[Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

Grazie Black; sto apportando le correzioni e, alla fine inserirò la traduzione completa con le tue revisioni.

Nuovamente grazie.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

Ecco altre correzioni, fino a metà dell'incontro con i capi pirati.

Ho visto che il alcuni punti hai sostituito Guybrush con il nostro. È per evitare ripetizioni?
CAPITOLO I - LE TRE PROVE
PARTE I: LE TRE PROVE
(correzione solo "estetica")

lunga ed estenuante discesa
lunga e sorprendentemente faticosa discesa
long, surprisingly exhausting climb down

larga cinque piedi
larga un metro e mezzo
se vuoi mantenere le unità di misura inglesi lascia pure i piedi

ma era ancora di buono spirito
ma era ancora di buonumore
good spirits = buonumore

il capi dei pirati
i Capi dei Pirati

La strada sotto i suoi piedi era più larga del sentiero
La strada sotto i suoi piedi si era allargata
The path beneath his feet had widened

dalla luce di gialli candelabri
dalla gialla luce di candelabri
by yellow candelabra light

al muro di una grande baracca
al muro di una baracca particolarmente grande
one particularly large sea shanty

Rieletto il Governatore Marley
Rieleggete il Governatore Marley
ho controllato la frase nel file dei dialoghi del gioco

Era stata attaccata una foto del Governatore Marley
Veniva esibita una foto del Governatore Marley
A picture of Governor Marley was provided

come avrebbe potuto perdere?" si chiese, riprendendo ad andare avanti.
come potrebbe perdere?" si chiese, incamminandosi nuovamente.
come sopra, le elezioni non ci sono ancora state

All'interno il bar era di un allegria che lui avrebbe solo potuto sognare.
L'interno presentava una scena di baldoria che lui avrebbe/si sarebbe solo potuto sognare.

I tavoli erano stretti uno accanto all'altro in modo disordinato, e bloccavano il passaggio.
I tavoli erano ammassati l’uno addosso all'altro, ed erano pieni zeppi.
jammed=stretti,ammassati. jammed full=strapieni

L'aria era piena almeno all'80 per cento di fumo.
L'aria era costituita almeno all'80 per cento da fumo.

cantando la canzone Merlino Happy Pig
cantando la canzone di/su Merlino l’Allegro Maiale

pirati con una benda sull'occhio e teschi tatuati andavano fuori o si accasciavano al pavimento.
pirati con bende sull’occhio e teschi tatuati erano accasciati privi di sensi o erano in procinto di esserlo/diventarlo.
were passed out or passing out = erano già svenuti o stavano per farlo
vedi tu se trovi una riformulazione migliore :002:

C'erano due tipi al tavolo accanto alla porta
C'erano due tipi sdraiati sul pavimento accanto alla porta
There were a couple lying on the floor by the door

ma non fece nulla di minaccioso
ma non fece gesti minacciosi

Guybrush si sentiva molto eccitato.
Guybrush sentì crescere ancora il suo buonumore/la sua eccitazione.
Guybrush felt his spirits rise further

in una voce
con voce

Guybrush lottò per dire qualcosa
Guybrush si sforzò di trovare qualcosa da dire
Guybrush struggled for something to say

la sua attenzione era tutta sull'immensa barba scura che del pirata
la sua attenzione era concentrata sull'immensa barba scura del pirata

Poi sul cappello nero triangolare
Quella, e il nero cappello triangolare
That, and the triangular black hat

Era raggiante verso Guybrush
Rivolse a Guybrush un ampio sorriso

Oh veramente?
Oh davvero?

i pirati importanti
i pirati dall’aspetto importante
preso dai dialoghi del gioco

per il concorso di bevitore
alla gara di bevute

con complicità
con aria cospiratoria

I pirati erano importanti dovevano essere li.
I pirati importanti/dall'aspetto importante dovevano essere lì.

in cappotto nero scuro
in un cappotto nero scuro

abbassò la testa per scansare due freccette tirate in modo impreciso
schivò un paio di freccette tirate in modo impreciso
duck [sth] = schivare [qlc]

Guybrush inghiottì, la sua lingua aveva improvvisamente un nodo.
Guybrush deglutì, la sua lingua si era improvvisamente annodata.

lunga sei pollici
lunga una spanna
6 pollici sono circa 15 cm, ma lunga una spanna mi suona meglio, anche se è un po' più vago (in realtà una spanna si aggira sui 20 cm)
anche qui, se vuoi mantenere le unità di misura inglesi lascia pure i pollici

Mi può raccontare
Mi puoi raccontare

Si innamorò molto di lei, ma lei gli disse di andarsene via.
Ha preso una cotta per lei, ma lei gli ha detto di andarsene al diavolo.
preso dai dialoghi del gioco (in alternativa, una traduzione calzante potrebbe essere Si innamorò perdutamente di lei, ma lei gli disse di andare all’inferno.)

non piaceva il comportamento di questo LeChuck
non piaceva molto questo LeChuck
(su questa riformulazione non sono molto convinto)

una misteriosa tempesta misterioso
una misteriosa tempesta

Fece un profondo rutto di grog.
Prese una lunga sorsata di grog.

il nome fece risuonare le campane
il nome fece risuonare deboli campane
faint bells

Un isola
Un’isola

La sua nave fantasma è un diabolico terrore sul mare
La sua nave fantasma è il terrore del mare
preso dai dialoghi di gioco

Guardò i suoi compagni ubriachi derisorio
Guardò i suoi compagni ubriachi con fare derisorio

per I mari
per i mari

"Giusto,"
"Bene,"

si guardò intorno per una tazza, ma purtroppo sembravano tutte prese
si guardò intorno in cerca di una tazza, ma purtroppo sembravano tutte occupate

tirò un pò la tenda
tirò la tenda

Quel cane lo guardava in un modo che faceva capire che era più intelligente di quanto lo fosse Guybrush.
Lo guardò con un’occhiata che suggerì che fosse più sveglio di quanto non fosse Guybrush.

tre grossi pirati
tre chiassosi pirati
loud = rumoroso

che bevevano un rifornimento costante di grog
che tracannavano un flusso ininterrotto di grog

scuotendo la testa per qualche tipo di impedimento muscolare o perché troppo ubriaco.
con la testa che oscillava a causa di qualche tipo di impedimento muscolare o degli stadi avanzati dell’alcolismo.

un uomo grosso e sporco con una folta barba con le treccie
un uomo rozzo e sporco con una folta barba/barbaccia
coarse = grosso ma in riferimento alla grana, es. della sabbia

facendo agitare selvaggiamente la sua barba intrecciata
facendo ondeggiare selvaggiamente la sua barba intrecciata

una, persona più alta e più curata che aveva l'aria più nobile
una persona più alta e più curata che aveva un'aria più colta

del l'affare LeChuck
dell'affare LeChuck

seduti soltanto per bere qualcosa
impegnati in una seduta di bevute
sitting down for some serious drinking

Oppure avevano un qualche tic nervoso.
Quello, oppure soffrivano di qualche tic nervoso.

scutendolo
scuotendolo

niente pirati niente malloppo, niente malloppo, niente grog
niente pirati significa niente malloppo, e niente malloppo significa niente grog

disse il pirata sporco lentamente, "va bene, ma dovrai fare di più."
disse lentamente il pirata sporco, "va bene. Ma non si diventa pirata semplicemente facendo domanda."

"Le tre prove!" ruggì i pirati all'unisono
"LE TRE PROVE!" ruggirono i pirati all'unisono

cominciavano a sprigionare fumo.
cominciarono a sprigionare fumo.

Non si era preparato per questo. "
Non si era preparato per questo.
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

Si; a volte c'erano troppe ripetizioni del suo nome
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

Ecco qualche altra correzione...
Alla fine della traduzione saranno da controllare e uniformare le virgolette che contengono i dialoghi, perché ho visto che ce ne sono di vari tipi (", “, «) ;D
Carla nel gioco è sempre chiamata Maestro della Spada, non Maestro di Spada.
Ho visto che l'Idolo dalle molte mani in inglese ha sempre le lettere iniziali maiuscole (Idolo dalle Molte Mani)
il collo sembrava
il cui collo sembrava / con il collo che sembrava

disse il pirata sporco
disse il pirata sozzo/lurido

a cui il colletto stava sempre più appiccicato ad ogni sorso di grog che provava a mandar giù
il cui colletto si stava inzuppando sempre più ad ogni sorso di grog che provava ad ingoiare

"Cosa?" urlò il pirata mezzo.
"La cosa?" urlò il pirata di mezzo.

"Esatto", disse il pirata mezzo.
"Giusto", disse il pirata di mezzo.

e la caccia al tesoro; dovrai dimostrarci che hai eseguito le tre prove
e, ehm, la caccia al tesoro; poi torna con le prove che ci sei riuscito
and, er, treasure huntery; then return with proof that you've done it

fissò uno sguardo penetrante su Guybrush
lanciò uno sguardo penetrante a Guybrush

Alcuni di essi schizzarono su Guybrush. Si sentiva stranamente frizzante.
Un po’ di esso schizzò addosso a Guybrush. Sembrava stranamente pizzicante.
it = il grog

"ed il cuoco ci sta rimettendo una fortuna per rimpiazzarle."
"Il cuoco ci sta rimettendo una fortuna per rimpiazzarle."

"HAR HAR HAR"
"HAR HAR HAR!!"

e sbattendo il tavolo
e tirando pugni sul tavolo

Per essere un pirata dovrai diventare un maiale
Per essere un pirata dovrai diventare anche tu un maiale

"Come si fa a diventare un bravo spadaccino"
"Come si fa a diventare un bravo spadaccino?"

Qualcuno nel paese potrebbe aiutarti. Oh. Dovrai prima trovare qualcuno che ti addestri.
Ovviamente, dovrai prima trovare qualcuno che ti addestri. Qualcuno nel paese potrebbe aiutarti.
dopo questa manca la frase
"Ha!" shouted the aristocrat, his head wobbling furiously. "Imagine someone trying to take on the Sword Master without any training!"
"Ha!" gridò l’aristocratico, con la testa che vacillava furiosamente. "Immaginate se qualcuno tentasse di affrontare il Maestro della Spada senza alcun addestramento!"

"Vogliamo che procuri un piccolo oggetto per noi", ha detto il pirata mezzo.
"Vogliamo che ci procuri un piccolo oggetto", disse il pirata di mezzo.

i cani di guardia fuori
i cani all’esterno
per evitare la ripetizione guardie-guardia con la frase precedente

Dovresti drogarli o qualcosa del genere
Dovresti riuscire a drogarli o qualcosa del genere

che ci sia un tesoro sepolto qui sull'isola di Mêlée
che ci sia un tesoro sepolto qui sull'isola

che non si trovavano
che non arrivarono

ha richiesto
chiese

stampato sul suo volto
stampato sul volto

la X segna il punto!
la X indica il punto!

arrivava fino in faccia a Guybrush
arrivò fino in faccia a Guybrush

un po di fiato
un po’ di fiato

Guardò la camicia bianca, o almeno quello che in precedenza
Abbassò lo sguardo sulla sua camicia bianca, o almeno quella che in precedenza

si aprì a pochi passi
si aprì a pochi passi di distanza

E l'aria li era stato più salubre.
E l'aria li era più salubre.

Si poteva vedere la vernice originale, visto che il colore blu non era riuscito a coprirla.
Si poteva perfino vedere la vernice originale, anche se quel colore blu malaticcio non valeva davvero lo sforzo.
although the sickly blue colour wasn't really worth the effort.

su di esso
su di essa

Un grande tavolo di legno era addossato alla parete principale
Un grande tavolo di legno occupava la parete principale
la ripetizione di occupare qui mi sembra voluta (se noti, viene ripetuto anche large wooden table)

ispirò a fondo nell'aria della notte
inspirò a fondo nell'aria della notte

Notò un pesce rosso che si trova sul fondo del molo, e un gabbiano che andava a beccarlo spesso.
Notò un pesce rosso che si trova all’estremità del molo, e un gabbiano lo beccava con ostinazione.

e si lanciò con suoi artigli, riuscendo a spaventare Guybrush. Ma il nostro non era da meno.
e fece schioccare i suoi artigli, riuscendo a spaventare lui. Ma Guybrush non si sarebbe fatto sconfiggere.

un aringa
un’aringa

prese il piatto, in cui mise il pesce, guardò la carne e la mise nel piatto.
prese la pentola, mise il pesce nella pentola, guardò la carne, rifletté, e la mise nella pentola.

Prese un coperchio e chiuse il piatto.
Prese un coperchio e chiuse la pentola.

passò davanti i pirati
passò davanti ai pirati

in punta di piedi davanti alla folla in generale, e, infine, era fuori di nuovo nella via principale.
superò in punta di piedi la folla, e, infine, fu di nuovo fuori nella via principale.

più grandi di qualsiasi caverna mortale conosca l'uomo
più grandi di qualsiasi caverna conosciuta dagli uomini mortali/dai mortali

guardando fuori dalla finestra il paesaggio rosso ribollente
guardando fuori dalla finestra verso il rosso paesaggio ribollente

e i pavimenti
e le assi del pavimento
floorboard = asse del pavimento

una strana, azzurra, qualità eterea - per fare chiaramente il punto, era una nave fantasma.
uno strano aspetto etereo azzurrognolo - per chiarire il punto, erano spettrali.

un pirata fantasma nervoso con una gamba di legno
un pirata fantasma dall’aria nervosa con una gamba di legno

Ma LeChuck, alla sua mente, era peggio.
Ma LeChuck, secondo lui/secondo il suo pensiero, era peggio.

si poteva vedere attraverso il suo corpo blu
si poteva vedere attraverso il suo contorno blu

«Ah», sospirò LeChuck, o, più precisamente, non respirò.
«Ah», sospirò LeChuck, o, più precisamente, non sospirò.

"Sono i giorni come questo che ringrazio di essere morto."
"Sono in giorni come questo che ringrazio di essere morto."

Mi sento così fortunato che hai catturato la mia nave, uccidendo poi me e tutto l'equipaggio a bordo.
Mi sento così fortunato che abbiate catturato la mia nave, e poi ucciso me e tutto l'equipaggio a bordo.

che non capiva l'ironia
che era immune all'ironia
per rendere meglio l’ironia nella frase

"Adesso per quale motivo mi hai disturbato?"
"Ora, per quale motivo mi hai disturbato?"
“Now” qui serve come introduzione alla domanda, per riprendere il discorso precedente

sulla Mêlée Island™
su Mêlée Island™

Il cuore del pirata fantasma gli saltò in bocca. O, più precisamente, non riuscì a farlo.
Il cuore del pirata fantasma gli saltò in gola. O, più precisamente, non riuscì a farlo.
forse in italiano però rende meglio qualcosa come “Il pirata fantasma sussultò con il cuore in gola. O, più precisamente, senza cuore.”

si spaventano pure di fare un bagno
hanno pure paura di fare il bagno

Non so perché ti ho disturbato per questa sciocchezza.
Non so perché vi abbia disturbato per questa sciocchezza.

I miei piani sono troppo importanti per essere incasinati da dilettanti
I miei piani sono troppo importanti per essere rovinati da dei dilettanti

LeChuck si voltò verso il vortice infuriato
LeChuck si voltò verso il furente vortice

Guybrush si voltò intorno, per sentire l'aria
Guybrush si guardò attorno, per orientarsi
get a feel for = prendere confidenza con, air qui penso stia per atmosfera, ambiente

Prese a sinistra
Prese la sinistra / Prese la strada a sinistra / Si diresse a sinistra

Un certo numero di pirati cercavano dove dormire
Un certo numero di pirati gironzolavano
Mill about = gironzolare

che guardava a sinistra e a destra in modo furtivo
che si guardava a destra e a sinistra in modo furtivo
ho riformulato perché io ho sempre sentito dire “a destra e a sinistra” più che “a sinistra e a destra”, ma se per te è l’opposto ignora pure la mia correzione ^^

una serie di mappe sul versante interno del cappotto
una serie di mappe fissate sul versante interno del cappotto

Si tolse un pezzo di carta dalla tasca della giacca e la tenne davanti al viso di Guybrush.
Estrasse un pezzo di carta dalla giacca e lo tenne davanti al viso di Guybrush.

Solo cento di pezzi da otto
Solo cento pezzi da otto

Il cuore di Guybrush affondò.
Il cuore di Guybrush andò in frantumi.
l’espressione “sink” riferita al cuore equivale all’italiano spezzarsi, andare in frantumi

No grazie, non ho i soldi
No grazie, non ho soldi

Gli altri due stavano alzati, mostrando palesemente la loro differente altezza.
Gli altri due erano in piedi, rendendo evidente la loro differenza di altezza.

piccolo ratto
piccolo ratto rosa

"Hey amico!!"
"Ehi amico!!"

Il ratto guardava nervoso
Il ratto pareva nervoso

"Oh, guarda quello che hai fatto!"
"Oh, guarda cos’hai fatto!"

quella bestia terribile
quella terribile bestia

Guybrush si accorse che avrebbe potuto aver commettere un errore.
Guybrush si accorse che forse aveva commesso un errore.

che sembrava un barista
che sembrava un taverniere

No, non è giusto
No, non è così

si corresse Frank
lo corresse Frank

hanno venduto la nave per un penny. Quella è stata l'unica volta che Stan abbia avuto la meglio in un affare.
hanno venduto la nave per una bella somma. È stata l'unica volta in cui abbia visto qualcuno avere la meglio su Stan in un affare.

Ho pensato che fossero topi
Credevo fossero topi

Siete dei pirati, ragazzi?
Voi siete dei pirati?

detto il pirata che dondolava in nodo amareggiato.
disse un amareggiato pirata dondolante.

il pirata mezzo
il pirata di mezzo

Frank disse.
Frank parlò. / Frank rispose.

...che operano proprio fuori Monkey Island™
... che operano da Monkey Island™"

non era disposto a lasciar andare questo punto.
non era disposto a lasciar correre su questo punto.

