The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Avete sentito parlare di qualche nuova avventura grafica in fase di allestimento? Volete portare a conoscenza dello sviluppo di avventure grafiche di qualche Software house importante e già nota? Beh questo è IL posto che fa per voi.

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

giannisilv
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 30 gen 2021, 11:31

The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da giannisilv »

Un saluto a tutti i pirati appassionati della saga di Monkey island.
Da alcuni giorni non dormo di notte...!!!!
Le mie notti insonni sono dovute al fatto che vorrei rendere omaggio ad uno dei giochi più incredibili della storia dei videogame, creando il famoso doppiaggio in italiano che la LucasArts non ha mai fatto. Siamo al 30° anniversario e rigiocare ad un gioco così mi ha fatto battere il cuore e scendere una lieve lacrimuccia.

Mi sto cimentando in questi giorni a stendere un crono programma per analizzare i tempi e le difficoltà di questo mio progetto.

La versione del gioco sarebbe quella ufficiale:The Secret of Monkey Island Special Edition, che contiene la traccia del parlato in inglese e i sottotitoli in italiano.

Non voglio violare nessun codice di copyright, però avere una patch per rendere omaggio, sarebbe davvero una figata!!

I sottotitoli in italiano sono da modificare perchè come già letto su questo forum, ed anche in altri, è stata rifatta una traduzione a dir poco ridicola, e che agli appassionati fa accapponare la pelle in alcuni passaggi; quindi il testo che andrà utilizzato è quello di MISpecialEditionITA1.1

Ora i punti del mio progetto:

1] spacchettare l'audio in inglese e rimpacchettarlo con le voci in italiano

[PROBLEMA RISOLTO]

L'audio è salvato nella cartella C:\Program Files (x86)\LucasArts\Monkey Island Collection\Monkey1\audio

il file con l'audio è Speech.xwb

Ho spacchettato il file xwb con il tool towav.exe, che mi ha dato tutti i file wav numerandoli per metterli in un ordine che poi ho scoperto essere molto importante.
Ho importato tutti i file in un progetto di XACT, però i noi mei file devono essere senza il numerino dell'ordine avanti; quindi ho creato un piccolo tool in visual basic che mi rinominava tutti i file in maniera corretta all'interno del file del progetto di XACT.
Fatto questo ho rimpacchettato il progetto (modificando l'header con quello originale) e inserito nella cartella del gioco, parte correttamente.
Ora il problema: ho provato a modificare 1 solo file audio, e rimpacchettato il tutto, ma fa andare in crash il gioco.
Credo che il problema sia nel fatto che cambia tutti gli offset (indirizzi hex del file). Sicuramente c'è una correlazione con il file SpeechCue.xsb, perchè ho visto che XACT può crearne uno, ma non essendo identico non fa partire il gioco.

Il file xsb dovrebbe contenere le informazioni relative al file da far ascoltare (le istruzioni play,loop,volume, velocità ecc) mentre il file xwb contiene i file wav.

Ora sto provando a modificare direttamente il file in hex per vedere se funziona, ma ho notato che ho un limite di byte da non poter sforare gli indirizzi dei file successivi dell' offset.

Speech.info invece sono i sottotitoli

2] analizzare quante sono le voci dei personaggi

I file audio sono 4551, divisi in circa 55 personaggi (alcuni sono il cane e il topo che lascerei uguali perchè non intendo ridoppiarli!!!!)
Il personaggio che ha più frasi e Guybrush (logicamente) ha 1861 frasi; Stan ne ha circa 300; gli altri personaggi circa 80, e poi i personaggi minori una 20na

3]trovare appassionati che vogliano prestare le loro voci, tempo, e sudore per il doppiaggio

4] rimpacchettare e donare a tutta la popolazione dei videogamer appassionati di Monkey Island

Aggiornerò di frequente questo post per farvi conoscere lo stato del progetto
Doppiaggio Italiano
25%
Ultima modifica di giannisilv il 19 feb 2021, 14:53, modificato 3 volte in totale.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da utdefault »

Per la progress bar, il code è del tipo:

Codice: Seleziona tutto

[progressbar=orange,10]creazione file doppiaggio[/progressbar]
Cmq, quando selezioni un bbcode dalla lista, attendi un attimo - senza spostare il cursore - che poi ti viene mostrata la descrizione di utilizzo.

