The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi
- Federico M.
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 587
- Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
- Contatta:
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Se l'entusiasmo c'è, non mollare. Un po' di consapevolezza in più permette di mettere meglio a fuoco gli obbiettivi, ma non deve deprimere.
Sai cosa potresti fare? Magari potrebbe servirti come gavetta prima di tornare sul doppiaggio di Monkey1. C'è tutta una serie di mini-fangame chiamata Maniac Mansion Mania fatti con un tool molto potente chiamato Adventure Games Studio. Molti sono stati tradotti dai membri di questo forum, quindi sono più o meno opensource, nel senso che puoi aprirli e modificarli liberamente (magari proprio con l'aiuto di qualcuno qui). Sono piccole avventure, quindi non ci sono molti dialoghi, ma comunque abbastanza lunghi da tenere impegnati per un po'. Non credo che nessuno degli episodi sia mai stato doppiato: sarebbe forte se tu provassi a farlo!
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Approfittando di questo tuo post, un Benvenuto ed un piacere fare la tua conoscenza.
Beh, stai certo che ce n'è proprio uno che ha pura passione per il testing; essendo stato peraltro un "fedele bt-player" (nd-citazione autore) di un'avventura horror ITA commerciale; oltre che di un'altra recente, ma qui solo come bt di traduzione. Quindi, sì, se occorresse (purtroppo, ad oggi, solo per i progetti amatoriali), lo vedrai tuffarvisi Entusiasmometricamente.
Beh, avendolo tu chiamato in causa, quell'Arrembatore vorrebbe proporre per sé un crowfunding laterale: non chiede pezzi da otto né isole da scambiare, bensì, abbisogna dei granelli del tempo di chi voglia darglieli come forma di taleggio per incapsularli nella propria clessidra, al fine di centellinare quel tempo per i razziamenti da testing nei progetti amatoriali in cui è/sarà coinvolto.Blackmonkey ha scritto: ↑20 feb 2021, 1:07Ripensando alle recenti esperienze del forum, ogni singolo episodio di S&M ci ha richiesto non meno di un anno di lavoro. Certo, siamo in pochi e ci abbiamo lavorato quando potevamo (a parte utdefault, che probabilmente non dorme dal 2016 ).
Tornando al punto della discussione, prima di approfondire, è d'obbligo una osservazione...
MIWF non vanta alcun titolo per commercializzare qualcosa. Nelle intenzioni di Xiradorn prima e del quote al suo dopo, la volontà è (od era se il progetto venisse chiuso) di dare supporto a giannisilv quale piattaforma di pubblicizzazione in primis e di piattaforma di servizio poi (per recruitment o per progetti laterali di traduzioni [betatesting, etc.] od altro che servisse allo scopo).utdefault ha scritto: ↑13 feb 2021, 15:52Ottima anche la proposta del buon Xiradorn per il supporto pubblico dei pezzi da otto.Sir Xiradorn ha scritto: ↑11 feb 2021, 22:37[...] E' un progetto davvero interessante e MIW potrebbe farsi piccolo promotore della cosa. Che ne pensate?
Era una osservazione opportuna da fare, sempre che Xiradorn non voglia aggiungere altro, per evitare che non venisse percepito quello ritenuto come sottointeso e che quello dichiarato come inteso invece venisse frainteso (visto che, come detto anche altrove, capita che "le parole [quasi spesso] non esprimano il pensiero nominale").
Continuando... in aggregazione a quanto detto da Blackmonkey sui progetti corposi di tipo amatoriale, il maggior tempo richiesto, subordinato alle disponibilità dei partecipanti attivi, è per garantire ai fan un certo grado di accuratezza, limitatamente alle singole capacità amatoriali - con la speranza che il Gruppo, lungo i progetti degli ultimi tre episodi dell'ultima serie di S&M, possa esservi (nel suo piccolo) riuscito. Parimenti, sempre che si mantenga amatoriale, a patto di avere tutta la strumentazione tecnica necessaria (in dote alla sola Direzione [per filtraggio post-produzione] oppure che ciascun partecipante dovrà auto-imporsi [dovendolo sborsare di proprio, perciò, per farlo da certosino]), questo progetto potrebbe richiedere eguale tempo se non di più per completare tutte le fasi richieste.
Inoltre, mystinsun precisava la richiesta di una "ottima capacità recitativa": certamente, questo andrebbe applicato anche al progetto amatoriale. Mentre con i testi e con le grafiche è facile (ri)elaborare ogni volta che si vuole al fine di migliorarli e se necessario far venire pure a supporto chiunque altro voglia esserne partecipe, ben più difficile lo sarebbe per i lavori doppiatori. Ve lo immaginate un Guybrush con la voce di LeChuck? In questo caso, chi presta la propria voce al suo doppiaggio, dovrebbe essere disposto a rielaborarla se venisse richiesto da chi ne cura la direzione, oppure propenso a cedere il proprio personaggio a chiunque venga ritenuto con una voce doppiatoria maggiormente appropriata (a patto che la si trovi e che ne diventi questi partecipante al tempo stesso). Come collegamento, se potesse servire, nei progetti traduttivi di S&M, per mantenere fedeltà al testo originario (ed a quello dei team precedenti), sono stati uniformati la maggior parte dei testi tradotti, cercando però di conservare lo stile traduttorio in tutte quelle considerate come praticabili. L'unica libertà puramente presa, in termini di mancanza di fedeltà, è stata soltanto nell'appellativo di un gruppo di personaggi ed in poche frasi che non avevano nessi tra gli episodi oppure di parole sostituite con neologismi umoristici in assenza di adattamenti divertenti (ma sempre in tema della parola o della frase originaria).