Ora ci hai depresso, vai a casa
Ora ci hai depresso

Guybrush indicò l'uomo dietro l'angolo, che si guardava intorno ancora all'erta
Guybrush indicò l'uomo all'angolo, che si guardava ancora intorno circospetto

Conoscete quel tipo subdolo all'angolo opposto?
Conoscete quel tipo dall’aria subdola all'angolo opposto?

coperte da un rivestimento
attaccate alla fodera

le carte da straccio
la cartastraccia

L'offerta non sembrava promettente.
Non sembrava ottimista.

guardò le minute
guardò la minuta

lettere stampate a macchina
lettere scribacchiate
(non ne sono sicuro, non ho trovato una definizione per “spelling letters”, ma “spelling” può significare grafia)

Un insegna attirò la sua attenzione
Arrivò all’altezza di un’insegna

"Ye Olde negozio del pollo-di-gomma-con-una-carrucola-in-mezzo ... serviamo il pollo-con-una-carrucola-in-mezzo da oltre 50 anni."
"Il Vecchio Negozio di Polli-Di-Gomma-Con-Una-Carrucola-In-Mezzo ... soddisfiamo le vostre necessità di polli-di-gomma-con-una-carrucola-in-mezzo da oltre 50 anni."
“Ye Olde” è una forma arcaica di “The Old”

I negozi qui erano proprio deserti come quelli sul lato opposto
I negozi qui erano deserti quanto quelli sul lato opposto

di una sola porta di legno, che si aprì piano al tocco di Guybrush
di un’unica semplice porta di legno, che si aprì al tocco di Guybrush

Guardò intorno alla porta e ai lati della stanza, ma non vide nulla
Guardò oltre lo stipite, non vide nulla, e si inoltrò nella stanza

Ad una parete, uno scheletro e un divano in pelle rossa reclinato. Sembrava confortevole, in una sorta di modo spettrale.
Contro una parete, c’era un divano in pelle rossa reclinato. Sembrava confortevole, in un modo inquietante.

di miscugli voodoo
di cinafrusaglie voodoo

Vasetti di sangue di pipistrello, una casella "scaglie assortite"
Vasetti di grasso di pipistrello, una scatola etichettata come "Scaglie assortite"

Guybrush disse a voce alta. «Che barbari!"
disse Guybrush a voce alta. “Che barbarie!”

Un tronco solitario occupava un angolo lontano.
Un baule solitario occupava un angolo lontano.

"Probabilmente c'era un corpo in esso,"
"Probabilmente c'è dentro un corpo,"

Su di esso c'era una sorta di calice
Su di esso riposava un calice

Accanto a questi, un pollo.
Accanto a queste, un pollo.

più da vicino "un pollo-di-gomma-con-una-carrucola-in-mezzo. Quale possibile utilità avrebbe potuto avere?"
più da vicino, "un pollo di gomma con una carrucola in mezzo. Quale utilizzo potrebbe avere?"
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

Scusate, ma in questo periodo sono un po più impegnato con il lavoro e non sto traducendo. Riprenderò il prima possibile.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

Io intanto continuo con le correzioni :002:

Qualche da correggere in po'
su un grande trono
su un grande sedile di pietra

Indossava un ampio e luminoso abito rosso, e indossava un gran numero di anelli e cerchietti.
Indossava un ampio e brillante abito rosso, e portava addosso un gran numero di anelli e cerchietti.

No aspetta! ... Threepwood.
No! aspetta... Threepwood.

Conosci altri trucchi?" esclamò.
Conosci altri trucchi?" esclamò lui.

Non mi occupo di trucchi
Non faccio trucchetti

A questo punto Guybrush stavadi leggergli la mano per sapere se sarebbe diventato ricco.
A questo punto Guybrush stava per chiederle di leggergli la mano e dirgli se sarebbe diventato ricco.

le mie competenze di lettura della mente mi dicono che sei interessato al tuo futuro.
i miei poteri di lettura della mente mi dicono che è il tuo futuro ciò a cui sei interessato.

Sei sicuro che questo è quello che vuoi veramente sapere?
Sei sicuro che questo sia una cosa che vuoi veramente conoscere?

La cavità verde ai piedi di Guybrush divenne rosa.
La polla verde ai piedi di Guybrush si innalzò.

La stanza balenò in un colore blu come in una piscina e dal pavimento spuntò il cranio di una scimmia gigante. Gli occhi rossi del cranio si allargavano verso Guybrush.
La stanza balenò di un colore blu mentre la polla si rivelava essere una cavità nel teschio di una scimmia gigante. I penetranti occhi rossi del cranio fissavano Guybrush.

fissando il liquido. Il liquido verde roteava e bolliva
fissando la polla. Un liquido verde roteava e ribolliva

Sta diventando tutto evidente
Sta diventando più chiaro

Quando conoscerai il tuo obiettivo, vieni a trovarmi -.. solo allora ti farò sapere
Quando conoscerai il tuo scopo, vieni a trovarmi - solo allora te lo dirò

La testa di scimmia sprofondò nel terreno.
La testa di scimmia sprofondò nuovamente nel terreno.

Nel momento che il teschio iniziò a scendere ci fu un improvviso lampo verde. Quando scomparve, la donna voodoo era svanita.
Nel momento in cui si fermo’ ci fu un improvviso lampo verde. Quando svani’, la donna voodoo era scomparsa.

che spuntava in un'altra area, un'area più periferica della città.
che spuntava in un'altra area, più periferica, della città.

malconcie
malconce

sembravano essere state costruite insieme circa con la stessa organizzazione di un armadietto tipico delle medicine.
sembravano essere state messe insieme circa con la stessa organizzazione di un tipico armadietto delle medicine.

Le camere, le soffitte, i piani superiori e i corridoi erano stati ritagliati ovunque ci fosse spazio. Molti si aggrappavano alle pareti della città come una spina dorsale.
Camere, soffitte, piani superiori e vicoli ciechi erano stati ritagliati ovunque ci fosse spazio. Molti si aggrappavano alle pareti della città come ad una spina dorsale.

qualsiasi percorso facesse fuori dalla strada principale gli faceva perdere l'orientamento.
qualsiasi percorso fuori dalla strada principale gli avrebbe fatto perdere completamente l'orientamento.

quando sentì un piccolo sussurro "Psssssst!"
e sentì una voce bassa sussurrare "Psssssst!"

Camminava lungo il vicolo
Cammino’ lungo il vicolo

"Ciao?" gridò. "C'e qualcuno da queste parti?"
"Salve?" gridò. "C'e nessuno?"

"Ciao??"
"Salve??"

un grande uomo calvo che lo guardava e con un lungo coltellaccio
un grosso uomo calvo dall’aspetto cattivo con una lunga sciabola

E in quest'ora della notte
E a quest'ora della notte

Guardò intenzionalmente Guybrush.
Guardò esplicitamente Guybrush.

un po
un po’

Sono Guybrush Threepwood, e sono un potente pirata
Sono Guybrush Threepwood, e sono un temibile pirata

io sono lo sceriffo qui intorno Fester Shinetop Tienilo a mente - questo è un brutto momento per visitare Mêlée Island™.
io sono lo sceriffo da queste parti. Sceriffo Fester Shinetop. Dammi retta - questo è un brutto momento per visitare Mêlée Island™.

Qualche posto più sicuro. Si allontanò in modo deciso.
Qualche posto più sicuro.” Si allontanò in modo deciso.

un ufficiale della legge
un membro delle forze dell’ordine

ma era nuovamente sulla strada principale.
nuovamente sulla strada principale.

una cassetta di sicurezza
una cassaforte

Le scale che portavano ad un altro scaffale di merce in cui era tenuta una lunga spada affilata.
Accanto alle scale che salivano, un altro scaffale di merce esponeva una lunga spada affilata.

Guybrush guardò il segno, e guardò la spada.
Guybrush guardò il cartello, e guardò la spada.

un po scarse in questo momento nel posto in cui si trovava. E quando i bisogni devono …
un po’ scarse al momento lì. E a mali estremi…

Sembrava bella e pesante nella sua presa.
La sentiva bene e pesante nella sua stretta.

"Slashmaster™ - Quando desideri una spada tagliente come il tuo spirito"
"Slashmaster™ - Quando desideri una spada tagliente come la tua arguzia"

affrontarloi
affrontarlo

la cosa giusta per un buona caccia al tesoro.
proprio quello che ci voleva per la buona vecchia caccia al tesoro.

L'unica pala per gli appassionati di caccia ai grandi tesori
L'unica pala per i veri appassionati di caccia al tesoro

si scese tranquillamente giù per le scale
scese silenziosamente giù per le scale

Si diresse in punta di piedi silenziosamente verso la porta e aveva quasi fatto il colpo
Si diresse in punta di piedi senza far rumore verso la porta e aveva quasi raggiunto la maniglia

colpito dal senso di vergognaa
in preda ai sensi di colpa

Di mosse dietro il banco
Si mosse dietro il banco

"Forse ti piacerebbe pagare per questi?" Mise il prezzo sul bancone.
"Forse vorresti pagare per quelli?" Mise il cartello sotto il bancone.

«Sarà un centinaio di pezzi da otto"
“Viene cento pezzi da otto”

"Figurati".
"Ma non mi dire.” / "Figurarsi.”

Pensò di chiedere per il costo della pala
Pensò di chiedere il costo della pala

chiese al proprietario educatamente.
chiese il proprietario educatamente.

nascondiglio segreto. Nessuno tranne me; dovrò andare a chiederle se è d'accordo a mostrarti
nascondiglio segreto - nessuno tranne me. Dovrò andare a chiederle se posso mostrarti

A quel punto mise il cartello sulla scrivania.
Rimise il cartello sulla scrivania.

Sulla soglia proprietario della merceria si fermò.
Sulla soglia il proprietario si fermò.

diversamente dall proprietario
diversamente dal proprietario

un bel po
un bel po’

oltre i tre pirati del circo, oltrepassarono lo Scumm Bar, salirono su per il sentiero
oltre i tre pirati, oltre lo Scumm Bar, su per il sentiero

passarono dalla postazione della vecchia vedetta
oltre la postazione della vedetta

attrsversava la c per tutta la lunghezza
attraversava la c per tutta la lunghezza

e giungere a una biforcazione della strada
e giungere ad una biforcazione

ma Guybrush non aveva tempo di leggere, perché il vecchio improvvisamente uscì dalla strada
ma Guybrush non ebbe tempo di leggere, perché il vecchio improvvisamente lasciò la strada

Guybrush lo seguiva
Guybrush lo seguì

Qui la luna era quasi schermato alla vista dagli alberi.
Qui la luna era quasi nascosta alla vista dagli alberi.

L'illuminazione che avevano durante il loro cammino nel sentiero veniva
L'illuminazione veniva

a vedere i suoi piedi
a vedere i propri piedi

Passarono piccoli corsi d'acqua gorgogliante
Passarono piccoli corsi d'acqua gorgoglianti

pericolosi burroni
strette gole / stretti burroni

intravvedere
intravedere

Questi si addensavano sempre più nella foresta, man mano che Guybrush si addentrava
Queste occasioni diminuirono man mano che si addentravano nella foresta

Gli alberi improvvisamente sembravano più vicini, e si affollavano tutti insieme
Gli alberi improvvisamente sembravano più vicini, ammassati gli uni agli altri

C'era un piccola indicazione a forma di freccia nel terreno
C'era un piccolo palo nel terreno

oscillarono e si unirono insieme
si sollevarono e si unirono al centro

con gli occhi chiusi
con gli occhi socchiusi

dove c'era una casa
dove era stata innalzata una casa

una figura alta colorata era in piedi
un’alta figura colorata era in piedi

rimanere indietro ad ascoltare la discussione
rimanere indietro e origliare

Per qualche motivo facilmente intuibile, questo lo rendeva nervoso.
Per qualche motivo non facilmente intuibile, questo lo rendeva nervoso.

con una voce che indicava una grande capacità polmonare
con una voce che indicava una notevole capacità polmonare

che non aveva intenzione di proseguire l'argomento
che non aveva intenzione di proseguire la discussione

Carla aveva lunghi capelli, ondulati castano/bruno
Carla aveva lunghi capelli ondulati castano/bruni

avrebbe potuto essere un lontano parente
avrebbe potuto essere una lontana parente

si alzò da dietro il cespuglio dietro cui si era accovacciato
si alzò da dietro il cespuglio sotto cui si era accovacciato
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

Grazie.
Scusate, ma in questo periodo ho parecchio da fare e da leggere.
Riprenderò quanto prima la traduzione.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

Nessun problema, siamo qui per divertirci, non per lavorare, no? :002:
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

MiW-Special-Box
Il pirata fantasma si ritrasse leggermente. "Niente di preoccupante, signore ... tutto sotto controllo. È fuggita un paio di volte ... ma l'abbiamo rinchiusa in cella. Nessuno entra o esce di la."

"Per il tuo bene, spero di no", disse LeChuck con voce bassa e minacciosa. Si voltò verso le finestre - non si era mai stancato di quella visione tonificante. "Dopo anni di lavoro quasi distrutto dalla mia morte, non voglio rischiare proprio adesso."

"Allora, ti sei occupato del sig Threepwood?" chiese il pirata fantasma.

LeChuck emise un suono gutturale basso - che avrebbe potuto essere una risata. "Guybrush Threepwood non è più un problema. In questo momento, si trova sei metri sott'acqua ... senz'altro gonfio come un maiale ingrassato. I granchi che gli mangiano gli occhi. I pesci che gli mordicchiano le dita." LeChuck guardò il soffitto, meditando. "Vorrei essere là a godermi la scena."

Il pirata fantasma inghiottì. (O, più precisamente, non lo fece. Prima abbiamo tralasciato questo particolare). "Ah ... sissignore ... yech ... lo vorrei anch'io."

"Adesso vai controllare la radice," ordinò LeChuck. "Assicurati che si trovi sotto chiave."

"Agli ordini, Capitano."

Così qui c'era di nuovo Guybrush, che entrava nello spiazzo intensamente illuminato chiamato Emporio delle navi usate di Stan, navi in ​​precedenza appartenute a Stan, Smilin' Stan il cantiere delle navi usate, o qualunque altro nomignolo fosse stato conveniente ai fini fiscali e di reddito.

Il suo arrivo fu notato immediatamente da una figura alta vicina alla macchina del Grog, che agitava una mano e saltellava sul posto. "Ehilà!" esclamò. "Sono Stan del mercato di navi usate di Stan!"

Stan era una persona iperattiva che dava risalto ad ogni esclamazione con movimenti esagerati delle mani e un continuo ticchettio del piede. Indossava un cappotto a quadretti blu e viola, pantaloni rossi, e un grande sombrero bianco. In generale, l'aspetto era una sorta di incrocio tra Steve Forbes e il Doctor Who.

"... e mi faccio in quattro per concludere un affare!" disse Stan vivacemente. Guybrush stette educatamente fermo. «Che tipo di imbarcazione stai cercando? Grande? Piccola? Veloce? Lenta? Tutto quello che cerchi, qui lo trovi. E se non ce l'ho, te lo procuro. Voglio venderti qualcosa che TI possa rendere felice. Perché se TU non sei felice, non lo sono neanch'IO." Stan appariva senz'altro felice in quel momento. "Ma io SO che oggi andrai via di qui felice. Come lo so? Guarda tutte queste navi!"

Si voltò, e con un ampio movimento del suo braccio indicò un gran numero di navi di vari tipi, ormeggiate in attesa. "Ne ho per tutti i gusti! Vieni a dare un'occhiata!" Condusse Guybrush verso il molo. "Allora dimmi - cosa vorresti guardare oggi?

Guybrush guardò il molo delle navi. "Fammi vedere la nave migliore nave che hai."

"Hey, è un piacere incontrare un uomo che apprezza la qualità", disse Stan. "Ho PROPRIO la barca che ti serve. Vieni di qua." Condusse così Guybrush ad una grande imbarcazione rossa che stava a pochi passi di distanza. Indicò la nave in modo esagerato. "Ora questa", iniziò in tono riverente, "Si tratta di una nave per un re Voglio dire, stiamo parlando di quindici cabine - un caminetto in ognuna. Stiamo parlando di due piscine - una interna, una esterna. Stiamo parlando di una sala da ballo rotante. Stiamo parlando di un nido riscaldato per uccelli. Stiamo parlando di duecento piedi decadenza in alto mare. E tutto per un prezzo minimo! A proposito di prezzo, parliamo di denaro. Il tuo denaro."

"Il denaro non è importante!" disse Guybrush.

«Bene, è come la penso io. Quanto hai?"

"Oh ... non più di 172 pezzi da otto", disse Guybrush in modo indifferente.

«Penso che dobbiamo parlare di navi completamente diverse qui", disse Stan. "Di sicuro sei stato fuori dal mercato delle navi per molto tempo. Dubito che tu abbia con te abbastanza denaro per questa transazione. A meno che tu, ovviamente, non abbia qualche altro tipo di finanziamento...?"

"Tutto quello che ho è questo pollo di gomma", disse Guybrush.

"È uno di quei polli di gomma con una carrucola in mezzo? Ne ho già uno di quelli."

Guybrush ebbe un'idea. "In realtà, speravo di comprarne una a credito."

Stan scosse la testa. "Mi dispiace, ragazzino. Non accetto né faccio prestiti. Questa è la filosofia del vecchio Stan. Se hai un lavoro, il negoziante in città potrebbe concederti del credito. Allora potremo parlare d'affari."

La nave sembrava un pò troppo costosa per Guybrush. "Pensandoci bene, questa non è proprio la nave che mi serve," disse a Stan.

"Va bene, ma ti dico, ho un presentimento che oggi andrai via di qui con una nuova imbarcazione usata! Allora, cos'altro ti posso mostrare?"

Guybrush pensò nuovamente al denaro che possedeva. "Qualcosa che non costasse troppo, ma che fosse stata costruita per durare."

"Qualità a prezzi accessibili?" chiese Stan. "Ehi, questo è il mio motto! Ho proprio la barca che fa per te! Vieni da questa parte." Attraversò tutto il molo giungendo ad una robusta nave che sembrava di origini vichinge. "Vedo che sei un ragazzo senza fronzoli. Ma posso anche dire che la qualità significa molto per te. Voglio dire, basta guardare il tuo modo di vestire! Da duro. Come questa bambina. Viene da un terra lontana a nord, dove il mare è tanto spietato quanto gli uomini possono essere violenti e - hey, non sei percaso di quelle parti, vero? Sembra che in te ci siano queele caratteristiche nordiche. Ad ogni modo, qui stiamo parlando di un livello inarrivabile ... quanto stavi pensando di spendere? "

"172 pezzi da otto?" domandò Guybrush speranzoso.

"Sono contento che questa nave non abbia orecchie, amico mio", disse Stan. In realtà l'imbarcazione aveva orecchie, piccole incisioni lignee scolpite proprio sulla testa del drago nella parte anteriore dell'imbarcazione. "Perché se le avesse, ti prenderebbe a schiaffi. Non penso che tu abbia il denaro neanche per questa transazione."

"A pensarci bene, questa non è la nave che fa per me." Guybrush si guardò di nuovo intorno - certamente qualcuna di quelle navi sarebbe potuta rientrare nelle sue possibilità economiche. "Veramente non ho molto da spendere."

"Non aver paura!" lo rassicurò Stan. "Ogni nave che vendo è un vero affare! Ma se sei alla ricerca di una vera e propria occasione, ho la barca che fa proprio per te. Seguimi». Si diresse velocemente all'estremità del molo, dove era ancorata una grande, squallida barca. C'era un insieme di segni su di un fianco della carena che rendeva scioccante il fatto che rimanesse ancora a galla.

"Questa è la famosa scimmia di mare. L'unica nave sia mai approdata su Monkey Island™, e abbia fatto ritorno senza con qualcuno ancora vivo a bordo. O, dovrei dire, qualcosa. Vedi, i proprietari di questa nave sono stati due avventurosi pirati. Si sono avventurati, come molti prima di loro, alla scoperta del leggendario Segreto di Monkey Island™ e, come molti prima di loro, sono scomparsi per sempre. Il loro destino - un mistero. Misterioso quasi quanto il modo in cui questa nave ha fatto ritorno su Mêlée Island™ senza neanche una persona a bordo. Alcuni sostengono che sia stata riportata indietro da un gruppo di scimpanzé."