Per il tuo lavoro... COMPLIMENTI! :038: Avere finalmente un audio collegato al dialogo tradotto, beh, per un fan non può che essere entusiasmante! :048:

A tue future news!

p.s.
casomai volessi farne, una volta trovato dei partecipanti, un lavoro di traduzione (in questo caso vocale) ma anche di [beta]testing coinvolgendo la Ciurma di MIWF, puoi aggiornare questa discussione come news in generale ed aprire un topic puramente tecnico in Ufficio Traduzioni dove proseguire i meri lavori "traduttivi" vocali.
giannisilv
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 30 gen 2021, 11:31

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da giannisilv »

La traduzione già l'abbiamo pronta!!! è quella di MISpecialEditionITA1.1 che poi sarebbe quella copiata dal gioco originale in cd del '92 credo!!!
Avatar utente
Daniele82
Vedetta
Vedetta
Messaggi: 658
Iscritto il: 30 mar 2015, 15:36

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da Daniele82 »

Progetto interessante ! ;)
DANIELE SPADONI
Creativity and spirituality have a strong energy to create and share love and transmit Passion to others.

SITE : https://danielespadoni82.blogspot.com/

Director / Short Film
I create themes not yet covered so as to explore and reinterpret the creative message.

Video Game Developer / Retro Games
The Pixel art is creativity and does not belong to the past but exists and will exist forever.
Avatar utente
ciscotn
Bucaniere dei Caraibi
Bucaniere dei Caraibi
Messaggi: 722
Iscritto il: 5 nov 2010, 17:29
Località: Trento
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da ciscotn »

se vuoi contatta Federico Maggiore che è un doppiatore professionista che già aveva tradotto alcuni cartoni di Monkey Island (che puoi vedere/ascoltare nel link sotto) potrebbe aiutarvi molto credo (tempo permettendo).
Lo trovi su youtube qui: https://www.youtube.com/c/federicomaggiore ma pure su altri canali social cercando il nome (e verificando che sia lui ovviamente).
giannisilv
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 30 gen 2021, 11:31

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da giannisilv »

Perfetto proverò a contattarlo... però ora sono ancora arenato all'impacchettamento dei file audio!!!
SIGH!!!
Avatar utente
Sir Xiradorn
Signore dei Sette Mari
Signore dei Sette Mari
Messaggi: 738
Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
Località: Localhost
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da Sir Xiradorn »

MMM e dico MMMMMMMMMMMMM

..........ma se ci fosse qualcosa in pentolas...........si potrebbe fare un po di crowd e raccogliere qualche soldinello per sto progettino e vedere se si può coinvolgere qualcuno. Certo è che la cosa andrebbe fatta bene e anche sponsorizzarla un po.

E' un progetto davvero interessante e MIW potrebbe farsi piccolo promotore della cosa. Che ne pensate?
..:: Amministratore MIW ::..
Immagine
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da utdefault »

giannisilv ha scritto: 7 feb 2021, 16:22
utdefault ha scritto: 7 feb 2021, 16:00p.s.
casomai volessi farne, una volta trovato dei partecipanti, un lavoro di traduzione (in questo caso vocale) ma anche di [beta]testing coinvolgendo la Ciurma di MIWF, puoi aggiornare questa discussione come news in generale ed aprire un topic puramente tecnico in Ufficio Traduzioni dove proseguire i meri lavori "traduttivi" vocali.
La traduzione già l'abbiamo pronta!!! è quella di MISpecialEditionITA1.1 che poi sarebbe quella copiata dal gioco originale in cd del '92 credo!!!
Sì. Il supporto traduttivo proposto non era sulle frasi che sono già presenti come tradotte, ma sull'idea che ti servissero dei doppiatori ed al contempo dei verificatori dei file audio (testandoli da gioco, ovviamente) tale da farne un progetto pubblico [una traduzione in senso lato, per ogni fase che occorresse al doppiaggio] come da tua...
giannisilv ha scritto: 7 feb 2021, 15:033]trovare appassionati che vogliano prestare le loro voci, tempo, e sudore per il doppiaggio
... ecco.

