Prendiamoci pure tutto il tempo necessario (non ci corre dietro nessuno), ma intanto propongo lo "scheletro" di come potrebbe essere strutturato il manuale per la traduzione dei giochi realizzati in AGS.
Ovviamente è solo una proposta, che può essere integrata, migliorata e arricchita...
Quando penseremo di essere giunti ad una struttura definitiva potremo cominciare a scrivere i vari testi.
Fonti e riferimenti principali:
http://www.oldgamesitalia.net/forum/ind ... opic=20251
http://www.oldgamesitalia.net/forum/ind ... 8882&st=50
Forum Russo
http://wap.sq.forum24.ru/?1-6-0-00000273-000-10001-0
Forum Arena80
http://forum.arena80.it/index.php?topic=5465.0
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/S ... obread.zip
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/S ... obread.zip
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/S ... elease.zip
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/S ... tringz.zip
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/T ... -AGS-3.pdf
Blog Indiefence
http://indiefence.blogspot.com/2012/09/ ... gs-3x.html
-- etica nei confronti dell'autore
-- opportunità per l'autore di farsi conoscere in campo internazionale
-- situazioni in cui non è possibile chiedere il permesso (irreperibilità varie)
--- in caso segnalare la buona fede dell'intento e la disponibilità a farsi contattare dall'autore
- avere il codice sorgente
- cos'è la GUI
- cosa sono i bug
- avere la versione di AGS per le opportune modifiche sul gioco
- dalla 2.40.x alla 2.72.x
- dalla 3.0.0 in poi
-- importare i giochi dalle precedenti versioni di AGS
-- estrazione del testo per la traduzione
-- compilazione del testo tradotto
-- estrazione delle immagini
-- importare i giochi dalle precedenti versioni di AGS
-- estrazione del testo per la traduzione
-- compilazione del testo tradotto
-- estrazione delle immagini
-- la conoscenza della lingua non basta (gergo giovanile, slang, mode, dialetti tipici...)
-- anche se non si conosce bene la lingua non è un problema insormontabile (basta l'entusiasmo)
-- i traduttori on line (google translate e gli altri - utdefault)
-- le ricerche da fare:
--- i modi di dire
--- i nomi famosi all'estero ma sconosciuti in Italia
--- i proverbi stranieri
--- le canzoni straniere
--- ecc...
- compilazione file per traduzione provvisoria
-- i test finali:
--- affinché tutto risulti scorrevole
--- affinché non ci siano problemi con i plurali/singolari
--- affinché non ci siano problemi con il genere maschile/femminile
--- ecc...
-- la fluidità del testo e il senso dell'umorismo
- nuova compilazione file per traduzione fino alla versione definitiva
- eventuali modifiche del font
- I programmi di grafica per la modifica delle schermate
- Metodi e modalità
- versione "multilanguage" mantenendo la lingua e le schermate originali e aggiungendo quelle Italiane, che in automatico verranno "scelte" con la selezione della lingua da winsetup.exe
-- va sempre uguale, o dipende per esempio se c'è uno starterpack pre-predisposto per il multilanguage?
-- inviare tutto all'autore per far fare a lui le opportune modifiche
- l'autore non lo possiede più a causa di crash del suo pc
- argomento delicato: si può estrarre tutto il codice sorgente - rispetto per la volontà dell'autore
- aggiunta GUI Italiana
- possibilità multilanguage
- gestione file TRA (schermate di utdefault, blackmonkey e Giocherellone dal manuale spagnolo)
-- TRA creator
-- TRS adder
-- HxD
-- Exestringz
-- Agslrelease
- aggiunta GUI Italiana
- possibilità multilanguage
- gestione file TRA (schermate di utdefault, blackmonkey e Giocherellone dal manuale spagnolo)
-- TRA creator
-- TRS adder
-- HxD
-- Exestringz
-- Agslrelease
- ogni room può avere la sua specifica colonna sonora (aggiungibile come le schermate o la GUI)
Che ne pensate? Come struttura può funzionare?
Va da sé che un lavoro del genere comporta la collaborazione di diversi membri del forum, ciascuno in base alle proprie competenze e capacità: TUTTI INSIEME, insomma! Tutti sono invitati a dare il proprio contributo, per quanto "piccolo" possa sembrare!
Infatti i vari "capitoli" possono essere scritti anche separatamente e non in sequenza come presentati qui sopra.
Come avevo già specificato precedentemente, alla fine il lavoro potrà essere sottoposto anche ad altri "esperti" per eventuali integrazioni e correzioni (i ragazzi dei forum di Arena80 e di OldGamesItalia, per esempio), al fine di renderlo ancora migliore e poi condividerlo con tutti!
A voi la palla per tutte le considerazioni del caso!
A presto!