"Scimpanzé?" intervenne Guybrush. «Non ci sono scimpanzé nei Caraibi!"

"Oh, zitto,", disse Stan irritato. "È una bella storia. Ad ogni modo, questa piccola è mia ora. Cioè, fino a quando qualcuno non mi farà un'offerta. Quanto pensavi di spendere oggi?"

"172 pezzi da otto", ricordò Guybrush.

"Guarda", disse Stan a denti stretti. Si stava stancando un pò di correre su e giù per il molo. Eppure, la vera professionalità del commesso prevalse. "Questa è una nave ad un prezzo molto ragionevole, ma non così ragionevole. Hai altri mezzi per pagarmi, vero?"

"In realtà, questa probabilmente non è la nave per me", disse Guybrush. Non si sarebbe potuto permettere nessuna di quelle imbarcazioni. "Vorrei pensarci su un altro pò."

"Certo certo, pensaci su", disse Stan in fretta, o almeno in un modo più veloce del solito. "Non voglio che tu ti senta sotto pressione o altro. Ciao allora."

Guybrush avviò lungo il molo. Prima che potesse lasciare lo spiazzo, però, Stan riapparve davanti a lui. "Ho dimenticato di darti il mio biglietto da visita." disse allegramente, consegnando a Guybrush un piccolo cartoncino rettangolare. "Ed ecco un altra cosa per ricordarti di me."

Guybrush guardò l'oggetto in mano. "Una bussola?"

"Una bussola magnetica super potente -» lo corresse Stan.

"Con sopra il tuo ritratto", disse Guybrush lentamente, pensando ad alta voce.

"Giusto! Punta sempre in questa direzione, così se stai cercando una vera occasione, sai dove andare! Sarò proprio qui quando tornerai, ma non posso garantirti che queste navi ci saranno!"

"Giusto", disse Guybrush. Se ne andò.

Stan guardò la sua partenza. "Oggi c'è un gran movimento!" gridò. "Sissignore ... Non riesco a fare magazzino." Guybrush sparì dietro l'angolo. "Tornerà", disse Stan fiducioso.

Guybrush tornò al villaggio. Stava andando ad incontrare il negoziante. Dopo tutto, aveva un lavoro, vero? Era un maleodorante, pirata tracannatore di grog!
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

Cercherei di uniformare la traduzione di voodoo lady, usando uno o due termini.
Ci saranno da controllare i “…”, a volte c'è uno spazio tra la parola precedente e i puntini.
senza il permesso ... che io sicuramente non ti ho dato
senza permesso... che io sicuramente non ti ho dato

con un espressione
con un’espressione

con tutta la forza che poteva
con tutta la forza che poté

lo fa per combattere Cerca di essere onesto... Sei qui
lo fa per combattere. Cerca di essere onesto: sei qui

in fronte ... hey
in fronte... ehi

"Ma come, non hai nemmeno una spada", sottolineò il Maestro di Spade, "Dubito che tu stia facendo veramente sul serio."
"Ma dato che non hai una spada", sottolineò il Maestro di Spada, "dubito che tu stia facendo veramente sul serio."

Se ne andò verso destra, nella stessa direzione da cui se ne era andato il vecchio
Se ne andò verso destra, nella stessa direzione che aveva preso il vecchio

Un circo sembrava la cosa più giusta per liberare la sua mente dai problemi attuali.
Un circo sembrava proprio ciò che ci voleva per liberare la sua mente dai problemi.

si trovò ai piedi di una grande radura
si trovò al limitare di una grande radura

Una luce dorata veniva fuori dai suoi margini.
Una luce dorata usciva dai lembi dei teli.

Guybrush scese lentamente, un pò intimorito, e sbirciò dentro.
Guybrush scese, un po’ intimorito, e lentamente sbirciò dentro.

La maggior parte delle attrezzature era rimasto impacchettato
La maggior parte delle attrezzature era stata impacchettata / riposta

e vari stand
e vari spalti / pedane

collegati in modo sicuro
fissati saldamente

"Mi piacerebbe essere lanciato dal cannone"
"Entrerei io nel cannone"

disse quello in tuta verde, anche lui indossava sopra gli slip blu, ma era sbarbato
disse quello in tuta verde, pure lui con al di sopra degli slip blu, ma sbarbato

mi sono fatto male la mano
mi sono fatto male alla mano

mentre la conversazione girava da fratello a fratello
mentre la conversazione rimbalzava / passava da fratello a fratello

Dialoghi dei fratelli Fettuccini: qui c’era più che altro qualche problema con parentesi, trattini e punteggiatura. Riscrivo direttamente quelli corretti.
"vorresti l'opportunità-"
"-l'unica opportunità della tua vita-"
"-di eseguire un atto coraggioso-"
"-un atto che sfida la morte!-"
"-beh, veramente non è che sfidi tanto la morte-"
"-un atto pericoloso-" corresse il fratello in verde.
"-no, per niente pericoloso-"
"-un atto facile!"
"-ma eccitante!-" disse entusiasta il fratello in viola.
"-Con i Sorprendenti-"
"-Audaci, Acrobatici-"
"-ed Estremamente Famosi-"
"-Favolosi, Volanti-"
"-Fratelli Fettucini!" finì il fratello in verde.
"Mio fratello Alfredo-", indicò il Verde.
"-e mio fratello Bill,", disse Alfredo.
“Si, va bene,” convenne Alfredo.
"Veramente è molto facile-"
"-vedi quel cannone laggiù?"
"Tutto quello che devi fare-"
"-è infilarti nel cannone-"
“-e noi ti spareremo fuori-"
“-dall'altra parte del tendone-"
"-abbastanza sicuro, direi-"
"-allora, cosa ne dici?"

un foro delle dimensioni delle spalle della persona media
un foro delle dimensioni delle spalle di una persona media

Guybrush guardò dall'altra parte della stanza
Guybrush guardò dall'altra parte del tendone

vicino al palo principale della tenda
vicino al palo di sostegno principale

"Quanto mi pagate?" Chiese.
"Quanto mi pagate?" chiese.

"Circa 478 pezzi da otto?" chiese Alfredo.
"Che ne dici di 478 pezzi da otto?" chiese Alfredo.

"--Non puoi fare il trucco cannone senza casco--"
"-non puoi fare il numero del cannone senza casco-"

"nossignore!"
"-nossignore!"

Guybrush pensò disperatamente.
Guybrush rifletté disperatamente.

"Vogliamo essere sicuri-"
"-che sia sicuro-"
"-non vorremmo che ti facessi male-"
"-nossignore!"

"Ora possiamo fare il trucco!"
"Ora possiamo fare il numero!"

"entra qui, ragazzo."
"Vieni qui, ragazzo."

"Ora, mettiti il casco-"
"-ed entra nel cannone-"
"-noi ci occuperemo del resto!"

e guardò la canna
e guardò giù per la canna

poi indossò il coperchio della pentola
poi tolse il coperchio alla pentola

non appena la pressione iniziale sui suoi capelli fece colar via il sangue
???
Qui non saprei bene come tradurlo... in originale è once the initial squishiness of his hair in the blood was out of the way, qualcosa come dopo che fu passata l'iniziale sensazione appiccicaticcia dei suoi capelli nel sangue.

Guybrush abbassò la testa e salì sul cannone.
Guybrush abbassò la testa e strisciò nel cannone.

fu scagliato fuori la canna
fu scagliato fuori dalla canna

L'obiettivo, se era il palo della tenda, fu impeccabile.
La mira, se l'obiettivo era stato il palo della tenda, fu impeccabile.

con il corpo a testa in giù
a testa in giù

poi la gravità lo cominciò ad attrarlo e scivolò verso il basso
poi la gravità si ricordò di lui e scivolò verso il basso

che rimase in piedi, con le gambe per aria.
che rimase dritto, con le gambe per aria.

Alfredo temette che ci fosse qualche problema.
Alfredo si accorse che poteva essere andato storto.

"Ciao..."
"Ehi..."

e cercò in una delle sue tasche.
e gliela ficcò in una delle sue tasche.

cercando di divincolarsi fuori dal terreno.
cercando di liberarsi dal suolo.

"Abbiamo solo bisogno di cambiare un po 'l'obiettivo."
"Abbiamo solo bisogno di aggiustare un po' la mira."

"Proverò la prossima volta!"
"Proverò io la prossima volta!"

Dopo alcuni minuti di discussione dei fratelli
Dopo diversi minuti di discussione proveniente dall’alto

Si guardò intorno lungo il terreno
Fece scorrere lo sguardo lungo/per lo spiazzo del tendone

tra le pieghe della tenda
tra le pieghe del telone

Allo stesso tempo
Tuttavia
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

MiW-Special-Box
Una volta entrato del negozio, si fermò alcuni minuti per riprendere fiato, e si chiese perché tutto quello che sembrava poter fare su Melee Island™ non fosse altro che gironzolare senza meta. Il negoziante lo guardava in modo non proprio amichevole. "Ti tengo d'occhio, ragazzo", lo avvertì. "Ruba qualcosa e ti spezzo le gambe." Guybrush si avvicinò. "Cosa vuoi?"

"Vorrei avere una nota di credito", disse Guybrush.

"Ma non mi dire. Hai un lavoro?"

"Certo che sì", disse Guybrush in modo sicuro.

Quello fu sufficiente al negoziante. «Va bene. Prenderò un modulo e lo riempiremo. Passò accanto a Guybrush, si fece strada su per le scale, e si fermò dinanzi alla porta della cassaforte. Guybrush osservò come ruotava la leva a sinistra una volta, a destra due volte, una volta a sinistra, una volta a destra. La porta si aprì.

Il negoziante entrò, prese un foglietto di carta, e si diresse nuovamente giù per le scale di nuovo. «Dunque, vediamo. Cosa hai detto che facevi?"

"Sono un pirata puzzolente che trascanna Grog." disse Guybrush con orgoglio.

Il negoziante si mostrò scettico. "Puzzolente, senz'altro. Tracannatore di Grog, forse. Ma un pirata? Non farmi ridere. Ritorna quando avrai qualche tatuaggio o una gamba di legno, o almeno una benda sull'occhio e fammi un fischio."

Riportò così la nota di credito nella cassaforte. "Cos'altro vuoi?"

Guybrush non ce l'aveva ancora fatta. Se il negoziante non gli avrebbe fatto credito, allora, avrebbe dovuto prendere lui la nota. Sembrava proprio la cosa che avrebbe fatto un pirata. "Sto cercando il Maestro della spada di Melee Island™", disse così al negoziante.

"Guarda, ti ho detto che non vuole vederti."

"Forse se glielo chiedi di nuovo?"

Il negoziante pensò. "Hmmm... Suppongo che potrei andare fin là... DI NUOVO. Torno subito". Si diresse verso la porta, e sparì subito nel buio della notte di Melee Island™.

Guybrush si guardò cautamente intorno, poi salì le scale fino alla cassaforte. Ricordando la procedura corretta, tirò la leva una volta, la spinse due volte, tirò ancora una volta, e infine spinse una volta.

La porta della cassaforte aperta scivolò senza intoppi.

"Hmmm... C'è solo questo biglietto qui dentro." Prese la nota. Portava scritto:

Io, il buono e onorevole negoziante, con la presente mi assumo la responsabilità per

i debiti di colui che porta con se questa nota per qualsiasi ammontare fino a 5000 pezzi da otto.

Guybrush sussultò - lui che non aveva mai posseduto neanche mille di pezzi da otto. Improvvisamente, si sentiva molto ricco. In fretta chiuse la cassaforte, si precipitò giù per le scale, e tornò rapidamente al cantiere navale di Stan.

Stan era felicissimo del suo ritorno. «Ehila! Che bello rivederti! Sapevo che saresti tornato! Tornano tutti! Sai PERCHÉ tornano tutti? Guarda tutte queste belle navi! Ne ho per tutti i gusti! Vieni a dare un'occhiata!"

Si fermarono al molo. "Allora, cos'altro ti posso far vedere?" chiese Stan.

Guybrush guardò con nostalgico desiderio la bella nave rossa dietro di lui. "Posso vedere ancora una volta quella rossa?"

"Lo sapevo! Lo sapevo!" disse Stan trionfante, come se finalmente fosse riuscito a dimostrare il teorema binomiale. "Non te la puoi togliere dalla mente, è vero?" Si avvicinarono all'imbarcazione e apprezzarono ancora le rifiniture eleganti e robuste del legname. "Ora qui c'è una nave che merita sicuramente una seconda occhiata. Esattamente quanto volevi spendere oggi?"

"Ho un credito dal negoziante. Lo acceterai?" chiese Guybrush con speranza.

"Mi piacerebbe", disse Stan, ma sembrava stranamente rammaricato. "Vorrei veramente. Di solito lo faccio. Ma non per quanto ti costerà questa piccola. Forse una delle altre navi potrebbe essere più nelle tue possibilità. Cos'altro ti posso mostrare?"

Guybrush considerò la situazione. "Posso vedere ancora una volta quella vichinga?"

"Certo, certo", disse Stan. "Sei ovviamente un ragazzo colto che vuole prendere una decisione opinata. Vieni da questa parte." Si spostarono verso l'imbarcazione. "Non riesci a togliergli gli occhi di dosso, vero? Ora parliamo di soldi - I tuoi soldi."

"Accetterai il credito dal negoziante per questa nave?» domandò Guybrush.

"Purtroppo, no", disse Stan. "Questa bambina ti verrà a costare solo un pò di più di quanto tu possa permetterti."

Non c'erano molte navi per il prezzo che lui avrebbe potuto spendere. Guybrush sospirò - sembrava che stesse per partire con un limone. "Uh ... posso rivedere quella che costa poco?"
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

Guardò in direzine della foresta, e vide un gruppo di fiori gialli.
Guardò in direzione della foresta, e vide una macchia di brillanti fiori gialli.

Guybrush aveva qualche idea sull'utilità di quei fiori.
Guybrush ebbe un guizzo d’intuito su quei fiori.

Avevano un dolce odore, in qualche modo aromatico.
Avevano un odore dolce, quasi aromatico.

Il viaggio di ritorno fu perciò molto più veloce.
Il viaggio di ritorno fu molto più veloce.

Guybrush andò a passo veloce per la città
Guybrush attraversò quasi di corsa la città

C'era qualcosa di strano nella sua foto
C'era qualcosa di strano nella sua immagine

Poteva capire come LeChuck si era innamorato lei così in fretta. Infine arrivò di nuovo al negozio ed entrò.
Riusciva a capire come LeChuck si era potuto innamorare di lei così in fretta. Infine raggiunse di nuovo il negozio pirata. Entrò.

Il proprietario lo guardò accigliato
Il proprietario lo guardò accigliato.

Guybrush si voltò e prese la spada
Guybrush avanzò e prese la spada

Ti ho già detto che si tratta di un centinaio di pezzi da otto!
Te l’ho già detto, cento pezzi da otto!

"La prenderò!" disse Guybrush.
"La prendo!" disse Guybrush.

Dopo l'orrenda esperienza della carne
Dopo l'orrenda esperienza con la carne

avrebbe potuto usare un pò di deodorante. "Avrei bisogno di una mentina per l'alito."
gli serviva qualcosa di rinfrescante. "Avrei davvero bisogno di una mentina per l'alito."

Ti costerà un pezzo da otto
Un pezzo da otto

Sei il benvenuto, pantaloni a fantasia
Fai con comodo, mr. pantaloni a fantasia
o
Fai con comodo, mr. calzoni eleganti
Credo che qui il negoziante stia prendendo in giro Guybrush per il suo aspetto un po' da damerino, al contrario del tipico pirata.

Guybrush si guardò attorno per alcuni elementi
Guybrush osservò alcuni oggetti attorno a sé

passando da una grande chiesa con le vetrate brillanti
oltrepassando una grande chiesa con finestre decorate da brillanti vetrate multicolori

curioso di sapere che posto era
curioso di sapere di cosa si trattasse

una prigione, ma non c'era quasi nessuno
una prigione, per quanto sorprendentemente illuminata
o
una gattabuia, per quanto sorprendentemente illuminata

C'erano solo due celle immediatamente adiacenti alla porta.
C'erano due celle immediatamente adiacenti alla porta.

Guybrush si allontanò subito dalla folata di alito cattivo.
Guybrush fu respinto da una folata di alito cattivo.

il respiro fresco quando non c'è niente da mangiare qui, ma soltanto ratti
l’alito fresco quando non c'è niente da mangiare oltre ai ratti

Oooh! una mentina al Grog! Com'è rinfrescante, grazie!
Oooh! Una mentina al Grog! Com'è rinfrescante! Grazie!

Almeno, penso che sia quello.
Almeno, penso che lo sia.

"Non mi sembri innocente", ha detto Guybrush incerto.
"Non mi sembri innocente", disse Guybrush incerto.

Non lo diresti se fossi stato qui tutto il tempo, come lo sono stato io.
Nemmeno tu lo sembreresti se fossi stato qui dentro tanto a lungo quanto me.

L'attenzione di Guybrush si tese un pò quando Otis parlò dei fiori.
Le antenne mentali di Guybrush si drizzarono lievemente sentendo nominare dei fiori.

che avrebbe potuto esserlo presto.
che presto avrebbe potuto esserlo.

Non voleva più parlarne.
Non aveva intenzione di proseguire la spiegazione.

"Allora chi ti incastrato?"
"Allora, chi ti incastrato?"

che poteva essere nei paraggi.
che potesse trovarsi nei paraggi.

"Non lo so", ha ammise Otis.
"Non lo so", ammise Otis.

un complotto. E se c'è un tipo di pirateria che non mi piace, è un complotto".
una cospirazione. E se c'è un tipo di azione pirata che non mi piace, è una cospir-azione."
Si, non è granché, ma è la traduzione usata nel gioco. Se trovi una frase più adatta per mantenere un gioco di parole simile all’originale piracy/conspiracy, meglio.

sa che io detesto le carote
sa che io detesto la torta di carote

mi da del cibo di nascosto
mi dà del cibo di nascosto

Bé, è l'unico arrosto che abbia mai visto, con una coda prensile.
Beh, è l'unico arrosto che abbia mai visto con una coda prensile.

Guybrush era deciso di mostrargli
Guybrush decise di mostrargli

"Questo Sceriffo Shinetop è di sicuro un cretino, non è vero?" Chiese.
"Quello Sceriffo Shinetop è proprio un cretino, non è vero?" chiese.

"Parlo seriamente," concordò Otis.
"Puoi scommetterci," concordò Otis.

l'uomo più spregevole in Melee Island™.
l'uomo più spregevole su/di Melee Island™.