Ottima anche la proposta del buon Xiradorn per il supporto pubblico dei pezzi da otto.

Come vedi, giannisilv, grazie a Te, la Ciurma ha l'Entusiasmometro alle stelle! :048:
A tue prossime news ed agli avanzamenti dei lavori doppiatori.
Avatar utente
ciscotn
Bucaniere dei Caraibi
Bucaniere dei Caraibi
Messaggi: 722
Iscritto il: 5 nov 2010, 17:29
Località: Trento
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da ciscotn »

Secondo me basterebbe cercare anche velocemente sul web e qualche youtuber gaming credo sarebbe disposto a dare un po' di supporto e poi tutti amano Monkey Island e anche solo per fare i pirati dei duelli d'insulti credo che ognuno di noi potrebbe registrare una battuta...
del tipo io son bravissimo a dire: Io sono la gomma, tu la colla! :003: :082: (una volta era pure mia firma qui sul forum ;D )
Poi qui si trovano betatester volenterosi sicuramente.
giannisilv
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 30 gen 2021, 11:31

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da giannisilv »

EUREKA...
trovato il sistema di come spacchettare e rimpachettare le voci.
Ora si passa all'analisi del testo, delle frasi e dei personaggi!!!!

Work in progress
Avatar utente
mystinsun
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 1
Iscritto il: 19 feb 2021, 19:42

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da mystinsun »

Ciao ragazzi! È da un po' che non passavo dal forum... 😜
Stanley Stanman mi ha parlato del progetto e volevo dare una risposta. Ringrazio ciscotn per avermi citato in causa!
Ricordo che il team di ODS, molti anni fa, aveva tentato di fare la stessa cosa con Tales of MI, iniziando a scompattare i file audio... ma alla fine il progetto naufragò nell'oblio.
Anche per il fandub di Tales of Monkey Island fu lo stesso e Voodoomaster evidenziava le criticità: https://miforum.forumcommunity.net/?t=35728187

Ragazzi, sono sincero: le cose vanno fatte come si deve. E lo dico per dare giustizia a questo splendido videogioco.

Per un doppiaggio di questa portata, con molte righe di battute tra Guybrush e personaggi vari, ci vuole molto di più della passione.
Serve un compenso adeguato, un cast di doppiatori e uno studio di registrazione.
Lo so, si potrebbe pensare "basta un microfono e si registra da casa!"... beh, non proprio. Oltre ad una strumentazione che permetta una registrazione di qualità e un mix omogeneo, serve avere un'ottima capacità recitativa.
Qualche anno fa ho doppiato i protagonisti di The Wardrobe e Detective Gallo da casa e il lavoro è stato parecchio, serve competenza. Una buona direzione di se stessi a volte non è sufficiente e un direttore di doppiaggio è fortemente consigliato.

Con una campagna di crowdfunding ben organizzata si potrebbe ottenere un budget per pagare il cast e dare visibilità al progetto.
È tosta metterne in piedi una, ma non è impossibile. In quel caso vi aiuterei volentieri a trovare i doppiatori 😉
Avatar utente
Daniele82
Vedetta
Vedetta
Messaggi: 658
Iscritto il: 30 mar 2015, 15:36

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da Daniele82 »

Non sempre il crowdfunding è una buona soluzione per un prodotto Fan... Rischiate di essere bloccati prima ancora di iniziare.. ;)
DANIELE SPADONI
Creativity and spirituality have a strong energy to create and share love and transmit Passion to others.

SITE : https://danielespadoni82.blogspot.com/

Director / Short Film
I create themes not yet covered so as to explore and reinterpret the creative message.

