I wonder what's in there...
A proposito... forse Maschine sarebbe meglio tradurlo con motore più che con macchina (la sala macchine in effetti contiene il motore della barca, non un macchinario qualsiasi).

Riguardo il bug della sala macchine e del cartello, l'autore conferma che è un bug. La frae che dovrebbe essere usata è
Ich kann das Schild nicht schließen / I can't close the sign
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da utdefault »

@Black
Per le frasi in Eng, se l'autore non ha formulazioni particolari, allora OK! :002:
Così, una volta aggiornate nel trs inglese, si farà l'ultimo bt finale anche per la versione Eng.
Blackmonkey ha scritto:Riguardo il bug della sala macchine e del cartello, l'autore conferma che è un bug. La frae che dovrebbe essere usata è
Ich kann das Schild nicht schließen / I can't close the sign
Eccellente!
Altrimenti, lo svalvolamento sarebbe stato triplo :101: ... DEU, ENG, ITA! :119:
Blackmonkey ha scritto:A proposito... forse Maschine sarebbe meglio tradurlo con motore più che con macchina (la sala macchine in effetti contiene il motore della barca, non un macchinario qualsiasi).

OK! :023:
Manca solo la quotazione di Giocherellone ("... neanche fossimo nella Borsa dei Pirati!" :003:) od una sua eventuale controproposta, e poi verrà aggiornata subito anch'essa in tutte le frasi inerenti nel trs.


p.s.:
Blackmonkey ha scritto:MI è venuto un dubbio... questo bug:
utdefault ha scritto:D.3) Cabina n° 7 di Vicky. Nell'inventario si ha sia la scopa che il secchio:
Se Fred usa il secchio con brocca (che sta sul tavolo, quindi non nell'inventario) dice:
"Dazu sollte ich den Krug erst mal nehmen.
(in ITA) Prima dovrei prendere la scopa."

Tuttavia l'azione può essere eseguita solo usando la brocca quando è nell'inventario.
Nel caso di sopra ci vorrebbe una frase generica come nelle altre azioni:
"Besser nicht."
(in ITA): Meglio di no.
è stato corretto come proposto? Perché ricontrollando ho visto che Krug NON significa scopa ma brocca. Quindi il bug non esisteva e la frase dovrebbe essere tradotta come Prima dovrei prendere la brocca. o qualcosa del genere.
Ti sono sfuggiti un paio di post precedenti, nevvero?!? :106:
-

viewtopic.php?f=15&p=117081&sid=4972162 ... 40#p117060
utdefault ha scritto: C.2.3) Il bug n°3 invece non è un bug, ma un errore di traduzione.
Verrà poi proposto come correzione, dopo il bt finale quando completato.

viewtopic.php?f=15&p=117081&sid=4972162 ... 40#p117073
utdefault ha scritto: 10) Dazu sollte ich den Krug erst mal nehmen.
Prima dovrei prendere la brocca. Prima dovrei prendere la scopa.

usa secchio con brocca:
errore di trad.
:040:
In tutti i modi, sì!
La frase era già stata corretta nell'ultimo trs+tra del gioco. ;)
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:Ti sono sfuggiti un paio di post precedenti, nevvero?!? :106:
-

viewtopic.php?f=15&p=117081&sid=4972162 ... 40#p117060
utdefault ha scritto: C.2.3) Il bug n°3 invece non è un bug, ma un errore di traduzione.
Verrà poi proposto come correzione, dopo il bt finale quando completato.

viewtopic.php?f=15&p=117081&sid=4972162 ... 40#p117073
utdefault ha scritto: 10) Dazu sollte ich den Krug erst mal nehmen.
Prima dovrei prendere la brocca. Prima dovrei prendere la scopa.

usa secchio con brocca:
errore di trad.
:040:
In tutti i modi, sì!
La frase era già stata corretta nell'ultimo trs+tra del gioco. ;)
Ecco, appunto ;D
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Giocherellone »

Buondì a tutti! :049:
Manca solo la quotazione di Giocherellone ("... neanche fossimo nella Borsa dei Pirati!" :003:) od una sua eventuale controproposta, e poi verrà aggiornata subito anch'essa in tutte le frasi inerenti nel trs.
Giocherellone quota tutto e gioisce nel vedere anche i ritocchi grafici dell'ultima versione, arrembata proprio ieri sera! :169: :045:

:023:

:135:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da utdefault »

Il gioco è concluso: :158: :158: :158:
Ce l'abbiamo fatta! :134:

Traduzione e beta-testing + Cose risolte (bug, grafica, code e quant'altro) di MMM 94 - Maniac on the Mississippi

100%
Per cui, si può passare tutto all'autore :020: , e quindi faccio un riepilogo generale :025:

Grazie a Tutti per il completamento di questo gioco :023:


Quindi:

1) RISOLTO
A) Cose risolte (bug, grafica, code e quant'altro)
MIGLIORIE RISPETTO ALLA VECCHIA VERSIONE:
[container]1) aggiunta gGuiStart (gui14) per mostrare Quit-Load-Start come pulsanti con testi che vengono letti dal trs; così vengono
tradotti secondo la lingua scelta dal Winsetup e non sono più delle immagini statiche.
Solo il numero di versione è sempre un'immagine statica e che passa dalla 1.01 alla 1.02 a seguito delle migliorie
apportate se confermate.


2) Dai oggetto inventario a characters:
per gli oggetti dove non c'erano frasi, ora c'è questa nuova frase
(DEU) Das will ich nicht!
(ENG) I'm not interested!
(ITA) Non mi interessa!

Solo lo Steward dice:
(DEU) Nein.
(ENG) No.
poiché lo Steward mostra interesse solo per la salute della ragazza.
Inoltre in questo caso c'è ora anche il Facelocation con movimento.


3) Usa oggetto inventario con i characters:
per tutti c'è la stessa condizione, assieme al Facelocation ed al movimento di Fred verso di loro, con la stessa frase che
già c'era per lo Steward.
(DEU) Besser nicht.
(ENG) I'd rather not.
(ITA) Meglio di no.

Questo grazie alla funzione creata per l'evento "Use inventory on character".
Ad es. nel caso di Sir Charles la funzione si chiama cCharles_UseInv


4) Esclusivamente per il language Italian sono state inserite le sprites per:
- GUI Italiana
- distributore automatico (room 52 - 2.Deck), segnale (room 57 - Maschinenraum), credits ITA (room 99 - End Titles).
Per ogni room, nella funzione room_Load, è stato inserito il codice che seleziona la sprite da associare all'oggetto
solamente se viene scelto il language Italian dal Winsetup.

Nota:
è stata inserita nella room 57 anche l'oggetto con la sprite del Segnale in ENG "DANGER" per gestirla con il codice di
scelta (vedi sopra) per Italian language.
Tuttavia se il gioco parte negli altri language, l'immagine in ENG fa parte dello sfondo grazie al MergeIntoBackground.
È stato fatto così per evitare di dover importare un'altra room graficamente tradotta; in questo modo potrà essere utile
anche per altri language cambiando solo il codice di scelta.


5) BUG TESTUALE:
Nella room 57 - Maschinenraum facendo "chiudi Segnale" veniva usata la stessa frase che viene detta facendo Esamina Cassettiera nella cabina 11 di Fred.
La frase sbagliata era:
(DEU) Die Schublade wurde bereits sorgfältig verschlossen.
(ENG) The drawer is already closed.
(ITA) La cassettiera è già chiusa.

MENTRE
ora c'è la nuova frase corretta:
(DEU) Ich kann das Schild nicht schließen
(ENG) I can't close the sign
(ITA) Non posso chiudere il segnale.


------------------------------------------------------------------
6) Frasi non presenti nel TRS English :103: (aggiornate e verificate col bt) ;)
Das behalte ich lieber.
I'd rather keep that.

Die Tür ist schon offen.
The door is already opened.

Das will ich nicht!
I'm not interested!

Was da wohl drin ist?
What's in there?

Ich kann das Schild nicht schließen
I can't close the sign

Bild
Picture

Sieht stabil aus.
It looks stable.

Die ist schon zu.
It's already closed.

Treppe
Stairs

Sieht gemütlich aus.
It looks comfortable.

Abgeschlossen.
Closed.

Tür
Door

Maschine
Engine

Schild
Sign

Nein.
No.