Avevamo un bravo sceriffo prima, ma di recente è morto in circostanze misteriose e, se mi chiedessero, penso che il nuovo Sceriffo abbia qualcosa a che fare con la sua morte.
Avevamo un uomo giusto e decente come Sceriffo - ma è morto recentemente in circostanze misteriose. Se vuoi la mia opinione, penso che il nuovo sceriffo sia in qualche modo coinvolto.

era scesa di qualche grado.
scese di qualche grado.

Fester Shinetop entrò nella prigione. Sembrava quel tipo di persona che a grandi passi, aveva marciato, in tutto il mondo.
Fester Shinetop incedette nella prigione. Sembrava il tipo di persona che incede a grandi passi, o marcia, ovunque.

Otis tornò davanti alla cella
Otis tornò sul davanti della cella

che cominciava a dargli sui nervi un pò
che cominciava a dargli un po’ sui nervi

con Otis. A quel punto avrete un sacco di tempo per fare le vostre conversazioni private"
con Otis - a quel punto avreste un sacco di tempo per le vostre conversazioni private."

Guardò profondamente Guybrush
Guardò eloquentemente Guybrush

Quindi dimenticala.
Quindi lascia perdere.

che una promessa di legge vigile dell'ordine
che la promessa di una vigile applicazione della legge

tu vada in Mêlée™
tu vada su Mêlée™

Che borsa che è quello
Che scocciatore!
non capisco l senso della traduzione usata nel gioco (che borsa che è quello)... “pill” significa scocciatore, rompiscatole.

Faresti meglio ad andartene prima che finiamo entrambi nei guai
Faresti meglio ad andartene prima di mettere entrambi nei guai

Li girò al chiaro di luna, e li annusò di nuovo, più profondamente.
Li rigirò alla luce della luna, e li annusò di nuovo, aspirando più a fondo.

camminò dritto lungo la strada, battendo gli stivali sul selciato.
proseguì dritto lungo la strada, con gli stivali che battevano sul selciato.

costruito su più piani.
che raggiungeva un altezza di diversi piani.

L'arco veniva fuori dalla cinta muraria,
L'arco era ricavato nella cinta muraria,

Dopo alcuni passi, vide improvvisamente la residenza signorile.
Dopo alcuni passi, vide improvvisamente la villa.

Aprivano e chiudevano le fauci ansiosi di mordere Guybrush, che era attento a rimanere fuori portata.
Facevano schioccare le fauci ansiosi di mordere Guybrush, che stava attento a rimanere fuori portata.

della lunghezza giusta in modo da non dare alcuna possibilità di attraversare lo spazio e raggiungere il cancello.
dell’esatta lunghezza necessaria a non lasciare alcuno spazio per oltrepassarli e raggiungere la porta.

Guybrush tirò fuori il piatto. Il piano era questo: l'avrebbe riempito con la carne, gettandola così ai cani, quelli sarebbero stati distratti, e lui sarebbe potuto scivolare oltre il cancello.
Guybrush tirò fuori la pentola. Il piano era questo: avrebbe estratto la carne, gettandola così ai cani, quelli si sarebbero distratti, e lui avrebbe potuto superarli.

Gli veniva da rimettere mentre lo faceva.
Si divise a metà mentre lo faceva.

Sollevando metà della carne nella mano destra
Sollevando la metà della carne nella mano destra

Questi cani devono essere stati lontani antenati, perché due secondi dopo, non si poteva più vedere uno straccio di carne.
Questi cani dovevano esserne lontani antenati, perché due secondi dopo, non si poté più vedere uno straccio di carne.

I cani saltavano su e giù di nuovo bavosi, questa volta era anche peggio perché ora avevano
I cani si agitavano e sbavavano nuovamente, ancora di più questa volta perché avevano

Guardò la carne, e poi, di nuovo i petali. Annuì.
Guardò i petali, la carne, e poi ancora i petali.

Pressò i petali sulla carne, e lanciò il pezzo di carne "speziato" ai cani. Le belve iniziarono a nutrirsi con feroce appetito. Sbranarono la carne, e cominciarono a sentirsi un pò storditi. Inciampavano mentre si muovevano, cadevano su un fianco, e si rialzavano.
Mischiò i petali alla carne, e la lanciò ai cani. Questi ci si catapultarono con feroce appetito. Sbranarono la carne, e cominciarono ad apparire un po’ storditi. Barcollarono, caddero su un fianco, e rimasero immobili.

Nessun animale è stato ferito durante la produzione di Monkey Island™.
A nessun animale è stato fatto del male durante la produzione di Monkey Island™.

apeeta
aperta

Guybrush aprì ed entrò.
Guybrush la spalancò ed entrò.

Molti ritratti erano appesi alle pareti. Delle colonne greco-romane sostenevano il tetto.
Molti ritratti stavano appesi. Delle colonne greco-romane sostenevano il soffitto.

tappeti in tessuti esotici
tappeti esotici / tappeti dai disegni esotici

Guybrush camminò attraversando l'ingresso e la stanza principale del pianoterra.
Guybrush attraversò l'ingresso e giunse alla stanza principale del pianoterra.

Una lunga, scala molto larga e curva,
Una lunga, scala larga e curva

con una finestra a mo di grata
con all’interno una grata

Una piccola libreria sotto la scala, conteneva molti grandi libri colorati.
C’era una piccola libreria sotto la scala, contenente molti grandi libri colorati.

Piedistalli che sostenere belle opere d'arte.
Piedistalli che sorreggevano opere d'arte.

Un elemento particolare
Un oggetto particolare

era un vaso Ming impagabile
era un inestimabile vaso Ming

Guybrush, pensando che di non riuscire a trovare l'idolo dalle molti Mani, prese questo pensando che sarebbe interessato
Guybrush lo raccolse, pensando che se non fosse riuscito a trovare l'Idolo dalle Molti Mani questo sarebbe dovuto interessare

al vaso che Guybrush aveva trovato e non erano chiuse.
al vaso, che, scoprì Guybrush, non erano chiuse.

Il nostro ne aprì una e scomparve alla vista del Fester Shinetop
Il nostro ne aprì una e scomparve dalla vista di Fester Shinetop

"Questo appare come un lavoro per Fester Shinetop." Aprì la porta ed entrò dopo Guybrush.
"Questo sembra un lavoro per Fester Shinetop." Aprì la porta e seguì Guybrush.
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

MiW-Special-Box
"Certo! Non c'è problema!" esclamò Stan, con la sua voce stridula. "Dopo tutto, non ho niente di meglio da fare che spostare il mio culo su e giù per questo molo mostrando ai ragazzi come te le stesse navi più e più volte per tutto il giorno!" disse mentre avanzavano lungo la banchina.

Una volta raggiunta la nave, a Stan tornò parte del suo buon umore. "È difficile ignorare un bel mistero, non credi? Esattamente quanto volevi spendere oggi?"

Guybrush mostrò la nota. "Ho un credito dal negoziante, accetrai?"

"Ehi, ma certo!" esclamò Stan. Guybrush si illuminò. "Il tuo credito è sempre valido da Stan... Non importa se hai avuto problemi di credito in passato... Divorzi, bancarotta, disavventure croniche da gioco... Voglio dire, chi sono io per giudicare giusto? Se il negoziante si fida di te al punto di darti una lettera di credito... Allora devi essere un uomo onesto con uno stipendio fisso, giusto?"

"Uh ... giusto."

"Veniamo al nocciolo, va bene?" disse Stan. Poteva sentire già l'odore della vendita. "Io so che tu la vuoi... tu sai che la vuoi... ed io so che tu sai che io la voglio vendere, allora..."

"Parliamo degli accessori." chiese Guybrush.

"Accessori? Vuoi parlare d'accessori? Fantastico! Questa piccolina è CARICA d'accessori!" disse Stan come anche lui carico di una certa energia e baldanza ritrovata. "Per esempio... ti ho parlato del sistema di sbrinamento degli oblò?"

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." rispose Guy, come annoiato.

"Va bene, ma non prendertela con me se ti schianti contro un iceberg o qualcosa." disse Stan un pò sulla difensiva.

"Ma aspetta, c'è dell'altro!" riprese "Ti ho parlato dell'ancora anti-blocco?"

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." disse Guybrush come spezzando i sogni di Stan nell'elogio.

"Sicuro, fregatene della sicurezza" rispose Stan con fare flemmatico. Ma subito riattaccò "Ma aspetta, c'è dell'altro! Ti ho parlato del timone a pignone rastrellante?"

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." rispose Guybrush ancora una volta.

"Beh, suppongo che possa galleggiare..." riprese Stan "...senza."

"Ma aspetta, c'è dell'altro! Ti ho parlato dei coprivela in velluto?" diede un'altra stoccata Stan.

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." rispose Guybrush imperterrito.

"Ehi, viaggiare leggero posso capirlo, sicuro. Certo, ammutinamento è una brutta parola..."

Stan continuava a scorrere l'elenco degli accessori, e a ciascuno Guybrush scuoteva fermo la testa. Alla fine, anche Stan stava scuotendo la testa, ma dallo stupore. "Wow, ma tua moglie lo sa che sei un così tirchio?"

Basta con gli accessori. Vorrei farti un'offerta" domandò Guybrush, sperando in un grande calo dei prezzi.

"Fantastico! Quanto?"

"Ti darei 2000 pezzi da otto."

"Sicuro, suppongo che possiamo iniziare dal basso. Ho tutto il giorno. Mi arriverà una grossa consegna la settimana prossima, dunque mi hai in pugno. Devo ASSOLUTAMENTE vendere questa piccolina, anche se devo perdere la camicia."

"Vorrei farti un'offerta." ripeté Guybrush.

"Fantastico! Quanto?"

"Come ti sembrano 3000 pezzi da otto?"

"Ecco, adesso incominciamo a ragionare... ma non del tutto. Lo sò che puoi fare meglio di così. Dimmi, solo cosa ti farebbe portare via questa nave... OGGI STESSO?"

"Vorrei farti un'offerta." insistette Guybrush.

"Fantastico! Quanto?"

"Va bene, va bene. 4000 pezzi da otto". disse Guybrush con tono quasi esasperato.

"Ecco, adesso incominciamo a ragionare... ma non del tutto. Lo sò che puoi fare meglio di così. Ti rendo conto, spero, che non fanno più navi come queste, non è vero?

La contrattazione non stava andando bene. Presto Guybrush avrebbe finito i fondi.
"E va bene! 5000! Ma è la mia ultima offerta!"

"Cinquemila pezzi da otto?!?" esclamò Stan. Fece una pausa. Sembrava quasi che stesse lottando con se stesso. "Va bene! Va bene!" gridò finalmente. Guybrush tirò un sospiro di sollievo. "Mi succhi il sangue, ma va bene! E pensare che avrei voluto fare ai miei figli dei regali di Natale quest'anno... Portala via e basta. Sono CONTENTO di liberarmene." Passò accanto a Guybrush, ma si fermò a metà strada e si voltò. "Oh, a proposito, hai la nota di credito del negoziante?" Guybrush si avvicinò e gliela porse. «Grazie. Devo far vedere queste cifre al mio principale... penserà che sono pazzo, ma lo convincerò. Ci vedremo al molo col tuo equipaggio. Io porterò la nave e i documenti." Strinse la mano di Guybrush. "Ti voglio solo dire che oggi sento che ci siamo conosciuti a fondo. Voglio dire, sento che è nato un feeling. E guarda che non lo dico a tutti! È stato bello fare affari con te. Veramente." "(Stupido)" pensò tra se e se Stan rivolgendosi al monitor. "Ci vediamo al molo, e non scordarti l'equipaggio. Tutti e tre."
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

sto continuando la traduzione

MiW-Special-Box
Stan entrò nell'ufficio, sussurrando "Stupido" sotto i "baffi". L'uscio si chiuse con forza alle sue spalle. Guybrush fece qualche passo avvicinandosi e guardando la porta, a cui era stato attaccato un pezzo di carta. Guybrush lo lesse.

<<Ho venduto una nave! Non ci posso credere! Adesso farò una lunga vacanza spendendo i soldi di quel cretino! Bye Bye, baby! - Stan.>>

Qualcosa in quell'appunto metteva Guybrush a disagio. Inoltre, c'era ancora il problema di trovare altri due membri dell'equipaggio.

Dopo aver trascorso diverse ore a valutare i modi per riuscirci, il problema cominciò a sembrare un pò più grosso di quanto ci si aspettava. Non c'era anima viva. Guybrush aveva rastrellato l'isola da un estremità all'altra e non aveva trovato nessuno.

C'era qualcosa, però, al di là delle sponde dell'isola, più in alto del nascondiglio del Maestro di Spade. Il percorso si districava fino a una spiaggia rocciosa e, in prossimità di una sottile lingua d'acqua, c'era una piccola isola. Sulla strada che conduceva a quest'isola si trovava un'altra serie di allegri pannelli luminosi, accesi dal bagliore di lampade gialle lampeggianti. Il visitatore veniva esortato a 'Visitare la fantastica Hook Island', dove si sarebbero potute trovare meraviglie come 'Servizi Igienici' e 'souvenir'. A collegare le due isole c'era un cavo non molto robusto, teso tra due pali.

Guybrush salì sul primo palo, e guardò il cavo. Sembrava abbastanza forte per poter reggere il suo peso, forse, ma come avrebbe fatto a scorrervi sopra da una riva all'altra? L'attacco a mò di volpe volante era stato rimosso.

Guybrush cercò nel suo inventario qualcosa che potesse essere utile. I suoi occhi finirono sul pollo di gomma con la carrucola in mezzo - quale possibile utilizzo avrebbe potuto avere? Guybrush lo uscì subito, lo guardò di nuovo, poi agganciò la puleggia sul cavo. Le due metà del pollo si abbassarono alternativamente, rendendo utilizzabili le maniglie/cosce-di-pollo.

Guybrush le strinse forte, fece un respiro profondo, e si lasciò andare.

Il terreno volò via sotto di lui. Sfrecciava in avanti a velocità suicida e fu trasportato sopra il lembo di mare. Le cosce-di-pollo cominciarono a distendersi sotto il suo peso.

Stava iniziando a raggiungere il lato opposto, così iniziò a rallentare. Il terreno di Hook Island fu presto sotto i suoi piedi.

Proprio mentre il suo slancio in avanti si faceva più debole, raggiunse il piano d'arrivo sul versante opposto. Guybrush afferrò il palo con fermezza, dopodiché sganciò il pollo. Lo guardò adesso sotto una nuova luce. "Wow - che gran pollo."

Discese la scala, con le gambe ancora un pò tremanti, e si guardò intorno in quel posto inesplorato.

Hook Island evidentemente aveva preso qualche idea in prestito dalla sorella maggiore. L'unica struttura che assomigliava lontanamente ad una abitazione era una casa a più piani contro la parete di roccia. Guybrush si avvicinò alla porta, e bussò.

Non vi fu nessuna risposta. Provò così a girare la maniglia della porta, trovandola sbloccata, e aprì l'ingresso. Cautamente entrò.

L'interno che lo accolse non era affatto male, in una sorta di arredamento spartano. Sul fondo, la stanza lentamente si trasformava in una galleria mineraria, ma subito di fronte all'ingresso c'era un allegra fiamma che dava alle cose una sensazione familiare. Ciò che un pò distoglieva da quell'atmosfera familiare era l'uomo calvo che attraversava a grandi passi un tappeto a scacchi dirigendosi verso Guybrush. Non sembrava felice di avere visitatori. E inoltre, aveva due pinze metalliche dove avrebbero dovuto esserci le sue mani.

Guybrush rimase un pò sorpreso. Non lo faceva sentire molto a suo agio neanche il possente torace scoperto dell'uomo calvo con un tatuaggio che sembrava un teschio. La rozza benda sull'occhio dava il tocco finale. "Ehy!" gridò l'uomo calvo. "Non mi piacciono le visite! Chi sei?"

"Scusami, ma l'insegna diceva che qui c'era il bagno», disse Guybrush educatamente.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

:023: E io continuo la correzione!
trasormata
trasformata

colpì il muro dietro di lui
che colpì il muro dietro di lui

consolle di sicurezza
console di sicurezza

"Non il tasto rosso!"
"Non il pulsante rosso!"

Ci fu un grande frastuono.
Ci fu una sonora esplosione.

Guybrush trovò davanti a se un enorme yak.
Guybrush si ritrovò a fissare un feroce yak.

enorme, brutto, yak peloso
enorme, brutto yak peloso

cercava di allontanare il yak spingendolo
cercava di spingere lo yak

Guybrush portò un braccio a terra
Guybrush agitò un braccio a terra

Lo portò in alto
Lo sollevò

La punta dell'arnese uscì dall'altro lato
Le graffette uscirono

gettato in avanti e, anche grazie all'enorme yak furioso, attraversò il muro ritrovandosi nell'atrio
gettato in avanti, oltre l'enorme yak furioso, attraverso l’alquanto fragile muro, fino all'atrio

fino al buco nel muro
fino al piccolo buco nel muro

Manuale dello stile
Manuale dello Stile

un gran numero di illustrazioni
un gran numero di utili illustrazioni

eseguì un salto verso il ritratto
eseguì una capriola su per il ritratto

delle giuste dimensioni dello yak e coperte di bava.
che erano di una taglia da yak e coperte di bava.

lanciò un pentola
lanciò un padella

degli animali marroni pelosi iniziarono a correre sul pavimento
dei pelosi animali marroni iniziarono a correre per il pavimento

A questo punto prese il repellente per i roditori e lo usò con un roditore. Successivamente lo agitò e lo usò con un altro roditore. Dopo poco un branco di roditori correva verso di loro e Guybrush si defilò.
Prese il repellente per i roditori e stese un roditore. Lo agitò e ne stese un altro. Un branco di roditori si stava precipitando su di loro, quindi Guybrush si occupò anche di loro.

del branco rabbioso di roditori.
del branco rabbioso.

Eccolo finalmente! era l'idolo favoloso.
Qui finalmente, c’era l'idolo favoloso.

chieso
messo sotto chiave

Fester ruggiva su per le scale
Fester correva ruggendo su per le scale

attrraversò
attraversò

Questo lo dovrà fermare per un pò
Questo dovrebbe fermarlo per un po’

pensò che sarebbe stato meglio se lo avesse usato su te stesso, e non sui roditori
vide che avrebbe dovuto usarlo su sé stesso, non sui roditori

Andò alla prigione
Entrò nella prigione

Non mi piacem la torta di carote
Non sopporto la torta di carote

non era proprio quello di cui aveva più bisogno
probabilmente non ne avrebbe più avuto bisogno

Consegnò così un piccolo pezzo di torta dura dalla forma quadrata al nostro.
Consegnò un piccolo quadrato duro al nostro.

Immediatamente sentì tintinnare.
Tintinnò.

i dolci di solito non lo fanno
le torte di solito non fanno così

e la prese
e la raccolse

La aprì delicatamente in due metà, rivelando una piccola lima raspante di metallo.
Separò delicatamente le due metà, rivelando una piccola lima sottile.

Fester potrebbe essersi già liberato.
Fester avrebbe già potuto essersi liberato.

Aveva la lima, in questo modo …
Aveva la lima, quindi...