Video Game Developer / Retro Games
The Pixel art is creativity and does not belong to the past but exists and will exist forever.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da Blackmonkey »

Premetto che quelli che seguono sono i miei pensieri da profano del mestiere. Non me ne intendo di dopiaggio, né di direzione del doppiaggio.
In più non conosco giannisilv, quindi non so che esperienza abbia nel campo né quanto a lungo abbia analizzato il progetto che si propone di realizzare prima di parlarne... può darsi che sappia benissimo a cosa va incontro e che tutto il mio messaggio sia inutile.

Come prima cosa, sicuramente un doppiaggio non è semplice quanto tradurre dei dialoghi. Oltre al fatto che servono strumenti di registrazione di buona qualità e un certo numero di voci diverse (a occhio per MI almeno una dozzina di persone, a meno di trovare qualcuno davvero versatile), penso che richieda molto tempo. Quanto ci vuole per trovare le voci giuste? E per ottenere degli audio di qualità ottimale e con caratteristiche omogenee (il volume, per dire la prima cosa che mi viene in mente)?
Poi, è vero che la traduzione c'è già, ma siamo sicuri che i dialoghi italiani stiano nei tempi di quelli originali, senza bisogno di rallentare la parlata per non lasciare secondi di vuoto o accellerarla per non sforare?

Per avere un'idea di cosa comporti un progetto del genere si potrebbe chiedere un parere anche al gruppo che ha sta realizzando il doppiaggio amatoriale di Thimbleweed Park (qui la discussione aperta da ZakPhoenixMcKracken, ma si trovano anche e soprattutto sul forum di TWP).

Anche sulla questione crowdfunding ho dei dubbi: come dice Daniele82 potrebbe attirare l'attenzione della Disney, anche se non è una garanzia di interruzione dei lavori ( :155: ). Ma soprattutto a mio parere prendere quella strada significa che un livello amatoriale, sia in termini di qualità che di impegno, non è più "accettabile". Se chiedi dei soldi alla gente non puoi lavorarci nel tempo libero, registrare una frase al giorno e accettare le prime 10 persone che si propongono. Chiaramente esagero, ma spero di aver reso il concetto.

Ripensando alle recenti esperienze del forum, ogni singolo episodio di S&M ci ha richiesto non meno di un anno di lavoro. Certo, siamo in pochi e ci abbiamo lavorato quando potevamo (a parte utdefault, che probabilmente non dorme dal 2016 :101: ). Ma dei donatori avrebbero accettato di aspettare così tanto?

Come ultima cosa, immagino che una campagna di crowdfunding ben fatta sia a sua volta un bell'impegno.

Concludendo: se l'obiettivo è fare un tentativo per vedere come va, è un conto. Ma se si vuole ottenere un buon risultato bisogna sapere che il lavoro sarà lungo. Non dico che sia impossibile, ma sarà complicato. Poi ognuno è libero di fare ciò che vuole, ci mancherebbe.

Dite che sono troppo pessimista?
Avatar utente
Daniele82
Vedetta
Vedetta
Messaggi: 658
Iscritto il: 30 mar 2015, 15:36

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da Daniele82 »

Vi spiego meglio:
É possibile ma solo se il crowdfunding copre le spese vive del progetto dimostrabili con una tenuta conto ben precisa in modo da dimostrare che non ci sia stato lucro. Potrebbe salvare da eventuale causa. Ma se l’importo non é stato interamente investito nel progetto e rientra nel lucro allora il progetto assume un’altro aspetto legale che configura reato.
C’è da dire che é sempre un rischio il crowdfunding se non si é bravi nel tenere tutto sotto controllo e ben documentato. E comunque il rischio di una causa c’è sempre e poi sarà lì che ci si dovrà difendere ma potrebbe diventare spiacevole dal punto di vista economico perché comunque bisogna poi pagare avvocati etc.
Bisogna sempre stare attenti quando si fanno prodotti coperti da copyright anche se si é fan e senza velleità di lucro.
Basta una minima leggerezza per finire in circostanze spiacevoli.
DANIELE SPADONI
Creativity and spirituality have a strong energy to create and share love and transmit Passion to others.