Schublade>o
Drawer>o

Die Tür ist schon offen.
The door is already open.[/container]


2) grafiche tradotte (segnale Pericolo + credits finali tradotti + distributore automatico)
[container]Immagine Immagine


Immagine Immagine


Immagine Immagine[/container]
2) RISOLTO
B) DIALOGHI aggiornati del gioco al 05/02/2016
(grazie a Giocherellone ed ad Blackmonkey per la traduzione e revisione ;)


3) il topic-in-game (o per meglio dire il game-in-topic, chissà!? :101: :106: ) della traduzione del titolo di Maniac Mansion quello originale.
Giocatori in partita: (Blackmonkey, Federico M., utdefault) :128:
Arbitro: Giocherellone :080:
Titolo vincitore: nessuno, purtroppo! :164: :087:

Proposte lanciate sul titolo (messe alla rinfusa, peraltro! :119: ):
"La Magione della Follia" - "La Casa dei Pazzi" - "La Casa Folle"
"Il Maniero del Maniaco" - "Il Maniero Manicomico" - "Il Maniero della Follia."
"Magione Manicomica" - "Magione Maniacomica"


4) Grafica abbozzata di una possibile schermata 'ufficiosa' se, per mantenere fedeltà al gioco originale, il titolo sempre del gioco originale fosse stato tradotto come "Magione Maniacomica". :181:
Quantomeno, per farlo tenere gelosamente custodito all'antico Conservatore di Tesori. :002:
Immagine
Alla pubblicazione finale definitiva da parte dell'autore,
sempre che non abbia altre controproposte di migliorie da far apportare al gioco. :001:

:041:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Blackmonkey »

Forse c'è un minuscolo errore da correggere. Le frasi in inglese e tedesco che correggono il bug 5:
utdefault ha scritto:MENTRE
ora c'è la nuova frase corretta:
(DEU) Ich kann das Schild nicht schließen
(ENG) I can't close the sign
(ITA) Non posso chiudere il segnale.
Non hanno il punto alla fine. Avviso l'autore in modo che corregga lui o vuoi ricaricare i source?
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da utdefault »

Fatto! :144:

Nel post conclusivo precedente, aggiornato anche la lista delle migliorie apportate al gioco,
dove oltre al punto 5 del bug testuale,
c'è anche la lista di tutte le frasi che non erano presenti nel trs inglese e per cui avviandolo in English comparivano ancora in Deu.
È stato un bt albionico! :042:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Blackmonkey »

Come non detto, l'autore ha letto via google translate questa discussione ed ha corretto lui stesso le due frasi. L'ho invitato a scriverci anche qui, se vuole.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da utdefault »

OK, allora appena pubblicherà sul forum di mmm la versione nuova, si farà un ultimo bt di controllo finale. :045:
In tutti i modi, sempre che non abbia tradotto da solo, sarebbe utile fargli sapere nella liste delle migliorie apportate sia il bug testuale (punto 5) che tutte le frasi in eng inserite nel trs english (punto 6).

Questo episodio a quanto pare è già un'opera conclusa. :048:

Blackmonkey ha scritto:Come non detto, l'autore ha letto via google translate questa discussione ed ha corretto lui stesso le due frasi. L'ho invitato a scriverci anche qui, se vuole.
:023:
Questo è un invito all'autore a comparire qui sul forum. :181:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Giocherellone »

Buondì ragazzi! :049:

Evvai! :131: Un altro bel traguardo raggiunto! :023:
Grazie a Tutti per il completamento di questo gioco :023:
E GRAZIE anche a TE per l'impegno profuso, professionale più che mai! :033:

Ieri mi ha scritto Elvis, l'autore del gioco, dal forum di MMM! :045:

Ha detto di ringraziare TUTTI per l'ottimo lavoro svolto, sia per la traduzione che per la segnalazione dei bug e quant'altro, e che ora il gioco è sicuramente migliore di prima.

Ovviamente, anche io l'ho invitato qui sul forum: chissà se ci farà la sorpresa di passare a salutarci? :144:

Domani (e cioè OGGI, dato che mi ha scritto ieri :119: :082: :046: ) darà un'ulteriore occhiata al risultato finale, e quindi immagino che si potranno segnalare le ultime rifiniture giusto in tempo per le correzioni necessarie.
BlackMonkey, hai tu le ultime frasi da mandargli?

Non smetterò mai di dirlo: RAGAZZI, SIAMO FORTI! :023: :033: :041:

:135:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Blackmonkey »

Giocherellone ha scritto:Domani (e cioè OGGI, dato che mi ha scritto ieri :119: :082: :046: ) darà un'ulteriore occhiata al risultato finale, e quindi immagino che si potranno segnalare le ultime rifiniture giusto in tempo per le correzioni necessarie.
BlackMonkey, hai tu le ultime frasi da mandargli?
Mi risulta che per ora non ci siano altre correzioni, no?
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da utdefault »

No, nessuna altra correzione.
Anzi, poco prima (come tempo, inteso) di questo tuo post in cui comunicavi la news che l'autore aveva già provveduto a risolvere da solo l'ultima frase, era stato spedito il source+gioco compilato comprensivo della modifica richiesta. :002:
Così che se non avesse ulteriori proposte migliorative da fare, non mancherebbe altro se non la pubblicazione finale e definitiva sul forum di MMM! :045:

OK,
alle prossime
ed
conclusive news. :181:
Avatar utente
Elvis
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 3
Iscritto il: 9 feb 2016, 11:47

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Elvis »

I am Elvis, the creator of Maniac On The Mississippi and I've got something to say...