Guybrush si tuffò ancora una volta attraverso il buco nel muro
Guybrush si tuffò ancora una volta sopra il ritratto, attraverso il buco nel muro

che sembrava un pò agitato
che sembrava leggermente contrariato

Fester scattò all'indietro
Fester fu sbilanciato all'indietro

Guybrush si alzò
Guybrush balzò in piedi

Solo ora si accorse di un clown
Solo allora si accorse del clown

gridando allegramente "Wheeeeee!!"
gridando allegramente

cosicché Guybrush usò la lima sulle sue unghie dei piedi.
così Guybrush usò la lima sulle sue unghie.

cadde giù per le scale
caricò giù per le scale

A questo punto Guybrush utilizzò la lima sul lucchetto mentre un fragore di schianto veniva
Non appena Guybrush utilizzò la lima sul lucchetto un forte ululato si alzò

dentro la sua camicia
dentro la propria camicia

Fester lo aveva raggiunto in cima alle scale.
Fester aveva raggiunto la cima alle scale.

Si girò verso Guybrush, che fece una finta a sinistra e un altra a destra
Menò un fendente verso Guybrush, che fece una finta a sinistra e un’altra a destra

e spostandosi in direzione della porta
e indietreggiando verso la porta

Fester batté i denti, irritato e con una enorme mano destra
Fester serrò i denti, irritato e con un potente destro

Guybrush fu scaraventato indietro
Guybrush si ritrovò in aria

arrivando infine al piano terra
fermandosi infine al piano terra

Le porte al piano di sopra si aprirono.
Le porte al piano di sopra si spalancarono.

Si diresse giù per le scale, deciso ad un altro attacco.
Si diresse giù per le scale come una furia.
Forse però ci sono modi migliori per rendere quel onset of doom.

Fester sollevò un pugno minaccioso.
Fester sollevò un robusto pugno.

No, stai sbagliando tutto!
No, hai capito male!

eslamò
esclamò

si voltarono vedendo il governatore Elaine Marley
si voltarono e videro il Governatore Elaine Marley

Iniziò a venire verso il piano di sotto.
Lei iniziò a scendere.

per la maggior parte dei pirati sarebbe stato difficile portare dei capelli rossi così folti e lunghi fino alle spalle.
per la maggior parte dei pirati sarebbe stato difficile portare dei folti capelli rossi lungo le spalle.

Gliel'ho detto io.
È quello il suo posto.

"È nuovo in città. Sono il Governatore Marley.
“Il Governatore Elaine Marley".
Credo che qui ci sia un refuso nel testo originale. Le due frasi sono pronunciate entrambe da Elaine, quindi credo vadano sulla stessa riga.
“È nuovo in città. Sono il Governatore Marley. Il Governatore Elaine Marley.”

Lei lo guardò con la testa da un lato.
Lei lo guardò con la testa inclinata da un lato.

sicuro che il suo stesse diventando rosso.
sicuro che il suo volto stesse diventando rosso.

"Rilassati, signor Threepwood,", disse Elaine
"Rilassati, signor Threepwood," disse Elaine

La mia guardia mi ha raccontato del tuo arrivo.
La mia vedetta mi ha raccontato del tuo arrivo.

Ho sempre voluto incontrarti dal momento in cui
Ho voluto incontrarti dal momento in cui

Suppongo che hai cose molto più interessanti da fare.
Suppongo che tu abbia cose molto più interessanti da fare.

farti prendere più tempo
farti prendere altro tempo

Guybrush si sentiva proprio stanco.
Guybrush si sentiva solo stanco.

Mi scusi, signor Shinetop, ma si sta bloccando la porta. Ho intenzione di mettere questo idolo
Scusami, signor Shinetop, ma stai bloccando l’uscita. Vado a mettere questo idolo

Oh davvero! Conosco un armadietto veramente sicuro potresti metterlo nello - scrigno di Davy Jones
Oh davvero? Conosco un posto veramente sicuro dove potresti metterlo - lo Scrigno di Davy Jones

Sì, e non è anche non troppo tardi per me per ucciderti e tornarmene al bar per l'happy hour.
Sì, e non è neppure troppo tardi per me per ucciderti e tornarmene al bar per l'happy hour.

Oh-Oh.
Oh-oh.

Tutta la sua vita, per quanto lunga era stata, gli passò davanti agli occhi.
Se la sua vita passata fosse stata di una particolare lunghezza, gli sarebbe passata davanti agli occhi in un lampo a questo punto.

Sotto la luna, alta in cielo, Guybrush era in piedi sul molo, incatenato all'idolo dalle Molte Mani.
Sotto la luna, che si trovava quasi allo zenit, Guybrush era in piedi sul molo, incatenato all'idolo.

sono troppo importanti, e sono quasi alla loro conclusione, da rischiare
sono fin troppo importanti, e troppo vicini alla loro conclusione, per rischiare

pirata apprendista
apprendista pirata

stringendo l'aria
mentre cercava di afferrare l’aria

una importante caratteristica che Fester aveva trascurato di tenere a mente
una importante informazione di cui Fester non era a conoscenza

Il letto del molo sembrava essere qualcosa come una discarica per i pirati
Il letto del mare presso il molo sembrava essere una specie di discarica pirata
I pesci nuotavano in banchi.
I pesci gli nuotavano vicino in banchi.

cupa, buia luce del mare,
cupa, torbida luce sottomarina,

Guybrush era incollato al fondale marino,
Guybrush avanzò con fatica lungo il fondale il più velocemente possibile,

spada non tanto vecchia
spada non troppo incrostata

Non ne avrebbe avuta un'altra
Gliene sarebbe servita un'altra

Ci fu un qualche movimento
Ci fu del movimento

Hey Nick, ho solo commesso un grave crimine
Ehi Nick, ho appena commesso un grave crimine

A qualcosa a che fare
Ha qualcosa a che fare

Cosa avrei dovuto farci altrimenti?
Cosa dovrei farci?

Lo so!
Ho trovato!

Perché no! Devo liberarmene
Perché no? Devo liberarmene!

Poterebbe ritornare a galla
Poterebbe ritornare a riva

Non ci sono sopra le mie impronte!
Non ci saranno sopra le mie impronte!

“E puoi anche parlare! Chi lo avrebbe mai detto?" disse Elaine sorpresa.
“Ehi, sei in grado di parlare! Chi lo avrebbe mai detto?"

Fester non stava agendo sotto il mio comando
Fester non stava eseguendo un mio ordine

Non ho mai pensato che ti piacessi.
Non pensavo neanche di piacerti.

frasi complete
frasi di senso compiuto

che hanno anche la maggiorparte
che ha anche la maggior parte

Le voltò le spalle restando sul molo, con il cuore malato d'amore
Le voltò le spalle fissando il molo, ??con il cuore malato d'amore??

un pirata apprendista
un apprendista pirata

disse Elaine con voce soffice
disse Elaine dolcemente

la musica prese a suonare ed i canarini cinguettarono allegramente
la musica aveva preso a suonare e gli uccellini cinguettavano allegramente

Focaccina d'amore!
Dolcezza!

Dolce miele!
Caramellina!
(se trovi qualcosa di meglio, sostituisci pure)

E vorrei evitare di ferire i loro sentimenti. Ho sempre detto che
E per evitare di ferire i loro sentimenti, ho sempre detto che

Non vorrei che tu non fossi... sereno.
Non voglio che tu sia... preoccupato.

alla sua reggia
alla villa

Era di nuovo sul molo
Fissò di nuovo il molo

ricordava di aver completato anche un altra prova
ricordò di averne già completata una

dove poté consegnare l'idolo favoloso, sbattendolo sul tavolo di fronte, ai capi dei pirati che si muovevano come se avessero delle crisi epilettiche
dove sbatté l'idolo favoloso sul tavolo di fronte agli epilettici capi dei pirati

Il pirata piccolo
Il pirata basso

Il pirata sporco
Il pirata lurido

breve passeggiata, era davanti
breve camminata, si trovava davanti

nella classe combattimento
nel corso di combattimento

più grande combattente di spada di tutti i Caraibi - senza una sola lezione nell'arte della scherma
più grande spadaccino di tutti i Caraibi - senza una sola lezione nell'arte della scherma?

Da quanto aveva potuto capire
Come scoprì

Guybrush fece tutto il percorso indicatogli, finché si trovò in un piccolo ponte.
Guybrush stava camminando da diverso tempo, quando si trovò nei pressi di un piccolo ponte.

brutto troll verde con una grande mazza di legno
orribile troll verde con una grossa mazza di legno

gli imbranati imbranati
gli imbranati

gridò con la sua più terribile voce. "Sono un grande pirata!"
gridò con la sua voce più terribile. "Sono un temibile pirata!"

Sembrava che il troll avesse perso interesse nei confronti di Guybrush.
Il troll lo guardò con aria disinteressata.

O si?
Ah sì?

Lo sai, potresti rimanere per una lezione o due; credo che questo sia il meglio che tu possa fare.
Sai, ti meriteresti una lezione o due se quello è il meglio che puoi fare.

"Prendi questo" e "bastone" erano le uniche cose che sapeva!
Prenditelo e infilalo nel tuo repertorio!
stick it = attaccalo/fissalo (è il primo insulto che Guybrush impara)

andandoa finire la conversazione
andando a finire la conversazione

Beh, quanto hai?
Beh, cos’hai?

qualcosa che attirerà l'attenzione, ma che non ha una reale importanza
qualcosa che attiri l'attenzione, ma che non abbia una reale importanza

Il nostro si girò di scatto, uscì il pesce
Il nostro si girò di scatto, estrasse il pesce

l'aringa al troll. Un espressione divertita
l'aringa rossa al troll. Un’espressione divertita

navi usate di Stan
Il Mercato di Navi Usate di Stan
preso dai dialoghi del gioco
Guybrush attraversò il marciapiede
Guybrush attraversò il selciato
o
Guybrush attraversò lo spiazzo
attraversa proprio il piazzale della rivendita

oltrepassando il seminterrato pieno di barche a remi e canoe
oltrepassando le barche a remi e canoe in promozione

sto prrlustrando
sto perlustrando

una macchina grog
un distributore di grog

ai piedi di un segnale di pietra
ai piedi di un cartello di pietra

scherma
Scherma

per essere sparati da un cannone
per lezioni di Tiro con Cannone

di arrembaggio con l'uncino
di Arrembaggio con il Rampino

Guybrush vide che la porta d'ingresso era di legno rinforzato e larga sei piedi.
La porta d’ingresso, vide Guybrush, era un affare di legno rinforzato largo sei piedi.

stava fumando un sigaro con un aspetto diabolico
stava fumando un sigaro dall’aspetto diabolico

E questo sembrava solo l'aspetto.
Questo sembrava proprio il tipo giusto.

ruggì Capitano Smirk
ruggì il Capitano Smirk.

che il capitano Smirk non usciva nuovamente
che il Capitano Smirk non sarebbe nuovamente uscito

strizzò l'occhio buono a Guybrush
girò l'occhio buono verso Guybrush

Meglio il Maestro di Spada???
Meglio del Maestro di Spada???

Certo però... ti costerà.
Certo però, ti costerà.

Hai letto l'insegna? Di solito la tariffa è 30 pezzi da otto per un lavoro ARDUO come questo.
frase mancante in inglese

recuperata di recente dal fondale
recuperata di recente

Mettiamoci a lavoro
Mettiamoci al lavoro

Ambientazione interna …
All’interno...

come un predatore di farfalle sulla cocaina
come un cacciatore di farfalle fatto di cocaina

Ma questa brutta faccenda con LeChuck ha dato un fermo agli affari
Ma visto quanto questa brutta faccenda di LeChuck ha rallentato gli affari

poggiando un pò sul piede posteriore dopo la prima valutazione
un pò sulla difensiva dopo la prima valutazione

con tutti È
con tutti. È

che sto scendendo a patti
che mi sto spingendo a tanto

a pensare ai prossimi sviluppi
a riflettere su questo sviluppo

"La macchina?" disse, dopo il capitano Smirk. "Mi farà male?"
"La macchina?" disse, rivolto al capitano Smirk. "Mi farà male?"

un enorme macchinario che spostava verso
un enorme macchinario che stava spostando verso

una mietitrice
una mietitrebbia
harvester = mietitrice, combine harvester = mietitrebbia

Iniziò azionando le leve.
Iniziò ad azionare le leve.

Di tanto in tanto il pugno andava in avanti
Di tanto in tanto il pugno scattava in avanti

No! colpisci prima, poi affonda!
No! Prima colpisci, poi affonda!

Distanza, distanza!
Stai a distanza, a distanza!
o
Mantieni la distanza, la distanza!

liberò la macchina e guardò Guybrush negli occhi
abbandonò la macchina e guardò Guybrush negli occhi

ma gli esperti, sanno esattamente
ma gli esperti sanno esattamente
o
ma gli esperti, loro sanno esattamente

Guybrush teneva la sua spada nella posizione di parata mentre il Capitano Smirk parlava.
Guybrush tenne la sua spada nella posizione di parata mentre il Capitano Smirk pensava.

questo: Stiamo
questo: stiamo

questo: Sei intrappolato contro un muro
questo: sei con le spalle al muro

come una piumino
come un piumino

Sembrava che avrebbe dovuto lavorare di più.
Sembrava che sarebbe servito molto più impegno.

Guybrush tornò così a passeggiare per i sentieri più trafficati di Mêlée Island™.
Guybrush tornò verso le zone più trafficate di Mêlée Island™.

importante'"
importante"

"Combatti come un contadino", aggiunse, come nei passati combattimenti col Capitano Smirk.
"Combatti come un contadino", aggiunse mentre si concentrava nel combattimento.

avanzare pericolosamente
avanzare pericolosamente.

Guybrush si accorse rapidamente di non sapere le risposte a molti nuovi insulti, e cominciò a perdere vari combattimenti.
Presto Guybrush si ritrovò ad essere insultato in maniere sconosciute, e a perdere vari combattimenti.

dinuovo fastidio
di nuovo fastidio

Mi hanno aiutato molto.
Questo aiutò molto.

Sembri qualcuno che lo ha già fatto.
Mi fai pensare che qualcuno l’abbia già fatto.

Peccato che nessuno ha mai sentito parlare di te.
Che peccato che nessuno abbia mai sentito parlare di te.

Nelle innumerevoli battaglie, ha affinato la sua abilità.
Nel corso di innumerevoli battaglie, affinò le sue abilità.

"Sei di nuovo tu", fece una smorfia mentre si avvicinava.
"Sei di nuovo tu", disse guardandolo in malo modo mentre si avvicinava.

Niente è come essere onesti
Niente supera l’onestà

Vogliamo farla finita con questa storia
Facciamola finita con questa storia

Disegnarono un arco incrociando le spade.
Estrassero le spade.

c’è un pezzo di testo, dopo Carla parlò per prima. "Ogni parola che dici per me è una sciocchezza.", con alcune frasi fuori posto e altre che non presenti nell’originale
riscrivo direttamente il testo con le correzioni

L'insulto sconosciuto sconcertò Guybrush. Io sono la gomma, tu la colla", buttò lì come scudo improvvisato, indietreggiando sotto i feroci fendenti di spada di Carla.

«NESSUNO mi vedrà combattere così male come te!" disse con arroganza.

Guybrush si illuminò. "Riesci a correre COSÌ veloce?"

Il sorriso di Carla scomparve. Guybrush la spinse indietro, recuperando il terreno perduto. "Nel mio ultimo combattimento avevo le mani insanguinate", ringhiò lei.

"Spero tu abbia imparato a non mettere le dita nel naso", rispose subito Guybrush. Il nostro capì il trucco. Carla utilizzava semplicemente delle versioni riformulate dei tradizionali insulti.

"Solo una volta ho incontrato un vigliacco come te!"

"Deve averti insegnato tutto quello che sai."

Carla era sulla difensiva. Guybrush non si fece avanti, lasciandole prendere l'iniziativa per gli insulti, perché sapeva di conoscere la risposta appropriata.

"Adesso capisco cosa significa la sporcizia e la stupidità."

"Sono contento di sapere che sei andata all'ultima riunione di famiglia."

"La mia spada è famosa in tutti i Caraibi!"

"Peccato che nessuno abbia mai sentito parlare di te."

Guybrush l’aveva messa in difficoltà. Carla guizzò all’indietro, non essendo disposta a concedergli la vittoria. Ci fu un turbinare di lame.

"I nemici più saggi scappano appena mi vedono!"

"Ancor PRIMA che ti sentano l'alito?"

"Spero che tu abbia una barca pronta per una fuga rapida!"

«Perché, ne volevi una in prestito?"
tenne la spada sguainata
tenne la spada sollevata

Guybrush la conservò
Guybrush la sollevò

un altra prova - trovare il leggendario tesoro dei Mêlée Island™.
un’altra prova - trovare il Leggendario Tesoro Perduto di Mêlée Island™.

Spero che abbia abbastanza denaro questa volta.
Spero che tu abbia abbastanza denaro questa volta.

Con un lento movimento
Con un movimento fluido

Il vecchio uomo
Il vecchio

saliva le scale al piano superiore per cercare la pala. "Stai aspettando che mi addormenti o cosa? Ruba qualcosa e io ti spezzo le gambe."
saliva le scale fino al posto in cui aveva trovato la pala. "Ruba qualcosa e io ti spezzo le gambe."

Guybrush tornò con la pala. "Cosa vuoi" disse 'cordialmente' il vecchio pirata. // "Si tratta della pala ..."
Guybrush tornò con la pala. "Si tratta della pala ..."

La transazione andò a buon fine
La transazione si concluse

Al posto della foto di Mêlée Island™ che si sarebbe aspettato, però, ciò che trovò era un pò diverso.
Al posto dell’immagine di Mêlée Island™ che si sarebbe aspettato, però, la realtà fu un po’ diversa.

la maggior parte delle mappe dei tesori avevano una mappa dell 'isola del tesoro
la maggior parte delle mappe del tesoro avevano un’immagine dell’isola su cui il tesoro si trovava

che puntava fino ad una X
che portava fino ad una X
o
che puntava ad una X

cinque salti sul corpo della mia insegnante di matematica'
cinque salti fino al corpo della mia insegnante di matematica'

Ora sembrava che si potessero prendere più direzioni.
Ora assomigliavano più a delle direzioni.

dei personaggi di un racconto?" Chiese.
dei personaggi di un racconto?" chiese.

Mi hai fatto prendere un colpo", non vedeva qualcosa di diverso da molto tempo.
Mi hai quasi spaventato a morte", una cosa da cui non sembrava molto distante nella migliore delle ipotesi.

"Ehm ... Sono qui," disse delicatamente Guybrush.
"Ehm ... Sono qui," gli ricordò gentilmente Guybrush.

La vedetta si girò un pò di più e finalmente lo stava fissando.
La vedetta si girò un po’ di più e finalmente fissò lo sguardo su di lui.