SITE : https://danielespadoni82.blogspot.com/

Director / Short Film
I create themes not yet covered so as to explore and reinterpret the creative message.

Video Game Developer / Retro Games
The Pixel art is creativity and does not belong to the past but exists and will exist forever.
Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 587
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da Federico M. »

Pienamente d'accordo con Daniele. Chiedere soldi per un progetto amatoriale legato ad una proprietà protetta da copyright è rischioso, ingiusto e totalmente ILLEGALE. Oltretutto è un controsenso: se è un progetto amatoriale non ci dovrebbero essere soldi di mezzo, ma se i soldi ci sono allora il pubblico si aspetterà che siate in grado di offrire un prodotto di qualità professionale, cosa che potreste fare solo utilizzando doppiatori, mixeristi e direttori del doppiaggio professionisti... facendo venire meno la componente amatoriale (e facendo aumentare quella illegale)!
Personalmente? Sarò brutale ma non vi darei un euro. Non ho nessuna voglia di sorbirmi un doppiaggio amatoriale pieno di rumori di sottofondo, volumi imperfetti e recitazione da oratorio mentre gioco una delle mie avventure preferite... che è perfetta SENZA doppiaggio. Ve l'avevo detto che sarei stato brutale! Però è la cruda realtà e credo che tanti la pensino come me.
Se poi mi dite che, tramite amicizie incrociate e strani agganci, siete riusciti a portare in uno studio di registrazione buona parte del team che doppiò le versioni italiane di Monkey 3 e 4 e che li avete convinti a farvi un prezzo di favore, beh, allora potremmo parlarne. Altrimenti io lascerei perdere, non ne vale la pena.
Avatar utente
ciscotn
Bucaniere dei Caraibi
Bucaniere dei Caraibi
Messaggi: 722
Iscritto il: 5 nov 2010, 17:29
Località: Trento
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da ciscotn »

se si mette in piedi un crowfunding il discorso da fare in primis è contattare Disney/Lucasfilm per chiedere la possibilità di doppiare in italiano (e teoricamente non dovrebbero opporsi, resta più difficile farsi rispondere credo) poi a quel punto si può pensare di iniziare un progetto del genere che è molto ambizioso ma se andasse in porto poi sarebbe il trampolino di lancio per altri progetti su tutte le avventure grafiche Lucas non doppiate in Italiano.
Ovvio che magari prima di buttarsi sarebbe da cercare e provare a sentire tutti i "fan" possibili compresi quelli di Thimbleweed Park che citava Blackmonkey e magari fare una cosa unica partendo dai 2 progetti (o anche solo uno) per poi magari avere la possibilità di andare avanti, sicuramente a livello amatoriale salvo trovare qualche sponsor non è facile.
Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 587
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da Federico M. »

ciscotn ha scritto: 23 feb 2021, 13:49 se si mette in piedi un crowfunding il discorso da fare in primis è contattare Disney/Lucasfilm per chiedere la possibilità di doppiare in italiano (e teoricamente non dovrebbero opporsi
Non sono sicuro che sia legale un doppiaggio. È comunque un'opera direttamente derivata da un contenuto protetto da copyright. Fondamentalmente stai prendendo i testi di un gioco (anch'essi protetti da copyright) e li stai ridistribuendo senza autorizzazione, in forma audio. È un po' l'inverso dei sottotitoli. Se un film non ha sottotitoli e io li creo e li distribuisco su internet, è legale? Possono sembrare pignolerie, ma in fondo anche gli avvocati di una multinazionale possono rivelarsi particolarmente pignoli :D

