[RC] Sam & Max: Season 3 - Episodio 3: They stole Max's brain!

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Vitoner
Filibustiere dei Sargassi
Filibustiere dei Sargassi
Messaggi: 8
Iscritto il: 31 ago 2016, 16:26

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Vitoner »

Immagine
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Squall_Leonheart »

Ho letto su Facebook! Speriamo di terminare presto il tutto. Bravo Vito!
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

Una comunicazione veloce: il file english.txt (al momento non assegnato ad alcun traduttore) non è da tradurre. Contiene linee di testo dell'ultimo episodio della stagione 2. Non ho idea del perché quelli della TellTale l'abbiano infilato in questo episodio...
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da utdefault »

OK, perlomeno sarebbe una revisione in meno da fare! ;D
Qualcuno che abbia granelli del tempo da poter offrire e versare in una clessidra di un Pirata Arrembatore, eh?! :101:

Abbiate pazienza... il tempo di organizzarsi tra i molteplici bt di giochi da fare e si daranno nel Diario anche qua, appena possibile, nuovi sviluppi. :181:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

Io ho quasi finito con i miei file. Se vuoi penso io alla revisione di quelli nella cartella Da revisionare e lascio a te il test in game.
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Squall_Leonheart »

[quote=
Che diamine d'una pellicina infernale dovrebbe fregarmi del destino della nidiata di Sameth?[/quote]


Concordate con questa versione suggerita da Vitoner?
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

Sì. Ho dei dubbi su "nidiata", ma anche qui credo basti controllare il contesto durante il gioco.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

Ho diffuso un po' la notizia. Finora sono passato dai forum di OGI, Adventure's Planet, Arena80, The Games Machine, GamesVillage e Tom's Hardware (in questi ultimi tre ho evitato link diretti al forum, non vorrei si notasse troppo la nostra sezione download ;D ).
Mi mancano Steam e GOG.
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Squall_Leonheart »

Grande Black!

Ragazzi come traduco : Museum of Mostly Natural History ?
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

Non c'è nel file dei termini più usati? Mi pare che nelle prime due patch fosse stato tradotto con Museo di Storia Perlopiù Naturale.
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Squall_Leonheart »

Mamma è orrendo però anche in inglese xD Mantengo quello?
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

A me non sembra così male :(
Comunque, per me va bene.
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Squall_Leonheart »

Altre due frasi su cui ho delle perplessità:

Codice: Seleziona tutto

35)  MAX
I bet that'd sound ominous if I'd been paying attention.

52)  MAX
Y'know, I'd bet my right frontal lobe that Skunkape's gonna double-cross you.  Seriously, I barely use the thing.
Ho tradotto così:


35) MAX
Sembrerebbe di cattivo augurio, se avessi prestato attenzione.
52) MAX
Lo sai, scommetterei il mio lobo frontale destro che Skunkape ha intenzione di fare il doppio gioco con te. Seriamente, ti dico apertamente questa cosa.


Alla 35 non mi trovo coi tempi verbali. Probabilmente devo dissociarmi e fare : Scommetto che ti sembrerebbe di cattivo augurio, se prestassi attenzione.

Alla 52 non riesco a concludere la frase nella maniera giusta. I barely use the thing mi suona ambiguo. Consigli?
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

35) MAX
Scommetto che mi sarebbe sembrata di cattivo augurio, se avessi prestato attenzione.
52) MAX
Lo sai, scommetterei il mio lobo frontale destro che Skunkape ha intenzione di fare il doppio gioco con te. Seriamente, lo uso a malapena.
Vitoner
Filibustiere dei Sargassi
Filibustiere dei Sargassi
Messaggi: 8
Iscritto il: 31 ago 2016, 16:26

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Vitoner »

4) SAM
That's probably one of Max's sugar rushes. {suspicious}You'll just wanna ride 'em out until {incredulous}you get used to 'em.
Ho momentaneamente tradotto "botta da zucchero", ma non mi piace affatto. Come tradurreste "sugar rush"?
Per chi non lo sapesse, indica l'iperattività dovuta a un alta assunzione di zuccheri, tipica nei bambini. In inglese è un'espressione comune, ma non esiste corrispettivo italiano.
Vitoner
Filibustiere dei Sargassi
Filibustiere dei Sargassi
Messaggi: 8
Iscritto il: 31 ago 2016, 16:26

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Vitoner »

Inoltre, quando Sam parla con Sammun-Mak, gli sto facendo dare del voi, visto che a volte lo chiama "vostra altezza" e Sammun-Mak parla di se stesso al plurale.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

Vitoner ha scritto:
4) SAM
That's probably one of Max's sugar rushes. {suspicious}You'll just wanna ride 'em out until {incredulous}you get used to 'em.
Ho momentaneamente tradotto "botta da zucchero", ma non mi piace affatto. Come tradurreste "sugar rush"?
Overdose da/di zuccheri? :082:
Oppure eccitazione da zuccheri o adrenalina da zuccheri? ("scarica di adrenalina da zuccheri" mi sembra troppo lungo)

Per i discorsi tra Sam e Sammun-Mak ho usato anch'io il voi.
Vitoner
Filibustiere dei Sargassi
Filibustiere dei Sargassi
Messaggi: 8
Iscritto il: 31 ago 2016, 16:26

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Vitoner »

Non ho usato overdose perché ha un'accezione negativa assente nel significato originale. Le altre due proposte sinceramente non mi piacciono.
Vabbé, per il momento lascio così, poi in fase di revisione vedete voi.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Blackmonkey »

Frenesia da zuccheri o frenesia glicemica?
Avatar utente
Squall_Leonheart
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 319
Iscritto il: 12 dic 2014, 14:04

Re: Sam & Max: Season 3

Messaggio da Squall_Leonheart »

Blackmonkey ha scritto:35) MAX
Scommetto che mi sarebbe sembrata di cattivo augurio, se avessi prestato attenzione.

Non mi trovo. Perchè would have sounded sarebbe in questo modo. Qui invece è un condizionale presente. C'è un incongruenza :/
Non so che pesci pigliare...


Riguardo la 52 mi trovo con la traduzione letterale... Ma non capisco il senso :(
Rispondi