"In realtà, il mio nome è Guybrush Threepwood,", riferì Guybrush
"In realtà, il mio nome è Guybrush Threepwood," disse Guybrush

segui il mio consiglio: Cambia nome
segui il mio consiglio: cambia nome

'Barba terrificante'
???
Barba terrificante non mi sembra renda bene quel Dreadbeard. Servirebbe un nome unico, come in Barbarnera, Barbarossa ecc.

che indossava degli occhialoni di protezione d'aereo per occhiali
che indossava delle lenti da aviatore per occhiali

la vedetta." Guardo
la vedetta. "Guardo

soprattutto non adesso. "
soprattutto non adesso."

Questo LeChuck sembrava un uovo marcio.
Questo LeChuck sembrava un pessimo elemento.

Lo sceriffo era come una mela marcia.
Anche lo sceriffo sembrava una mela marcia.

Dopo alcuni minuti in cui camminava senza meta
Dopo alcuni minuti di cammino senza meta

ma se ci fosse stato un qualche locale, questo posto si sarebbe chiamato: Il Bivio.
ma se ci fossero stati, così si sarebbe chiamato il posto: Il Bivio.

Una luce particolarmente brillante ronzò sopra la sua testa
Una particolarmente brillante ronzò sopra la sua testa

la lesse un altra volta.
la lesse un’altra volta.

erano tutti dall'altro lato.
erano tutti ai lati.

In breve, le cose andarono meglio.
In poche parole, le cose procedevano senza problemi.
Proprio lì vicino c'era un sentiero. Di per sé, non sarebbe stato facile da distinguere, ma il compito di Guybrush fu facilitato
Proprio lì davanti c'era un piccolo appezzamento vuoto. Di suo questo sarebbe potutot non essere sufficiente a distinguerlo, ma l’intelletto di Guybrush fu facilitato

un grande segno di più
un grande segno più

Il Leggendario tesoro perduto di Mêlée Island™. Quest'accurata riproduzione storica
Il Leggendario Tesoro Perduto di Mêlée Island™. Quest'accurata riproduzione di un pezzo di storia

ci sono altri pirati su quest'isola, ALLORA NON ACCIUFFARTI TUTTO IL TESORO.
ci sono altri pirati su quest'isola, QUINDI NON ACCIUFFARTI TUTTO IL TESORO.

Qui si giace un tesoro di inestimabile valore…
Qui giace un tesoro di inestimabile valore...

Passano ore...
Passarono ore...
o
Ore dopo...

Guybrush si mise a scavare di buona lena nel punto indicato sul terreno
Guybrush aveva lavorato di buona lena nel terreno cedevole

Un mucchio di terra era raccolto intorno al foro.
Del terriccio punteggiato di blu era raccolto intorno al foro in zolle sparpagliate.

Appena la pala colpì qualcosa ci fu un chiaro rumore.
Ci fu un chiaro rumore metallico quando la pala colpì qualcosa.

'ho trovato il leggendario tesoro di Mêlée Island™
'Ho trovato il Leggendario Tesoro Perduto di Mêlée Island™

come se cercasse qualcosa. "Beh,"
come se cercasse qualcosa. Strano. "Beh,"

Quei pirati allo Scumm bar
Quei pirati allo Scumm Bar

Quando arrivò al posto della vedetta
Quando arrivò alla postazione della vedetta

vide il debole, contorno spettrale di una nave
vide il debole contorno spettrale di una nave
o
vide il debole, spettrale contorno di una nave

con una luce sempre più flebile e più minuta
emanando una luce sempre più flebile e minuta

"Cos'è stato?"
"Cos'è era quella?"

Il volto di Guybrush cambiò subito espressione.
Grado di shock 9.2 registrato sul volto di Guybrush.
o
Shock di grado 9.2 registrato sul volto di Guybrush.

ha detto la vedetta, chiaramente alle prese con le sue emozioni.
disse la vedetta, chiaramente in lotta con le proprie emozioni.

Guardava il mare con un presagio di sventura. "Ho paura che non la vedremo più."
Guardò il mare con sguardo inquieto. "Temo... che non la vedremo più."

Guybrush non si lasciò sopraffare dallo shock. Non sarebbero bastate diverse ore per
Guybrush non si era ancora ripreso dallo shock. Diverse ore sarebbero potute non bastare per

Ma allora, dove sei stato in tutto questo tempo?
E tu dove sei stato per tutto questo tempo?

La sentinella lo guardò bruscamente.
La sentinella lo guardò duramente.

Perché non pensi che la vedremo di nuovo?
Perché pensi che non la vedremo più?

fornendo misteriosamente indizi sul programma del pirata fantasma
misteriosamente informato sul programma del pirata fantasma

Prima che di andarsene del tutto
Prima di andarsene

"Oh sì," si ricordò: "Quasi dimenticavo.
"Oh sì," si ricordò, "quasi dimenticavo.

Consegnò un piccolo pezzo di carta. "Puoi averlo,
Consegnò una breve nota. "Puoi averla,

Perché, lo Scumm bar era pieno
Ma come, lo Scumm Bar era pieno

lui avrrebbe potuto solo prendere la sua nave ed il suo equipaggio per andare salvarla.
lui si sarebbe procurato una sua nave ed un equipaggio per andare salvarla.

si rese conto che non poteva sentire nulla
si rese conto che riusciva a sentire nulla

Una delicata spinta della porta
Alla porta, una delicata spinta

Parecchi boccali vuoti lasciati sui tavoli.
Parecchi boccali vuoti riposavano ancora sui tavoli.

La scena sarebbe stata resa ancor più Marie Celeste-esque
La scena sarebbe stata ancor più da Marie Celeste

sotto la pressione del loro carico, e quindi non c'erano più tanti.
sotto la pressione del loro contenuto, e quindi non c'erano più in attesa.

Guybrush prudentemente, in punta di piedi vi andò e si accorse che i capi dei pirati erano andati via. Il cuoco era seduto al tavolo, al loro posto con la testa bassa, lamentandosi al cielo.
Un prudente Guybrush vi si diresse in punta di piedi e scoprì che i capi dei pirati erano spariti. Al loro posto, il cuoco stava seduto al tavolo, con la testa bassa, alzando lamenti al cielo.

da quello spettacolo pubblico di dolore
da quella pubblica dimostrazione di dolore

Ma, pensò che tanto valeva provare. "Cosa c'è, vecchio ubriacone?" chiese da dietro la.
Ma pensò che tanto valeva provare. "Cosa c'è, vecchio ubriacone?" chiese al retro della.

sbatté le palpebre a Guybrush
sbatté le palpebre in direzione di Guybrush

"Il Governatore è partito!"
"Il Governatore è svanito!"

con una voce alta e pesante
con voce pesante, simile ad una sirena da nebbia

"LeChuck e il suo equipaggio fantasma l'hanno presa! L'hanno messa sulla nave fantasma e sono spariti!"
"L’equipaggio spettrale di LeChuck è arrivato e l'ha rapita! È svanita come un fantasma!"
un tentativo di mantenere il gioco di parole

"Dove andranno a finire I miei affari?" gemette tristemente.
"Che fine faranno i miei affari?" gemette tristemente.

"Cosa posso fare per salvarla?" Chiese.
"Cosa posso fare per salvarla?" chiese.

"Il covo dei pirati si trova
"Il covo del pirata fantasma si trova

un bar vuoto su un'isola dei pirati, inoltre, al momento era senza equipaggio.
un bar vuoto su un'isola di pirati, oltretutto, l’aveva momentaneamente scoraggiato.

così, forse, era vero ciò che diceva il cuoco.
quindi, forse era vero.

Lì per lì, Guybrush decise che sarebbe andato a caccia. // "Dove potrò trovare una nave?" chiese con una voce calma e razionale.
Subito, Guybrush decise che sarebbe andato a caccia. "Dove posso trovare una nave?" chiese con voce più calma e razionale.

Questa notizia lasciava aperta la questione dell'equipaggio.
A questo punto mancava un equipaggio.

Uno sguardo molto sincero di rammarico
Uno sguardo di sincero rammarico

Una vecchia ferita di guerra. Sono sicuro che capirai.
Una vecchia ferita di guerra, delle schegge nella vecchia gamba. Sono sicuro che capirai.

Le parole erano tutte molto belle,
A parole era tutto molto bello,

Aveva bisogno di una guida dall'esterno.
Aveva bisogno di una qualche assistenza dall'esterno

Guybrush vagava nel centro della città, più per una sua abitudine nervosa che per ogni altra cosa
Guybrush vagò nel centro della città, più per una sua abitudine nervosa che per altro

Finalmente sapeva cosa fare, quindi sarebbe dovuto tornare a farle una visita.
Finalmente conosceva il suo obiettivo, quindi era tempo di tornare a farle visita.

Guybrush si diresse verso il fuoco verde. La sedia dietro era vuota.
Guybrush si diresse verso l’apertura di fuoco verde. La sedia dietro di esso era vuota.

"Salve?" Guybrush parlò all'aria rarefatta.
"Salve?" disse Guybrush rivolto all'aria.

"Ti vedo assieme ad altri che sono disposti ad aiutarti."
"Prima devi trovare altri per aiutarti nella tua causa."
Con questo comando, un raggio di fuoco verde si innalzò come prima, dei lampi brillanti
A questo comando, la pozza di fuoco verde si innalzò come in precedenza, mentre lampi brillanti

disse un Guybrush lampeggiante
disse Guybrush mentre sbatteva le palpebre
o
disse un Guybrush mezzo accecato

Fissava nella massa ribollente come una densa zuppa radioattiva.
Fissava la massa ribollente di densa zuppa radioattiva.

Una volta arrivato, cercherai per il pirata fantasma LeChuck. Si nasconde negli abissi profondi
Una volta arrivato, cercherai il pirata fantasma LeChuck. Si nasconde nei profondi abissi

Guardò Guybrush, come se si decide di rivelare la sua ultima scoperta.
Guardò Guybrush, come se stesse decidendo se rivelare la sua ultima scoperta.

Non riesco a vedere, la visione è un po offuscata.
Non riesco a capire, la visione è un po offuscata.

Quello che scoprirai su te stesso e sul mondo"
Quello che scoprirai su te stesso e sul tuo mondo."

Dove sarebbe andato a prendere il denaro? E chi si sarebbe aggiunto al suo equipaggio?
Da dove avrebbe preso il denaro? E chi si sarebbe unito al suo equipaggio?

Guardò dall'altra parte della strada verso i tre pirati che oziavano ancora.
Guardò dall'altra parte della strada verso i tre pirati, che stavano ancora oziando.

cominciò il pirata a dondolo
cominciò il pirata dondolante

Perché siete ancora qui in piedi invece di fare qualcosa al riguardo?
Perché ve ne state ancora con le mani in mano invece di fare qualcosa?

I pirati si scambiarono sguardi scaltri.
I pirati si scambiarono sguardi ancora più evasivi.

"Bene..."
"Beh..."

Cambiò punto di vista, e timbro di voce. Forse un racconto li avrebbe resi interessati.
Cambiò approccio, e timbro di voce. Forse con un bel discorsetto li avrebbe convinti.

Vi interessa una vacanza
Vi interesserebbe una vacanza

un'opportunità che si presenta una sola volta nella vita roguardante una crociera
un'opportunità che si presenta una sola volta nella vita di una crociera

Assolutamente gratis!!
Assolutamente Gratis!!

Tutto quello che dovrete fare è di aggregarvi al mio equipaggio della nave
Tutto quello che dovrete fare è aggregarvi all’equipaggio sulla mia nave

E potremmo salvare il Governatore mentre che ci siamo
E potremmo salvare il Governatore già che ci siamo

Il pirata a dondolo
Il pirata dondolante

borbottò il pirata che si dondolava dal fondo del suo petto.
borbottò il pirata che si dondolava a bassa voce.

e sbarazzarci di questi minuti. Mi dispiace, ma semplicemente
e sbarazzarci di queste minute. Mi dispiace, ma proprio

La passeggiata per arrivare
La strada per arrivare

Federico M. ha scritto:Nella seconda pagina della soluzione veniva mostrata la mappa di Melee con le varie aree raggiungibili numerate. Questi numeri poi sono riportati all'interno del testo della soluzione, quindi bisognerà riprodurre quell'immagine. L'unico testo da trascrivere nella seconda pagina è un elenco dei nomi delle persone che hanno collaborato alla stesura. Questo elenco lo riporteremo alla fine o all'inizio.
Mi sono accorto solo ora che non avevo inserito l'elenco dei nomi... ho aggiornato i file.

Non un solo pirata era per strada. Tutti erano andati a terra.
Non c’era un solo pirata per strada. Erano tutti scomparsi.

qui c’è una parte di testo molto sgrammaticata. scrivo direttamente la versione corretta

Il Maestro della Spada era la prima anima che vedeva dopo da quando aveva superato la vedetta, e lei non era contento di vederlo. "Hai già avuto la T-shirt", disse con amarezza. "Cosa vuoi ora?"

Si può giocare in due a questo gioco, pensò Guybrush. "Voglio sconfiggerti di nuovo in duello", proclamò.

"Ah!" lo respinse il Maestro della Spada. "Ti ho lasciato vincere solo perché ero stufa di vederti tornare. Pensavo che te ne saresti stato lontano, ma immagino di essermi sbagliata."

Guybrush si rammaricò per il commento. Non avevano tempo per queste cose - il Governatore era in pericolo mortale proprio mentre parlavano. "Voglio che facciamo pace e che diventiamo amici", disse Guybrush, l’apprendista costruttore di ponti.

"Io voglio che tu te ne vada e mi lasci in pace", disse il Maestro della Spada. Sembrò pericolosamente sul punto di tornare in casa, costringendolo a dover trovare un altro membro dell'equipaggio. Guybrush estrasse la nota.

"Il Governatore è stato rapito!" gridò.

“Che cosa? È ridicolo."

Guybrush le mostrò la nota. Carla lesse con aria grave. "Oh no," disse quando finalmente raggiunse il fondo. "Questo è male. Molto male."

"Mi sto procurando una nave e un equipaggio per andare in suo soccorso", disse Guybrush.

"Hmmm," disse il Maestro della Spada, assorto nei suoi pensieri. "Ho la sensazione che lo rimpiangerò, ma conta su di me. Ci vediamo al molo." Rientrò, presumibilmente per prepararsi.

Guybrush tornò sui sentieri deserti. Era il momento di incontrare Smilin' Stan e trovare una nave.

Nel frattempo ...

Torniamo ancora una volta alle infernali caverne nascoste nel profondo di Monkey Island ™. Appena rientrati da Melee Island™, LeChuck e la sua ciurma rioccuparono il loro vecchio nascondiglio nei fiumi sotterranei di Monkey Island ™ e calarono l'ancora.

Nella stanza del capitano, una figura scura stava sull'attenti, guardando fuori dalle finestre illuminate dall’inferno. Ci fu un timido colpo alla porta, ed entrò il pirata fantasma nervoso. “Capitano ... signore …” disse con voce tremante, "sono passato per congratularmi del successo della tua missione di sequestro."

La figura si voltò e si diresse verso il centro della stanza. “Capitano?” balbettò il pirata fantasma. Fu subito evidente che quello non era LeChuck. Per prima cosa, la sua pelle era solida, carnosa, e di un inquietante color rosa. La figura aveva un paio di baffi, ma non una barba e un teschio calvo. Era Fester Shinetop.

La testa di Fester iniziò a gonfiarsi in maniera allarmante, con gli occhi che si aprirono di scatto.

"Capitano? Stai bene?"

Le palpitazioni si fecero più violente, mentre le braccia si agitavano con fare impotente, quando finalmente la cima della sua testa si spaccò. Il guscio esterno di carne cadde via come un serpente che fa la muta.

Il pirata fantasma LeChuck si liberarò delle ultime vestigia del suo travestimento e si voltò verso il nervoso subordinato. "MAI SENTITO MEGLIO!" ruggì. Avanzò a grandi passi - il movimento delle gambe era quasi identico. "E come se la passa il prigioniero?"
non si era mai stancato di quella visione tonificante. "Dopo anni di lavoro quasi distrutto dalla mia morte, non voglio rischiare proprio adesso."
non si stancava mai di quella visione tonificante. "Con anni di lavoro quasi distrutti dalla mia morte, non voglio rischiare proprio adesso."

LeChuck emise un suono gutturale basso - che avrebbe potuto essere una risata.
LeChuck emise un basso suono gutturale - avrebbe potuto essere una risata.

LeChuck guardò il soffitto, meditando.
LeChuck guardò il soffitto, meditabondo.

Così qui c'era di nuovo Guybrush, che entrava nello spiazzo intensamente illuminato chiamato Emporio delle navi usate di Stan, navi in ​​precedenza appartenute a Stan, Smilin' Stan il cantiere delle navi usate, o qualunque altro nomignolo fosse stato conveniente ai fini fiscali e di reddito.
Così eccoci di nuovo a Guybrush, che entra nello spiazzo intensamente illuminato chiamato Emporio delle Navi Usate di Stan, Vascelli di Seconda Mano di Stan, il Cantiere delle Navi Usate di Smilin' Stan, o qualunque altro nomignolo fosse stato conveniente ai fini fiscali e di reddito.

che agitava una mano e saltellava sul posto.
che agitò una mano e saltellò sul posto.

"Ehilà!" esclamò. "Sono Stan del mercato di navi usate di Stan!"
"Ehilà!" esclamò. "Sono Stan del Mercato di Navi Usate di Stan!"

"... e mi faccio in quattro per concludere un affare!"
"... e mi faccio in quattro per farti concludere un affare!"

"Allora dimmi - cosa vorresti guardare oggi?
“Allora dimmi - cosa vorresti guardare oggi?”

"Ora questa", iniziò in tono riverente, "Si tratta di una nave per un re Voglio dire,
"Ora questa", iniziò in tono riverente, "Questa è una nave da Re! Voglio dire,

Stiamo parlando di un nido riscaldato per uccelli.
Stiamo parlando di una coffa riscaldata.

Stiamo parlando di duecento piedi decadenza in alto mare.
Stiamo parlando di duecento piedi decadenza d’altura.

«Bene, è come la penso io. Quanto hai?"
“Beh, per me sì. Quanto hai?"

Va bene, ma ti dico, ho un presentimento
Va bene, ma te lo dico, ho il presentimento

Qualcosa che non costasse troppo, ma che fosse stata costruita per durare.
Qualcosa che non costi troppo, ma che sia stata costruita per durare.

vichinge
vichinghe

Vedo che sei un ragazzo senza fronzoli.
Vedo che sei un ragazzo a cui non interessano i fronzoli.

hey, non sei percaso di quelle parti, vero? Sembra che in te ci siano queele caratteristiche
ehi, non sei per caso di quelle parti, vero? Sembra che in te ci siano quelle caratteristiche

"A pensarci bene, questa non è la nave che fa per me." Guybrush si guardò di nuovo intorno - certamente
"A pensarci bene, neanche questa è la nave che fa per me." Guybrush si guardò di nuovo intorno - di certo

C'era un insieme di segni su di un fianco della carena che rendeva scioccante il fatto che rimanesse ancora a galla.
Presentava un’evidente inclinazione su un fianco lottando per rimanere a galla.