Immagine

You did a great job, very professional! Thank you very much!

The new version is available now and I hope a lot of guys and gals from Italy will download it! I mentioned you in several threads and I hope you can also mention the game in your Italian forums, so that people who don't speak english will be able to find it and play it.

Here are the main pages I mentioned you:
Entry at AGS forum (english)
Entry at MMM's translation thread (english)
Entry at my personal twitter (english)

I hope some of you guys are active on the AGS forums too or have twitter and we will keep in touch!
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Giocherellone »

WOW! :103: :007: :049:

Hi Elvis! Nice to see you even in these pages! :144:

THANK YOU - THANK YOU - THANK YOU - THANK YOU - THANK YOU - THANK YOU!!!

We are happy to have made you happy! :040:

And your picture is FANTASTIC! :131:

I'm so excited ... and then I let the other guys have the honor of hosts. :154:

:158:

See you soon on the various forums! :135:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Blackmonkey »

Welcome and thank you very much!
As Giocherellone said
Giocherellone ha scritto:We are happy to have made you happy! :040:
We will surely let the other Italian communities know about your game!
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da utdefault »

@Elvis
Welcome
and thank you for 'tribute MiWorld' picture: it's very fantastic! :046:

However,

!!! There is a little problem, too !!!

This phrase:
(DEU) Ich kann das Schild nicht schließen.

is NOT translated in English and Italian language (missing "final point").
Here, that ones corrected: :002:
(ENG) I can't close the sign.
(ITA) Non posso chiudere il segnale.

--------
@Giocherellone @Blackmonkey
Blackmonkey ha scritto:
Giocherellone ha scritto:BlackMonkey, hai tu le ultime frasi da mandargli?
Mi risulta che per ora non ci siano altre correzioni, no?
utdefault ha scritto:No, nessuna altra correzione.
Anzi, poco prima (come tempo, inteso) di questo tuo post in cui comunicavi la news che l'autore aveva già provveduto a risolvere da solo l'ultima frase, era stato spedito il source+gioco compilato comprensivo della modifica richiesta. :002:
Quindi qui, basterà chiedere a Sir Charles! :044:
Chi sarà l'autore della frase incriminata non tradotta negli altri language?
L'autore che non avrà corretto da solo come postato, oppure qualche buon PR che non gli avrà inviato il source+gioco aggiornato subito uploadato ed inviato tramite pm?!
Sicuramente, Sir Charles avràuna spiegazione anche su questo! :106:

Dr. Fred: Damnation! ;D


P.S.:
ecco perché dalla Prassi delle Traduzioni è richiesto il bt sul progetto tradotto quando pubblicato e prima della sua distribuzione finale anche su altri porti internazionali, oltre a quello principale di appartenenza (mmm, in questo caso). :047:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:Chi sarà l'autore della frase incriminata non tradotta negli altri language?
L'autore che non avrà corretto da solo come postato, oppure qualche buon PR che non gli avrà inviato il source+gioco aggiornato subito uploadato ed inviato tramite pm?!
Beh, io non avevo mandato all'autore il nuovo link, dato che mi aveva detto di aver corretto quell'errore ;D

Ora provvedo ad informarlo e a fornirgli i file corretti.

Ok, dice che farà sistemare il tutto.
Avatar utente
Elvis
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 3
Iscritto il: 9 feb 2016, 11:47

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da Elvis »

New Version uploaded. It was my mistake, sorry!

Here's a poster you can use for advertising the game. Feel free to change the texts in any way you want.
http://s20.postimg.org/n0wyhf88d/Mot_M_Poster_ITA.png
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [GAMES] MMM 94 - Maniac on the Mississipi

Messaggio da utdefault »

Elvis ha scritto:New Version uploaded.
Thank you and... That's all OK! :002:


@Blackmonkey @Giocherellone
OK, si può mettere RC al topic, creare la scheda in Tr.Completate
e distribuirlo su tutti i porti internazionali.
Pronti per l'arrembaggio?!? :048: :106:
Rispondi