Secondo me comunque la questione è anche un'altra. I fan delle vecchie avventure grafiche sono davvero interessati a vedere quelle avventure doppiate? Stiamo parlando di persone molto legate a certi giochi che addirittura sono così selettivi da preferire una versione piuttosto che un'altra, per esempio la EGA rispetto alla VGA o l'amiga rispetto a quella pc. In alcuni casi parliamo di persone che hanno una passione... maniacale. Capisco che per altri, soprattutto se più giovani, l'aggiunta di un doppiaggio possa sembrare un miglioramento, così come per molti possa sembrare scontato che un vecchio film in bianco e nero diventi "più bello" con l'aggiunta dei colori, ma vi assicuro che c'è gente che si inorridisce di fronte a questa volontà di modernizzare le vecche opere.
C'è da considerare poi che con le avventure Lucas che furono doppiate in italiano la CTO ci viziò offrendoci dei doppiaggi tra i migliori nel panorama di quegli anni e di quelli successivi. Un doppiaggio amatoriale farebbe DAVVERO fatica a raggiungere livelli simili a quelli e finirebbe per stonare o addirittura risultare sgradevole per palati così affinati dai vecchi doppiaggi.

Con questo può sembrare che io stia sconsigliando di provarci, ma non è così. Doppiare un gioco può essere una bella esperienza, un hobby creativo e magari anche l'occasione di fare nuove amicizie. Per chiunque abbia velleità di doppiatore o di attore poi può essere un bell'esercizio, a prescindere dagli aspetti legali o altro, che interesseranno solo chi si occuperà di gestire il tutto. Chiedere soldi? Per me è meglio di no, a meno che si voglia davvero fare sul serio. In quel caso allora bisognerebbe informarsi parecchio sia sugli aspetti legali sia sugli aspetti tecnici del doppiaggio, mettendosi in contatto con professionisti e possibilmente anche con alcuni dei doppiatori di Monkey 3 e 4, sperando che siano ancora... vivi. Non ho idea di quanto possa costare doppiare professionalmente un gioco come The secret of Monkey island oggi, di sicuro serviranno migliaia di euro.
Quello che sconsiglierei CALDAMENTE di fare è fare una cosa a metà, la gente si arrabbierebbe molto. Se non chiedete soldi non ci sono problemi, potete anche rilasciare un doppiaggio pessimo, la gente dimentica in fretta. Ma se chiedete soldi deve essere buono, tecnicamente e artisticamente ma soprattutto deve essere tutto dello stesso livello artistico e tecnico. La cosa più odiosa che ci possa essere è sentire una voce limpida e cristallina quando parla un personaggio e sentire strani fruscii ogni volta che ne interviene un altro. Oppure sentire una voce espressiva e trascinante e subito dopo sentire un impiegato delle poste (massimo rispetto). O fate TUTTO bene o fate TUTTO male (e però non chiedete soldi), non azzardatevi a pagare un professionista e poi affiancarlo a degli incompetenti solo perchè avete un budget ridotto, si noterà subito e sarà peggio.
Avatar utente
ciscotn
Bucaniere dei Caraibi
Bucaniere dei Caraibi
Messaggi: 722
Iscritto il: 5 nov 2010, 17:29
Località: Trento
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da ciscotn »

Federico M. ha scritto: 23 feb 2021, 20:52 Non sono sicuro che sia legale un doppiaggio. È comunque un'opera direttamente derivata da un contenuto protetto da copyright. Fondamentalmente stai prendendo i testi di un gioco (anch'essi protetti da copyright) e li stai ridistribuendo senza autorizzazione, in forma audio. È un po' l'inverso dei sottotitoli. Se un film non ha sottotitoli e io li creo e li distribuisco su internet, è legale? Possono sembrare pignolerie, ma in fondo anche gli avvocati di una multinazionale possono rivelarsi particolarmente pignoli :D
Appunto ho detto di CHIEDERE come prima cosa, poi secondo me se qualcuno gli fa un lavoro del genere gratis (che potrebbe far crescere le vendite del gioco in Italia o comunque verificare se processi simili troverebbero abbastanza accoglienza) potrebbero anche accettare previa magari "visto finale" prima della pubblicazione.
giannisilv
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 30 gen 2021, 11:31

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da giannisilv »