Questa è la famosa scimmia di mare. L'unica nave sia mai approdata
Questa è la famosa Scimmia di Mare. L'unica nave che sia mai approdata

e abbia fatto ritorno senza con qualcuno ancora vivo a bordo. O, dovrei dire, qualcosa.
e abbia fatto ritorno con qualcuno ancora vivo a bordo. O, per meglio dire, qualcosa.

Vedi, i proprietari di questa nave sono stati due avventurosi pirati. Si sono avventurati, come molti prima di loro, alla scoperta del leggendario Segreto di Monkey Island™
Vedi, i proprietari di questa nave erano due avventurosi pirati. Hanno salpato, come molti prima di loro, alla ricerca del leggendario Segreto di Monkey Island™

Eppure, la vera professionalità del commesso prevalse.
Eppure, l’autentica professionalità da venditore prevalse.

"In realtà, questa probabilmente non è la nave per me"
"In realtà, questa probabilmente non è la nave adatta a me"

"Certo certo, pensaci su", disse Stan in fretta, o almeno in un modo più veloce del solito.
"Certo certo, pensaci su", disse Stan rapidamente, o per lo meno più rapidamente del solito.

Guybrush avviò lungo il molo.
Guybrush si avviò lungo il molo.
Ed ecco un altra cosa per ricordarti di me.
Ed ecco un’altra cosa per ricordarti di me.

Guybrush guardò l'oggetto in mano.
Guybrush guardò l'oggetto nella propria mano.

"Una bussola magnetica super potente -» lo corresse Stan.
"Una bussola magnetica super potente,» lo corresse Stan.

Stan guardò la sua partenza.
Stan assistette alla sua partenza.

Stava andando ad incontrare il negoziante. Dopo tutto, aveva un lavoro, vero? Era un maleodorante, pirata tracannatore di grog!
Sarebbe andato ad incontrare il negoziante. Dopotutto, aveva un lavoro, vero? Era un maleodorante pirata tracannatore di grog!

perché tutto quello che sembrava poter fare su Melee Island™ non fosse altro che gironzolare
perché sembrasse che tutto ciò che faceva su Melee Island™ fosse gironzolare

Il negoziante lo guardava in modo non proprio amichevole
Il negoziante lo guardò in modo non proprio amichevole

disse Guybrush in modo sicuro
disse Guybrush con tono educato

«Va bene. Prenderò un modulo e lo riempiremo. Passò
“Va bene. Prenderò un modulo e lo riempiremo.” Passò

Guybrush osservò come ruotava la leva
Guybrush osservò mentre ruotava la leva

si diresse nuovamente giù per le scale di nuovo.
si diresse nuovamente giù per le scale

Sono un pirata puzzolente che trascanna Grog.
Sono un pirata puzzolente che tracanna Grog!

Guybrush non ce l'aveva ancora fatta
Guybrush non avrebbe ancora ceduto

Se il negoziante non gli avrebbe fatto credito, allora, avrebbe dovuto
Se il negoziante non aveva intenzione di fargli credito, allora avrebbe dovuto

"Forse se glielo chiedi di nuovo?"
"Forse se glielo chiedi di nuovo... ?"

Il negoziante pensò
Il negoziante rifletté

e sparì subito nel buio della notte di Melee Island™
e presto sparì nel buio della notte di Melee Island™

La porta della cassaforte aperta scivolò senza intoppi.
La porta della cassaforte si aprì silenziosamente senza intoppi.

Guybrush sussultò - lui che non aveva mai posseduto
Guybrush sussultò nel leggere la cifra - non aveva mai posseduto

si sentiva molto ricco
si sentì molto ricco

cantiere navale di Stan
Cantiere Navale di Stan

Stan era felicissimo del suo ritorno.
Stan fu felicissimo del suo ritorno.

Esattamente quanto volevi spendere oggi?
Esattamente quanto volevi spendere?

chiese Guybrush con speranza
chiese Guybrush speranzoso

Forse una delle altre navi potrebbe essere più nelle tue possibilità.
Forse una delle altre navi potrebbe rientrare nelle tue possibilità.

Non riesci a togliergli gli occhi di dosso, vero? Ora parliamo di soldi - I tuoi soldi
Non riesci a toglierle gli occhi di dosso, vero? Ora parliamo di soldi - i tuoi soldi

Non c'erano molte navi per il prezzo che lui avrebbe potuto spendere.
Non c'erano molte navi per il denaro che lui avrebbe potuto spendere.
o
Non c'erano molte navi che rientravano nelle sue possibilità.

sembrava che stesse per partire con un limone
sembrava che stesse per partire con una carretta
lemon, ho scoperto, oltre a limone significa anche bidone, carretta

esclamò Stan, con la sua voce stridula
esclamò Stan, con voce leggermente stridula

disse mentre avanzavano lungo la banchina.
Avanzarono lungo la banchina.

Esattamente quanto volevi spendere oggi?
Parliamo di denaro.

Ho un credito dal negoziante, accetrai?
Credito dal negoziante?

Voglio dire, chi sono io per giudicare giusto?
Voglio dire, chi sono io per giudicare, giusto?
Mancano due frasi dopo ed io so che tu sai che io la voglio vendere, allora…

“Beh, quanto credi che valga?” chiese Guybrush. Non era certo di essere un esperto nel mercanteggiare.

“Potresti portarti via questa bambola OGGI, per soli diecimila pezzi da otto! Cosa ne dici?”
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

MiW-Special-Box
"Mi dispiace, ma quell'insegna è un pò vecchia", disse l'uomo calvo. Alzò lo sguardo, improvvisamente ricordando. "Una volta avevo un commercio florido qui. Avevo animali danzanti, tatuaggi cantanti, souvenir... Ma ci fu un piccolo incidente con uno degli animali addestrati... Uno dei nostri ospiti è stato gravemente ferito. Così mi hanno costretto a chiudere bottega. È da allora che abito qui da solo... E l'unica compagnia che ho è quella della stessa bestia che ha dilaniato quello sfortunato turista. La stessa bestia che mi ha ridotto un eremita". L'uomo calvo voltò le spalle e fissò il tunnel, rabbrividendo improvvisamente. "Un mostro che, per pura coincidenza, è identico a quello che mi ha attaccato quando ero solo un bambino... e che mi ha lasciato con questi ganci invece delle mani...", li sollevò mostrandoli a Guybrush "...un uomo deformato." Guardò il pavimento, momentaneamente perso nei suoi pensieri. "Oh Dio, adesso sono proprio depresso. Grazie tante. Non potresti lasciarmi in pace adesso?"

Guybrush si trattenne. Il vecchio Guybrush avrebbe potuto scappare a gambe levate. Ma questo era un nuovo Guybrush. Sembrava trasognato. "Sono un pirata, testa pelata. Tu chi sei?"

L'uomo calvo mise i suoi ganci sui fianchi. "Mi chiamo Meathook - e penso che tu abbia un piccolo problema di rispetto."

Guybrush era stato addestrato dal Capitano Smirk - non aveva intenzione di lasciargliela vincere. "Sì, beh io penso che tu abbia un piccolo problema di capelli."

"Geeze!" esclamò Meathook. "Tu non sai quando smettere, vero?"

Guybrush voleva fermarsi, ma Meathook continuava ad avere l'ultima parola, dandogli aperture a bizzeffe. "Ovviamente, non sapeva farlo neanche il tuo barbiere".

"Tu...!" Meathook lo cacciò fuori di casa.

Guybrush si voltò subito e aprì di nuovo la porta. Questo Guybrush sembrava proprio un pirata, e aveva bisogno di un vero pirata. Meathook sospirò mentre entrava. «Suppongo che tu sia venuto ad invadere la mia casa tranquilla e ad insultarmi di nuovo?"

Guybrush si rese conto che poteva intervenire sul lato buono Meathook. "Mi dispiace. Non volevo chiamarti testa pelata".

Meathook gli sorrise. "Va bene. Preferisco avere una testa pelata che una coda di cavallo. Ha ha ha!"

Guybrush restò come di sasso. Il suo volto divenne rosso. "Volevo chiamarti cupola cromata," disse con cattiveria.

"Tu...!" Guybrush fu cacciato fuori per la seconda volta.

Sulla porta di casa si rimproverò. <<Nessun altro commento pungente. C'era del lavoro da fare! Anche in quel momento Elaine sarebbe potuta essere in pericolo mortale!>> Entrò in casa di Meathook per la terza volta, e mostrò subito la nota lasciata da LeChuck. Non c'era più tempo da perdere. "Il Governatore è stato RAPITO!" esclamò.

«Cosa? Questo è assurdo!"

"Oh davvero?" Consegnò la nota. "Guarda questo biglietto che hanno lasciato."

Meathook lesse lentamente. Il suo viso si fece serio. "Oh no! Questo è orribile! Cosa faremo?"

Perché, pensò Guybrush, tutti quelli che incontrava non sapevano cosa fare? "Potremmo aspettare qui il loro ritorno", disse con sarcasmo.

"Sì, potremmo farlo", affermò Meathook, ignaro della battuta. «Ma potrebbe essere un pò noioso stare qui... Lo so! Potremmo prendere una nave, un equipaggio e salvarla!"

"Che idea!"

"Adesso, se solo avessimo un capitano..."

Guybrush si erse in tutta la sua altezza. "Che ne diresti se lo facessi io?"

Meathook lo guardò incredulo. «TU? AH AH AH AH!! Questa è buona."

"Ehi, parlo sul serio!"

Meathook lo guardò di traverso. "Veramente?"

"Veramente."

"Va bene, dimostralo. Vieni da questa parte." Meathook lo portò in fondo alla stanza. Qui un piccolo tunnel si affondava nel buio. Al suo fianco, però, c'era la seconda porta di legno più grande che Guybrush avesse mai visto. Meathook si fermò davanti a una piccola leva incastrata nella pietra, accanto alla porta. "C'è qualcosa qui dentro che voglio mostrarti... qualcosa di orribile." Si fermò davanti alla porta, fissandolo con sguardo assente. "Qualcosa di così orribile che stò sveglio la notte solo al pensiero...» Guardò Guybrush. "Ma non voglio spaventarti. Sono sicuro che uno grande e coraggioso come te non avrà nessun problema a sfidare questo mostro. Dopo tutto, è più piccolo della bestia che mi ha mangiato le mani tanti anni fa." Tirò la leva verso il basso, e le spesse tavole di legno si aprirono scorrendo verso l'alto, rivelando una porta d'acciaio piccola incastonata nella roccia. "Speriamo soltanto che tu sia più veloce di quanto lo ero io." Meathook ruotò una leva simile a quella presente sulla cassaforte del negoziante, facendo scomparire verso l'alto la porta d'acciaio. Comparvero così lastre di acciaio incastrate come denti d'alligatore. Meathook si era spostato su di un lato dell'apertura, sotto un piccolo pulsante che pendeva dal soffitto. «Oh, mi sono appena ricordato qualcosa... non ho avuto tempo per dargli da mangiare questa settimana. Che stupido." Premette il pulsante e i denti d'acciaio si separarono. Dietro quest'ultima barriera c'era una botola di legno larga forse un piede. Meathook andò avanti a Guybrush - sembrava nervoso. "Ti lascerò aprire quest'ultima porta da solo," disse piano, prima di camminare a passo lesto oltrepassandolo. "Aspetta che mi tolga di mezzo."
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

MiW-Special-Box
"Parliamo degli accessori." chiese Guybrush.
Troppo. "Parliamo degli accessori," disse Guybrush, con l’esplicita intenzione di liberarsene.

Questa piccolina è CARICA d'accessori!" disse Stan come anche lui carico di una certa energia e baldanza ritrovata. "Per esempio... ti ho parlato del sistema di sbrinamento degli oblò?"
Questa piccolina è CARICA d'accessori! Per esempio... ti ho parlato del sistema di sbrinamento degli oblò?"

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." rispose Guy, come annoiato.
"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." rispose Guybrush.

Dopo questa frase c’è del testo non presente in originale.
testo non presente ha scritto:"Va bene, ma non prendertela con me se ti schianti contro un iceberg o qualcosa." disse Stan un pò sulla difensiva.

"Ma aspetta, c'è dell'altro!" riprese "Ti ho parlato dell'ancora anti-blocco?"

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." disse Guybrush come spezzando i sogni di Stan nell'elogio.

"Sicuro, fregatene della sicurezza" rispose Stan con fare flemmatico. Ma subito riattaccò "Ma aspetta, c'è dell'altro! Ti ho parlato del timone a pignone rastrellante?"

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." rispose Guybrush ancora una volta.

"Beh, suppongo che possa galleggiare..." riprese Stan "...senza."

"Ma aspetta, c'è dell'altro! Ti ho parlato dei coprivela in velluto?" diede un'altra stoccata Stan.

"Penso che sopravviverò senza una robaccia del genere." rispose Guybrush imperterrito.

"Ehi, viaggiare leggero posso capirlo, sicuro. Certo, ammutinamento è una brutta parola..."

Stan continuava a scorrere l'elenco degli accessori, e a ciascuno Guybrush scuoteva fermo la testa. Alla fine, anche Stan stava scuotendo la testa, ma dallo stupore. "Wow, ma tua moglie lo sa che sei un così tirchio?"

Basta con gli accessori. Vorrei farti un'offerta" domandò Guybrush, sperando in un grande calo dei prezzi.

"Fantastico! Quanto?"

"Ti darei 2000 pezzi da otto."

"Sicuro, suppongo che possiamo iniziare dal basso. Ho tutto il giorno. Mi arriverà una grossa consegna la settimana prossima, dunque mi hai in pugno. Devo ASSOLUTAMENTE vendere questa piccolina, anche se devo perdere la camicia."

"Vorrei farti un'offerta." ripeté Guybrush.

"Fantastico! Quanto?"

"Come ti sembrano 3000 pezzi da otto?"

"Ecco, adesso incominciamo a ragionare... ma non del tutto. Lo sò che puoi fare meglio di così. Dimmi, solo cosa ti farebbe portare via questa nave... OGGI STESSO?"

"Vorrei farti un'offerta." insistette Guybrush.

"Fantastico! Quanto?"

"Va bene, va bene. 4000 pezzi da otto". disse Guybrush con tono quasi esasperato.

"Ecco, adesso incominciamo a ragionare... ma non del tutto. Lo sò che puoi fare meglio di così. Ti rendo conto, spero, che non fanno più navi come queste, non è vero?

La contrattazione non stava andando bene. Presto Guybrush avrebbe finito i fondi.
"E va bene! 5000! Ma è la mia ultima offerta!"
Le frasi del testo inglese sono invece
"Va bene, ma non prendertela con me se ti schianti contro un iceberg o qualcosa." disse Stan. Scorse l'intero elenco degli accessori, e a ciascuno Guybrush rispose con un fermo scuotimento della testa. Alla fine, anche Stan stava scuotendo la testa, ma dallo stupore. "Wow, ma tua moglie lo sa che sei così tirchio?"

Quello era tutto. “Beh, quanto credi che valga?” domandò Guybrush, sperando in un grande calo del prezzo.

“Potresti portarti via questa bambola OGGI, per soli settemilatrecento pezzi da otto,’ disse Stan. “Cosa ne dici?”

Guybrush annuì. C’erano quasi. “Vorrei farti un'offerta.”

"Fantastico! Quanto?"

"Ti darei duemila pezzi da otto."

"Sicuro, suppongo che possiamo iniziare dal basso. Ho tutto il giorno. Mi arriverà una grossa consegna la settimana prossima, dunque mi hai in pugno. Devo ASSOLUTAMENTE vendere questa piccolina, anche se mi costerà la camicia."

"Beh, che ne dici di tremila pezzi da otto?"

"Ecco, adesso incominciamo a ragionare, ma non del tutto. Lo so che puoi fare meglio di così. Dimmi, cosa ti farebbe portare via questa nave... OGGI STESSO?

"Va bene, va bene! Quattromila."

"Va meglio, ma non è ancora abbastanza. Amico, puoi dirmi la verità. È per tua moglie, non è vero? Hai paura di quello che dirà quando tornerai a casa con una nuova nave. Non essere così vigliacco! Falle vedere chi sei! Ti rispetterà per questo. E quando vedrà questa nave, ti amerà. Fidati di me.”

La contrattazione non procedeva bene. Presto Guybrush sarebbe rimasto al verde. “E va bene! Cinquemila! Ma è la mia ultima offerta!”
Sembrava quasi che stesse lottando con se stesso.
Sembrava quasi che stesse avendo luogo una lotta interiore.

Voglio dire, sento che è nato un feeling.
Voglio dire, sento che è nato un legame.

Veramente." "(Stupido)" pensò tra se e se Stan rivolgendosi al monitor. "Ci vediamo al molo
Veramente. Ci vediamo al molo

Stan entrò nell'ufficio, sussurrando "Stupido" sotto i "baffi".
Stan entrò nell'ufficio, sussurrando "Stupido" sottovoce.
o
Stan entrò nell'ufficio, sussurrando "Stupido" tra sé e sé.

L'uscio si chiuse con forza alle sue spalle. Guybrush fece qualche passo avvicinandosi e guardando la porta
L'uscio si chiuse saldamente alle sue spalle. Guybrush vi si avvicinò e guardò la porta

Qualcosa in quell'appunto metteva Guybrush a disagio.
Qualcosa in quell'appunto mise Guybrush a disagio.

Dopo aver trascorso diverse ore a valutare i modi per riuscirci, il problema cominciò a sembrare un pò più grosso di quanto ci si aspettava.
Dopo aver trascorso diverse ore ad esplorare le strade, il problema parve un po’ più critico.

C'era qualcosa, però, al di là delle sponde dell'isola, più in alto del nascondiglio del Maestro di Spade.
C’era qualcosa, però, alla punta più estrema dell'isola, oltre il Maestro della Spada.

Il percorso si districava fino a una spiaggia rocciosa
Il percorso si districò fino a una spiaggia rocciosa

Sulla strada che conduceva a quest'isola si trovava un'altra serie di allegri pannelli luminosi, accesi dal bagliore di lampade gialle lampeggianti.
C’era una serie di pacchiani ma allegri cartelli indicatori, illuminati da lampeggianti luci gialle, che puntavano in direzione di quest’isola.

Il visitatore veniva esortato a 'Visitare la fantastica Hook Island', dove si sarebbero potute trovare meraviglie come 'Servizi Igienici' e 'souvenir'. A collegare le due isole c'era un cavo non molto robusto, teso tra due pali.
I visitatori venivano esortati a 'Visitare la Fantastica Hook Island', dove avrebbero potuto trovare meraviglie quali 'Servizi Igienici' e 'Souvenir'. A collegare le due isole c'era un sottile cavo, teso tra due pali.
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

MiW-Special-Box
Non sapendo cosa aspettarsi, Guybrush si avvicinò lentamente verso la botola. "Aspetta!" gridò a Meathook, che nel frattempo si era allontanato.

Meathook si voltò con riluttanza. "Hai qualche dubbio?"