Tutto questo per dire che, è pur vero che i testi sono già tradotti, ma come da tutti quanti Voi già osservato, i doppiaggi - amatoriali - sono altamente difficili e ben di più dei testi e delle grafiche: non sono impraticabili, ma nello spirito di un lavoro accurato verso i fan e nel rispetto di una piena e profonda partecipazione verso il Team oltre che della propria soddisfazione personale a risultato dopo sforzo raggiunto, bisognerebbe farsi sempre guidare dalla passione al fine di non lasciarsi scoraggiare lungo il percorso [col rischio di abbandonare il progetto e, prescindendo i motivi, di non darne comunicazione alla Squadra].
Concludendo, giannisilv... che il progetto si chiuda o possa progredire fino al suo completamento seppur in forma amatoriale, di certo hai animato ed entusiasmato la ciurma tutta.
Per qualunque altro supporto a questo od altri progetti che riterrai opportuno doppiare, come quello di MMM che ti ha proposto il buon Federico M., posta pure che se ne discuterà... pensa a come l'animo videogiocoso stenosaurico di una Creatura Giurassica (chissà che non arrivi qui) si entusiasmerebbe, se anche solo quello di MMM si realizzasse o se lo potesse quantomeno immaginare realizzabile!
-
- Mozzo
- Messaggi: 2
- Iscritto il: 23 apr 2020, 13:47
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Hai avuto un idea geniale e se posso in qualche modo aiutarti... eccomi!
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
https://www.youtube.com/watch?v=tY1O-2t ... droBianchi
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
A parte gli scherzi, come diceva Blackmonkey, se riusciste a contattare l'autore ed eventualmente a far rianimare il progetto, sappiate che entusiasmereste la ciurma tanto da metterla in subbuglio.
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
t.me/steve2811
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
https://youtu.be/Dkm4xfZIP7M
Qualcuno è in possesso del materiale che @giannisilv ha raccolto, o sarebbe in grado di spiegarmi quale sarebbe il metodo più semplice per inserire un file doppiato all'interno del gioco e farlo funzionare?
Purtroppo né @giannisilv né @chiccobaudo mi hanno risposto in PM.
Grazie!
- Protagora
- Governatore di Skull Island
- Messaggi: 1192
- Iscritto il: 1 nov 2010, 15:55
- Località: Capua
- Contatta:
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
steve88, complimenti e grazie per la condivisione. Da profano, ascoltando la voce doppiata della sentinella, è sembrato che fosse quella di un paio di personaggi doppiati in Full & Throttle.
Per il tuo quesito tecnico: ti riferivi a "spacchettare l'audio in inglese e rimpacchettarlo con le voci in italiano"? Prova a vedere nel primo post di giannisilv (punto 1) se ci fosse qualcosa di "semplice" tra le sue spiegazioni tecniche.
Altrimenti, potresti creare un topic di aiuto tecnico in Guide&Soluzioni. A memoria, dovrebbe esserci qualcuno della Ciurma che ne sappia qualcosa.
Riguardo al materiale raccolto, giannisilv in questo post parlava del solo file da cui estrarre i testi tradotti nella v. originale. La progressione del suo lavoro era/è al 25%; quindi, forse, di materiale già doppiato potrebbe non essercene.
Cmq sia e prescindendo da come evolverà (sempre che evolva)... state nuovamente entusiasmando!
Qualora il progetto rimanesse - amatoriale, nei limiti delle disponibilità c'è un Pirata che avrà piacere di affiancarvi nelle fasi di testing.
- Blackmonkey
- Barone dei Caraibi
- Messaggi: 2471
- Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Per materiale intendo script, utility, informazioni tecniche…
Tutto ciò che non riguarda il doppiato, ma che è funzionale al caricamento dei file audio.
Ho letto questo topic ma giannisilv non spiega come ha fatto a risolvere il problema indici e non ha incluso nessun file di progetto, quindi sarebbe tutto da rifare.
Non vedo link separati per PM e Mail, e i messaggi risultano tra quelli in uscita e non tra quelli spediti. Ho sbagliato qualcosa? Grazie!
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
In caso tu riuscissi a risolvere quelle criticità tecniche, spiega pure come hai fatto. Anzi, potresti alla fine creare una tua guida che verrà stipata come un tesoro.