Cara la mia ciurmaglia!!!!
Non pensavo di scatenare tale putiferio. Forse è dovuto al fatto che siamo tutti un po' attaccati con il nostro cuore al vecchio Monkey Island.
Vi racconto una storiella:
Qualche anno fa trovai in edicola The secret of Monkey Island Special Edition.. il mio cuore iniziò a battere forte... la lacrimuccia mi scese quando immaginavo le sfide col maestro di spade!!! Ricordavo il gioco fatto da bambino.. così mi decisi di comprarlo!
Non l'avevo mai installato! Il mese scorso, grazie al mini lockdown.. mi sono deciso di giocare all'avventura nr. 1 coinvolgendo mia figlia di 10 anni... speravo che la cosa le piacesse. E pur se il gioco scorre via velocemente, un po' con i miei aiuti per i ricordi da bambino, un po' per il nuovo sistema Help (Tasto H) che hanno introdotto, le cose andavano bene... ma qualcosa non mi quadrava... pensavo che mi avessero venduto un tarocco, perchè ricordavo sinceramente la voce di Guybrush... così cercando su internet ho avuto la triste notizia... che non volevo avere.
La special edition era doppiata solo ed esclusivamente in inglese!! SIGH SIGH
Le voci che riecheggiavano nella mia mente di Guybrush erano sicuramente un froidiano mescolamento dei vari giochi che poi si sono succeduti!
E' come rigiocare ai mame... vi ricordate OUTRUN
che bello sfrecciare su una ferrari pazzesca con una bionda al fianco... questo è quello che ricordavo da bambino! Oggi invece è solo un ammasso, pur sempre splendido per il mio cuoricino, di pixel colorati!!!
Ebbene si... mi sono chiesto chissà se un gruppo di fun sfegatati non l'ha doppiato, come hanno fatto per tanti altri giochi!
Purtroppo in rete niente... ma ho trovato tanti siti amici, come questo, che davano tante patch e tante altre chicche.
Però di doppiaggio manco l'ombra! Così mi sono deciso di mettere su questo progetto e vedere che cosa ne veniva fuori.
Spinto dalla mia voglia di fare, misto all'eccitazione... aiutato dal tempo libero dei mini lockdown... ho iniziato a smanettare e a chiedere aiuto ai modders più bravi.

Fine della storia (eheheheh)

Capitolo II
(come direbbero in una saga di Monkey Island)

Non avevo fatto varie valutazioni di carattere legale (ringrazio Federico M.);
Non avevo considerato il doppiaggio professionale, che credo nessuno, o solo in pochissimi, farebbero gratis;
Non avevo considerato le ire funeste dei pelidi fun più sfegatati.

Per tali motivi credo che sia da rivalutare il progetto sotto un ottica più consapevole di tutte le eventuali problematiche che potrebbero venire fuori con un prodotto simile gratuito alla mercè di tutti, pur considerato un "abandonware"...

Ringrazio tutta la ciurma
in bocca al lupo a tutti i monkey navigatori... e vento in poppa!!!

PS Se progettate invece un gioco tutto nuovo non coperto da copyright... contattatemi!!!
Avatar utente
ciscotn
Bucaniere dei Caraibi
Bucaniere dei Caraibi
Messaggi: 722
Iscritto il: 5 nov 2010, 17:29
Località: Trento
Contatta:

Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano

Messaggio da ciscotn »

I ricordi son sempre belli ma se non li tieni "vivi" spesso capita di ricordarsi cose diverse o sbagliate.

La voce di Guybrush se l'hai sentita hai giocato a Monkey Island 3 (o 4) che son doppiati in italiano XD

Doppiaggi audio i fan dei videogames ne han fatti pochissimi ma veramente pochissimi... gli unici "doppiaggi" che i fan fanno spesso sono quelli delle traduzioni testuali e ci son dimostrazioni ovunque pure qui nel forum per Sam & Max.

PS: le ire dei fan più sfegati sono 0 perché una cosa opzionale di avere un doppiaggio italiano mica diventa un obbligo dato che si può scegliere, più che altro è dare una qualità almeno "decente" che non è facile.
Rispondi