"No, è solo che non so quello che dovrei fare."

"Dovresti aprire quella porticina e, se sei abbastanza coraggioso, toccare la bestia che c'è dentro." Continuava costantemente ad allontanarsi, e non si fermò finché non fu al riparo al sicuro sul piano rialzato in fondo alla stanza. "Va bene, vai avanti - se sei abbastanza coraggioso."

Guybrush allungò esitante una mano verso la porta di legno, afferrò il chiavistello di ottone, e lo tirò lentamente verso l'alto. Dal retro arrivò un rumore gutturale.

"AAAAIIIEEE!" urlò Meathook, abbassandosi per coprirsi.

La porta si aprì scorrendo lentamente verso l'alto, rivelando un piccolo uccello verde che gracchiava "Braaak!" Guybrush lo accarezzò. L'uccello, non gradendo tale trattamento, strillò più forte.

Meathook apparve dietro Guybrush. Tirata la leva, la piccola porta si richiuse. I suoi occhi erano spalancati. "Non ci posso credere. Sei un uomo coraggioso dopotutto. Hai sfidato la bestia di cui ho avuto paura in tutti questi anni. Hai avuto il fegato di fare ciò che io non avrei mai potuto." Meathook pieno di vergogna, voltò le spalle. "Mi sento un vero codardo." disse tristemente. "Non sono bravo abbastanza per far parte del tuo equipaggio. Non sono bravo neanche per pulire i ponti."

"Dai, su, Signor..." disse Guybrush dietro di lui in una voce amica.

"Meathook" disse zucca pel.... ehm l'uomo.

"...Signor Meathook. Sei un tipo grande, forte e bello, con un tatuaggio fantastico--

"Lo posso far parlare. Vuoi vedere?" disse tutto eccitato Meathook.

"Uh, forse più tardi." rispose Guy. Comunque puoi pulirmi i ponti quando vuoi!"

Meathook si avvicinò di qualche passo, con uno sguardo di gratitudine folle in faccia. "Veramente?"

"Sicuro."

"Mi vuoi ancora nell'equipaggio?"

"Metti insieme le tue cose e ci vedremo al molo."

"Oh, grazie, grazie!" esclamò Meathook felice. "Non ti deluderò." Si avvicinò a passo svelto verso il suo comodino e cominciò a frugare tra le sue cose. Vedendo che il suo lavoro qui era stato portato a termine, Guybrush si avviò verso l'uscita.

"Ehi, forse potrò farti vedere tutto il mio repertorio col tatuaggio una volta in mare!"

Guybrush era sempre più entusiasta di come si stava sviluppando la storia. "Wow, stà diventando sempre più allettante!"

Si incamminò direttamente al molo principale del villaggio. In lontananza, poteva vedere Stan guidare la nave fin dentro il porto. Guybrush era diretto verso il terzo membro del suo equipaggio. L'unico pirata che non era ancora fuggito per salvarsi la vita. Era l'unico pirata, infatti, che non era in grado di farlo.

Otis il prigioniero.

Sembrava abbastanza contento di vederlo, o per lo meno contento rispetto alla maggior parte della gente di Mêlée Island™. "Il governatore è stato rapito!" disse Guybrush appena entrò. In questo modo cercava di ottenere l'attenzione delle persone.

Come in questo momento. "Che cosa?" disse Otis, appeso alle sbarre della cella. Guybrush gli mostrò la nota. "Hanno rapito il governatore? È incredibile. Sono davvero colpito. Hmmm ... Chissà se la sua villa è rimasta incustodita".

«Se ti libero, vuoi unirti il mio equipaggio?" chiese Guybrush con decisione.

"Certo! Certo! Per il mio liberatore, sarò eternamente in debito. Fino ad allora, io passo." La speranza di trovare il terzo membro si era immediatamente riaccesa.

Guybrush lasciò la prigione, con un pensiero. Non aveva le chiavi della cella, e non aveva più la lima, quindi era necessario trovare un altro modo per rompere il lucchetto. Forse un acido...

Guybrush bussò educatamente alla porta dello Scumm Bar, ma sarebbe potuto anche entrare irruentemente, in quanto il locale era ancora deserto. Raccolse il maggior numero di tazze che poté trovare, a quel punto si precipitò in cucina. Sicuramente il barile di grog era ancora là nell'angolo. Ah, il grog, l'unica bevanda con un pH negativo. Sotto il rubinetto le assi del pavimento erano state completamente erose dalle gocce perse ad ogni occasione di riempire una tazza.

Guybrush prese una delle tazze e la riempì. Subito cominciò a formarsi del vapore e un sibilo caldo. Rapidamente Guybrush si alzò e corse fuori dal bar, facendo il più in fretta possibile per raggiungere il carcere. La tazza si stava sciogliendo mentre correva, così fece del suo meglio per versare il grog in una nuova tazza. Fermandosi solo di tanto in tanto per riempire una nuova tazza, Guybrush corse verso il carcere più veloce che poteva senza versarsi gocce di grog sulle braccia.

Otis questa volta era più felice di vederlo. "Ehi bene, da bere!" disse mentre Guybrush correva, entrando nella prigione, come se fuggisse dall'inferno. "Ho tanta sete."
Avatar utente
turok
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 157
Iscritto il: 19 set 2010, 7:36

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da turok »

MiW-Special-Box
Guybrush gettò il grog rimanente nella tazza sulla serratura, che immediatamente cominciò ad emettere un sibilo. "Yiiikes!" disse Otis, allontanandosi in un angolo. Il lucchetto divenne incandescente e di color arancione, mentre esalazioni gassose che puzzavano di ruggine andavano disperdendosi.

Le ultime gocce di grog caddero sul pavimento in pietra, una volta disintegrata la serratura. "Wow", disse Otis. "E pensare che bevevo quella robaccia..." Spinse la porta che si aprì e uscì subito fuori. "Sono libero! Oh yeah, grazie." Si voltò verso l'uscita. "Sucker! Ah ah ah!" Correre ora, Otis rapidamente scomparso dietro l'angolo.

"Ma ..." Guybrush avrebbe voluto che Otis fosse rimasto per più tempo in modo da poter discutere un pò di più. "Abbiamo ancora un accordo?"

Alla porta non tornò nessuno.

"Sono sicuro che tornerà", disse Guybrush. "Mi ha dato la sua parola da pirata". Ma in qualche modo, pensò Guybrush, alla parola di un pirata non si poteva dar fiducia.

Guybrush tornò al molo, pensando che avrebbe fatto meglio a guidare Stan. Ora, come avrebbe fatto ad ottenere un terzo pirata da?

Stan lo stava aspettando, ed era anche di ottimo umore. "Ehi!" disse salutando Guybrush. "Hai fatto bene a venire. Dieci persone mi hanno fatto una proposta per questa bellezza mentre ti aspettavo. Ma ho detto 'NIENT'AFFATTO.' Conosco un tizio che è innamorato di questa nave, e gli si spezzerebbe il cuore se la perdesse.' Ho ragione? Certo che si! Voglio dire, basta guardarla! "

Si voltarono e guardarono quella carcassa di legno galleggiante davanti a loro. Stan mise un braccio in segno di amicizia intorno alle spalle di Guybrush. "Lucente...aerodinamica...una bellezza galleggiante coperta di conchiglie". Si fermarono per un momento, guardando la nave, il modo in cui la sua bandiera sventolava nella brezza notturna, il modo in cui andava su e giù nella corrente, l'elegante aspetto degli alberi.

Una stella cadente apparve sopra la nave, disegnando un brillante arco di blu nel cielo.

"Penso si stia vivendo un momento stupendo qui", disse Stan guardando con amore la nave. Lasciò andare Guybrush. "Ho cambiato idea. Non posso dartela. Puoi avere i tuoi soldi indietro. Come potrei vendere qualcosa di così caro?"

Al ché uno degli alberi minori si incrinò improvvisamente, e cadde nel porto.

"Ma, un accordo è pur sempre un accordo, giusto?" si affrettò a dire Stan. "Giusto. Ci vediamo piò tardi. Buona fortuna. Divertiti. Sono qui fuori." Stan stava subito per lasciarlo, ma improvvisamente ebbe come un ripensamento. "Oh Oh! Ho quasi dimenticato di regalarti questo libretto sulla navigazione". Guybrush prese un paio di opuscoli. "È un regalo da parte mia. Ricordati dove l'hai preso. DA STAN!!!" Così, se ne andò.

'Forse dopotutto avrei dovuto prendere quella garanzia extra.' pensò Guybrush. Ma i suoi pensieri furono rapidamente interrotti quando vide Otis appropinquarsi da un capo all'altro del molo.

"Ehi, quanto tempo che non ci si vede," lo salutò Otis.

"La tua zia Tillie fa una torta di carote schifosa," disse Guybrush in tono scontroso.

"Ehi, non potrei rifiutare la possibilità di guadagnare del denaro facile."

'Denaro?' pensò Guybrush. Anche in questo caso il suo dialogo interiore fu preso al volo, questa volta da parte del Maestro di Spada che apparve dietro di lui. "Giusto, ci pagano per questo, non è vero?" chiese Carla.

"Carla. Molto appropriato. Combatti come una mucca."

"Guarda, non te la prendere con me, va bene?" Guardò così la nave di Guybrush. "Cosa ci fa quel relitto pieno d'acqua là fuori? Come faremo a salirci con in mezzo quel mucchio di detriti?"

Ora Meathook si stava avvicinando. Sembrava preoccupato. "Dov'è l'aiuto cuoco? Ho bisogno di lui per andare a casa e prendere i miei bagagli."

"Cosa sta succedendo qui?" chiese il Maestro di Spada.

"Dov'è la nostra nave?" chiese Otis.

"Dov'è il nostro equipaggio?" chiese quindi Meathook.

"Non sarà così facile come pensavo." Disse Guybrush tra se e se.

PARTE 2: IL VIAGGIO

Sotto il comando coraggioso del Capitano Freep - er - Threepwood, la Scimmia Del Mare è finalmente salpata. Senza alcuna attrezzatura o esperienza, l'intrepido equipaggio comincia a organizzare il suo viaggio.

Il sole era sorto in una perfetta giornata con il cielo blu. Tutto intorno la Scimmia Del Mare era lambita da piccole onde. La nave scorreva leggera nella debole brezza.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Traduzioni] Le memorie di Guybrush Threepwood

Messaggio da Blackmonkey »

Vedo che hai accelerato la produzione :003:
(ho visto che i tuoi tre messaggi di ieri erano identici, ho tolto i primi due per evitare confusione :002: )
Sembrava abbastanza forte per poter reggere
Sembrava abbastanza robusto da poter reggere

ma come avrebbe fatto a scorrervi sopra da una riva all'altra?
ma come avrebbe fatto ad arrivare da una riva all'altra?

L'attacco a mò di volpe volante era stato rimosso.
L’attacco scorrevole per spostarsi era stato rimosso.
o
L’attacco a gancio scorrevole era stato rimosso.

Guybrush lo uscì subito
Guybrush lo tirò fuori

Le due metà del pollo si abbassarono alternativamente, rendendo utilizzabili le maniglie/cosce-di-pollo.
Le due metà del pollo caddero flosce su entrambi i lati, trasformandosi in maniglie funzionanti.
o
Le due cosce del pollo caddero flosce su entrambi i lati, trasformandosi in maniglie funzionanti.

Sfrecciava in avanti a velocità suicida e fu trasportato sopra il lembo di mare.
Sfrecciando in avanti a velocità suicida, fu trasportato sopra il lembo di mare.

Le cosce-di-pollo cominciarono a distendersi sotto il suo peso.
Le cosce-di-pollo cominciarono ad allungarsi sotto il suo peso.
o
Le cosce cominciarono ad allungarsi sotto il suo peso.

Stava iniziando a raggiungere il lato opposto, così iniziò a rallentare.
Stava per raggiungere l’altra estremità, e rallentava.

Proprio mentre il suo slancio in avanti si faceva più debole, raggiunse il piano d'arrivo sul versante opposto.
Proprio mentre il suo slancio in avanti stava per svanire, raggiunse il piano d'arrivo.

in quel posto inesplorato.
in quel territorio sconosciuto.
o
in quel luogo inesplorato.

Hook Island evidentemente aveva preso qualche idea in prestito dalla sorella maggiore.
Hook Island evidentemente aveva subito un bel crollo.
o
Hook Island evidentemente aveva passato un brutto periodo.

contro la parete di roccia.
contro una parete di roccia.

Non vi fu nessuna risposta.
Non vi fu alcuna risposta.
o
Nessuna risposta.

Provò così a girare la maniglia della porta, trovandola sbloccata, e aprì l'ingresso.
Provò così a girare la maniglia, trovandola sbloccata, e aprì la porta.

L'interno che lo accolse non era affatto male, in una sorta di arredamento spartano.
L'interno che lo accolse non era poi così male, in un modo spartano.
o
L'interno che lo accolse non era poi così male, da un punto di vista spartano.

un allegra fiamma che dava alle cose una sensazione familiare.
un’allegra fiamma che donava all’ambiente un’atmosfera familiare.

Non lo faceva sentire molto a suo agio neanche il possente torace scoperto dell'uomo calvo con un tatuaggio che sembrava un teschio.
Non lo faceva sentire molto a suo agio neanche il possente torace scoperto dell'uomo calvo, e il teschio tatuato dall’espressione cattiva.

"Ehy!" gridò l'uomo calvo.
“Ehi!” gridò l'uomo calvo.

Alzò lo sguardo, improvvisamente ricordando.
Alzò lo sguardo, abbandonandosi improvvisamente ai ricordi.

Uno dei nostri ospiti è stato gravemente ferito.
Uno dei nostri ospiti fu gravemente ferito.
o
Uno dei nostri ospiti fu ferito gravemente.

Così mi hanno costretto a chiudere bottega. È da allora che abito qui da solo…
Così mi hanno costretto a chiudere bottega, e da allora abito qui da solo.

rabbrividendo improvvisamente.
rabbrividendo di colpo.
(solo per evitare ripetizioni, visto che “improvvisamente” viene usato qualche frase prima)

e che mi ha lasciato con questi ganci invece delle mani…
e che mi ha lasciato con questi uncini invece delle mani…
(anche più avanti, uncini invece di ganci)

"...un uomo deformato."
"...un uomo deforme."

Guybrush si trattenne.
Guybrush si fece coraggio.

Sembrava trasognato.
Attento mondo.
(forse renderebbe meglio con un punto esclamativo ‘Attento mondo!’)

e penso che tu abbia un piccolo problema di rispetto.
e penso che tu abbia un piccolo problema di comportamento.
o
e penso che tu abbia un piccolo problema di educazione.

non aveva intenzione di lasciargliela vincere
non avrebbe perso quell’occasione

ma Meathook continuava ad avere l'ultima parola, dandogli aperture a bizzeffe.
ma Meathook continuava a rispondere in modo incauto, fornendogli aperture a bizzeffe.

"Ovviamente, non sapeva farlo neanche il tuo barbiere".
"Ovviamente non sapeva farlo neanche il tuo barbiere".

Questo Guybrush sembrava proprio un pirata, e aveva bisogno di un vero pirata.
Questo tizio sembrava proprio un pirata, e lui aveva bisogno di un pirata.
(guy, non Guy :) )

Meathook sospirò mentre entrava.
Meathook sospirò quando entrò.

«Suppongo che tu sia venuto ad invadere la mia casa tranquilla e ad insultarmi di nuovo?"
“Suppongo che tu sia venuto ad invadere la mia tranquilla dimora e ad insultarmi di nuovo.”

Guybrush si rese conto che poteva intervenire sul lato buono Meathook.
Guybrush si rese conto che avrebbe potuto guadagnarsi l’approvazione di Meathook.

Meathook gli sorrise. "Va bene.
Meathook gli sorrise. "Non fa nulla.

<< >>
secondo me si possono eliminare, si capisce lo stesso che quelle frasi sono pensieri di Guybrush

Anche in quel momento Elaine sarebbe potuta essere in pericolo mortale!
Proprio in quel momento Elaine sarebbe potuta essere in pericolo mortale!

e mostrò subito la nota lasciata da LeChuck.
e questa volta esibì la nota lasciata da LeChuck.

Questo è orribile! Cosa faremo?
Questo è orribile! Cosa facciamo?

Perché, pensò Guybrush, tutti quelli che incontrava non sapevano cosa fare?
Perché, pensò Guybrush, tutti quanti pensano che io non sappia cosa fare?

Lo so! Potremmo prendere una nave, un equipaggio e salvarla!
Ci sono! Potremmo prendere una nave, un equipaggio e andare a salvarla!

Guybrush si erse in tutta la sua altezza. "Che ne diresti se lo facessi io?"
Guybrush si erse in tutta la sua statura. "Che ne pensi di me?"

Qui un piccolo tunnel si affondava nel buio.
Qui un piccolo tunnel si immergeva nel buio.
o
Qui una piccola galleria si immergeva nell’oscurità.

Al suo fianco, però, c'era la seconda
Di fianco ad esso, però, c'era la seconda

una piccola leva incastrata nella pietra, accanto alla porta.
una piccola leva infilata nella pietra, accanto alla porta.

Si fermò davanti alla porta, fissandolo con sguardo assente.
Si fermò davanti alla porta, fissandola con sguardo assente.
(staring at it)

Qualcosa di così orribile che stò sveglio la notte solo al pensiero…
Qualcosa di così orribile che sto sveglio la notte solo al pensiero…

Sono sicuro che uno grande e coraggioso come te non avrà nessun problema a sfidare questo mostro.
Sono sicuro che un ragazzo grande e coraggioso come te non avrà alcun problema ad affrontare questo mostro.

della bestia che mi ha mangiato
della bestia che mi mangiò

rivelando una porta d'acciaio piccola incastonata nella roccia.
rivelando una porta d'acciaio più piccola incastonata nella roccia.

Meathook ruotò una leva simile a quella presente sulla cassaforte del negoziante, facendo scomparire verso l'alto la porta d'acciaio.
Meathook ruotò una leva simile alla precedente sulla porta d’acciaio, facendola scomparire verso l'alto.

Meathook si era spostato su di un lato dell'apertura, sotto un piccolo pulsante che pendeva dal soffitto.
Meathook si era spostato su di un lato, vicino ad un piccolo pulsante che pendeva dal soffitto.

Oh, mi sono appena ricordato qualcosa…
Oh, mi sono appena ricordato una cosa…

Dietro quest'ultima barriera c'era una botola di legno larga forse un piede.
Dietro di essi c'era una botola di legno larga forse un piede.

Meathook andò avanti a Guybrush
Meathook indietreggiò fino a Guybrush

prima di camminare a passo lesto oltrepassandolo
prima di oltrepassarlo a passo lesto

si avvicinò lentamente verso la botola.
si avvicinò lentamente alla botola.

Hai qualche dubbio?
Hai qualche ripensamento?

e non si fermò finché non fu al riparo al sicuro sul
e non si fermò finché non si fu messo al riparo sul

abbassandosi per coprirsi.
buttandosi a terra.
Rispondi