Riguardo alla tua info sul profilo: i messaggi "in uscita" rimangono lì finché il destinatario del msg non si collega tale da averle in consegna; fino ad allora hai possibilità di rimodificarli o di cancellarli.
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
A vostro parere qual è la versione più adatta per tentare questo pazzo progetto? La special edition? La versione scummvm? La mod talkie? Lo chiedo perché da ciò che ho capito con la special edition è impossibile giocare la versione classica con il doppiaggio (in inglese), in quanto solo la versione con i disegni nuovi presenta sottotitoli tradotti in italiano e doppiaggio (inglese), mentre la classica è muta con i sottotitoli in inglese. È corretto?
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
viewtopic.php?p=126287#p126287
- Federico M.
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 587
- Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
- Contatta:
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Una cosa che non mi è chiara però è la portata del vostro tool. Dite che è applicabile ai giochi che utilizzano "XATC WaveBanks", ma quello che mi chiedo (e che penso si chieda chiunque trovi la vostra pagina gitHub) è: quali sono questi giochi? Non ho capito se questo metodo di gestione dell'audio è una cosa che utilizzavano solo alla LucasArts in quegli anni, e che quindi interessa solo a noi appassionati, o se era un metodo standard utilizzato da tante softwarehouse e quindi là fuori ci sono potenzialmente migliaia di giochi modificabili col vostro tool.
Ad ogni modo, anche se fosse possibile modificare solo Monkey Island Special edition, sarebbe comunque un tool fantastico! Ancora complimenti!
Il tuo Guybrush mi piace un sacco, noto tante piccole sfumature nella recitazione, è bella variegata!steve88 ha scritto: ↑25 apr 2022, 23:45 Ecco un primo esempio di ciò che potrei fare:
https://youtu.be/Dkm4xfZIP7M
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
Pare che stiano anche cercando di mettere in piedi un nuovo sito: https://reshax.com/
Re: The Secret of Monkey Island Special Edition - Doppiaggio in Italiano
* 007 Goldeneye (X360) (*.XWB / *.XGS / *.XSB)
* Alan Wake (Bonus Disc)
* Bard's Tale (PC)
* BlazBlue: Chronophantasma Extend (PC) (*.XWB / *.XSB)
* Blazing Angels: Squadrons of WWII (PC)
* Bleed (PC) (*.XWB / *.XGS / *.XSB)
* Brute Force (Xbox) (*.XWB / *.XSB) (version 2)
* Bully: Scholarship Edition
* Call of Juarez: Bound in Blood (PS3)
* Call of Juarez: Gunslinger
* Crackdown 1 (X360) (*.XWB)
* Conker: Live & Reloaded (Xbox)
* Darkwatch (XBox) *.xwb
* Drakensang
* Enchanted Arms (X360)
* Full Spectrum Warrior *.xwb
* Full Spectrum Warrior: Ten Hammers (PC) *.xwb
* Ghost Recon 2 (XBox) *.xwb
* Gray Matter (*.XWB / *.XSB)
* I Maed A Gam3 W1th Z0mb1es 1n It!!!1
* Jumper: Griffin's Story (X360) (*.XWB / *.XSB) (version 3)
* Just Cause (X360) (*.XWB / *.XSB)
* Kameo: Elements of Power (X360)
* Kung Fu Strike
* Magicka
* Minecraft
* Ms. Splosion Man (X360)
* Ninja Blade (X360)
* Nitroplus Blasterz (PC) (no-extension)
* Operation Darkness (X360)
* Perfect Dark Zero (X360) (*.XWB)
* Powerdrome (PC) *.xwb
* Psychonauts *.xwb
* Return To Castle Wolfenstein: Tide Of War (XBox) *.xwb
* Saint Row 2
* SBK 08 Superbike World Championship (PC)
* Skulls of the Shogun
* Star Trek Shattered Universe (XBox) *.xwb
* Sudeki (PC) *.xwb
* Supreme Commander (PC)
* Terraria
* The Misadventures of P.B. Winterbottom
* The Secret of Monkey Island: Special Edition (PC) (*.XWB / *.XGS / *.XSB)
* Trials HD (Xbox) *.xwb
* Top Spin 2 (PC)
* TowerFall Ascension (PC) (*.XWB / *.XGS / *.XSB)
* Two Worlds (PC)
* Unreal Championship 2 (XBox) *.xwb
* Unreal Championship 2: The Liandri Conflict (XBox) *.xwb
* Worms Reloaded (*.XWB / *.XGS / *.XSB)
* Xblaze Code: Embryo
* Yager (PC)
Advent Rising (XBox) (XSB/XWB)
MechAssault 2 (XBox)
Project Gotham Racing 2 (XBox)
Robot Wars: Extreme Destruction (XBox)
Star Wars: The Clone Wars (XBox)
True Crime: New York City (XBox)
Wrestlemania 21 (XBox)
- Federico M.
- Tagliagole dei Sargassi
- Messaggi: 587
- Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
- Contatta: