[GAM] The Tale of Lonkey Island

Questo spazio è dedicato alle traduzioni completate e la risoluzione dei bug. Ci saranno i file sorgente delle varie tradizioni che sono STATE ULTIMATE.
Processo di creazione Ufficio Traduzioni

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Bloccato
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

[GAM] The Tale of Lonkey Island

Messaggio da Blackmonkey »

Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione italiana di

THE TALE OF LONKEY ISLAND

Questo gioco include la traduzione in italiano dei dialoghi, della GUI e di parte delle grafiche, così come la correzione di alcuni bug.

Le uniche grafiche tradotte sono quelle presenti in tedesco nel gioco. Le altre, rimaste non tradotte, sono un omaggio umoristico dell'autore al gioco originale dato che all'epoca fu pubblicato con le medesime grafiche nelle sue diverse distribuzioni internazionali.


Titolo originale: The Tale of Lonkey Island
Autore: Cmdr (Maniac Mansion Mania forum)
Betatest (v. 1.2): utdefault
Traduzione dialoghi: Giocherellone, Blackmonkey, maialonzo, utdefault
Traduzione grafica: maialonzo, Blackmonkey, utdefault
Betatest traduzione: Giocherellone, utdefault
Revisione linguaggio dialettale personaggio circense: grazie a Vittorio 'asterix777' De Sanctis dal forum di Adventure's Planet

Contenuti e temi trattati
• Linguaggio osceno: occasionale, moderato
• Sesso: assente
• Violenza: occasionale, moderata

Grazie al consenso dell'autore, le frasi tradotte, concernenti le tematiche particolari trattate, sono state riformulate in tono meno esplicito per consentire la fruizione del gioco anche ad un pubblico minorile.


Immagine

Immagine Immagine

Immagine Immagine

Immagine Immagine
Riassunto ha scritto:Il giovane Grisush Thriftweed è appena sbarcato sull'isola caraibica di Miele Island con un solo obiettivo: diventare un pompiere!
Dopo aver superato le tre 3 prove, succede una cosa terribile. Il pirata zombie ElChoco rapisce la Governatrice dell'isola e, naturalmente, sarà compito del nostro eroe correre in suo aiuto...
La storia sembra molto familiare ed anche parecchio bizzarra?
Certo che lo è!
The Tale of Lonkey Island è la parodia delle classiche avventure grafiche della LucasArts. Molto simile ma, allo stesso tempo, completamente diversa rispetto alle avventure originali.

Il gioco contiene infatti richiami e citazioni a diverse di quelle storiche avventure: Monkey Island, Indiana Jones, Loom, Maniac Mansion... e non solo!
Mentre l'ispirazione per il nome del protagonista deriva dal famoso draghetto Grisù!
Curiosità ha scritto:Caratteristiche:
  • classica avventura vecchia scuola!
  • grafica e sonoro in classico stile retrò!
  • gioco completo!
  • include 5 parti ambientate su 3 diverse isole!
  • dialoghi doppiati in inglese, tedesco e italiano! Da voi!
  • storia ed enigmi pazzeschi, con un mucchio di sorprese!
  • soluzioni e finali alternativi!
Prossimamente sul vostro schermo: l'elenco delle citazioni presenti in The Tale of Lonkey Island!
Note ha scritto:- Per potersi gustare questo gioco in lingua Italiana, bisogna settare "Game language" dal file winsetup.exe su "Italian translation".
- Se si hanno dei problemi a visualizzare il gioco a schermo intero, provare queste soluzioni:
1) Cliccare su winsetup.exe e selezionare "directdraw 9 + max filter";
2) Tentare di settare winsetup.exe usando le diverse opzioni del Graphic Driver e del Graphic Filter; la combinazione più appropriata è "DirectDraw5 and Max Nearest-neghbour Filter", anche se potete tentare altre combinazioni basate sul vostro PC. Inoltre, dovete togliere la spunta da "Side borders on widescreen monitors."
A questo indirizzo trovate la discussione sulla traduzione, per richieste, domande e commenti.
Il gioco tradotto può essere scaricato qui!

Grazie a tutti per l'entusiasmo con cui ci sostenete: ci dà lo spirito giusto e quindi ci permette di continuare a portare avanti questi fantastici progetti! :007:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAM] The Tale of Lonkey Island

Messaggio da Blackmonkey »

Ecco l'elenco delle citazioni presenti nel gioco:
Citazioni ha scritto:Sam & Max Hit the Road
Yeti/Bigfoot/Piedone
Wak-A-Rat/Wak-A-Rat/Ratto Sfatto
Robin Hood - Un uomo in calzamaglia: la vedetta Blinzler/Blinkin/Bellosguardo
telefilm di Batman anni 60

*** --> DA GIOCO --> frase "nanananana" detta da Mapman (l'uomo delle mappe)
Guida Galattica per gli Autostoppisti: 42 (la risposta a tutto)

*** --> DA GIOCO --> il numero vincente alla roulette (detta dai pirati turisti a Grisush)
Harry Potter: maulende Myrte/Moaning Myrtle/Mirtilla Malcontenta
Baby Sinclair da I Dinosauri (serie tv): "Non è la mamma"

*** --> DA GIOCO --> colpendo il teschio di dinosauro
"Keep calm (stai calmo)" di Jack Daniels (liquore):

*** --> DA GIOCO --> (Stay smooth) "Rimani tranquillo" : detto dai demoni
Simon the sorcerer: Nelle cave di fuoco di Rondor

*** --> DA GIOCO --> detta dai demoni
Emaillewaren Fabrik, una fabbrica di oggetti smaltati di Schindler durante la 2°WW:

*** --> DA GIOCO --> Steve's Previously Owned Enamels / oggetti smaltati di Steve (Steve il Venditore di robe usate)
10 vergini di Norimberga (parabola biblica):

*** --> DA GIOCO --> USAndo la Vergine di Norimberga
Cervogia tiepida: antica specie di birra. La si vede anche in Asterix
Il Saggio della Montagna da Le 12 fatiche di Asterix:

*** --> DA GIOCO --> è Mojo che nel gioco diventa la Saggia della Montagna
Pubblicità scolastica: frase adattata alla traduzione originale seguendo quella deu

la frase è: 'Perché tutte is megl che one!' (Denn viel hilft viel! // Because a lot will help a lot!)
Die Hard, battuta di John McClane (Bruce Willis)
Jippie-Ya-Yeah, Schweinebacke!
Jippie-Ya-Yeah, motherfucker!
Yippee Ki Yay, figlio di *p******!

*** --> DA GIOCO --> Yippie ya yeh, canaglia! Detto al personaggio con la maschera da maiale alla festa (parte3 di gioco)
Index librorum prohibitorum

*** --> DA GIOCO --> Provando a raccogliere la spada dal negoziante (parte 1 di gioco)
Messer, Gabel, Schere, Licht sind für die kleine Myrte nicht.
Coltello, forchetta, forbice e lampadina non vanno bene per la povera Mirtillina.
(fa parte delle filastrocche per bambini tedesche)

*** --> DA GIOCO --> Provando a dare determinati oggetti a Mirtilla Malcontenta
Und das wäre wie Perlen für die Säue.
E sarebbe come gettare le mie perle ai porci.
(locuzione latina derivante da un passo del vangelo: "margaritas ante porcos"

*** --> DA GIOCO --> Dialogando col giardiniere fuori all'hotel (parte3 di gioco)
Die berühmte Star-Ratte höchstpersönlich.
Il famoso Rattomoto in persona.
(La citazione è doppia: si rifà sia alla famoso moto "Star Ratte", sia alla serie di cartoni tv "Mototopo e Autogatto" alias "Topomoto e Autogatto"

*** --> DA GIOCO --> Il ratto del circo
Der Nippel ist da. Aber die Lasche fehlt.
L'imbuto c'è, ma manca la valvola.
(frase già presente estesain MMM83: "Hm, Nippel und Lasche sind da, aber die Kurbel fehlt. // Hmmm... L'imbuto c'è, il tubo pure, ma ci manca la valvola."
Riguarda la canzone di Mike Krüger - Der Nippel

*** --> DA GIOCO --> dialogo tra Berthold ed Al Bizzarro
'Schiebt den Wal...'
'Grande Moby Dick, dove saranno tutti gli amanti che hai...'
'...Schiebt den Wal...'
'dolce Moby Dick, nessuno ti ha baciata mai.'
'...Schiebt den Wal zurück ins Meer!'
'Grande Moby Dick, regina madre segui le stelle che sai[non fidarti della croce del sud, la caccia non finisce mai.'

(La canzone dei Banco "Moby Dick" - Banco di Mutuo Soccorso)

*** --> DA GIOCO --> esaminando il poster della balena dal Weasel il negoziante di articoli da regalo e di art. da scherzo
Paradosso del gatto di Schrödinger

*** --> DA GIOCO --> diverse frasi dette dialogando con Herbert l'eremita
Harry, hol schon mal den Wagen.
Harry, bring the car round.
Harry, porta qui la macchina.
(Ispettore Derrick lo diceva ad Harrt quando c'era un caso risolto, come per dire "Abbiamo finito qui!"

*** --> DA GIOCO --> Duello di Rime ad Insulti tra Grisush ed Herbert (l'eremita)
Somit pass drauf auf als wäre es der eine Ring.
Custodiscilo bene IL MIO TESSORO!
(il tesoro del Gollum di Lord of the Ring)

*** --> DA GIOCO --> Duello di Rime ad Insulti tra Grisush ed Herbert (l'eremita)
canzone "Lemon tree" dei "Fools Garden

*** --> DA GIOCO --> Quando Grisush si trova sotto l'albero di limoni, parte il motivo della canzone
Barone di Münchhausen

*** --> DA GIOCO --> Provando ad usare la bocca del cannone a bordo della nave
I ratti che abbandonano la nave che affonda?
(modo di dire)

*** --> DA GIOCO --> Esaminando il ratto
Babà(Baba) la vedetta della coffa della nave pirata, in Asterix & Obelix.

*** --> DA GIOCO --> (Parte2 di gioco) sulla coffa della nave da crociera
Star Wars - L'Impero Colpisce Ancora

*** --> DA GIOCO --> (Parte5 di gioco) Grisush alla Governatrice facendole credere di essere suo figlio
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [GAM] The Tale of Lonkey Island

Messaggio da Blackmonkey »

Ecco l'elenco degli insulti del Duello di Bevute, ispirato al Duello di Spade ad Insulti di Monkey Island:
Citazioni ha scritto:Legenda
P: Pirata
M: Maestro di Bevute
G: Grisush

1)
P: Ti racconto di quando mi scolai tutto in un sorso?
M: Ti mostro come fare per imparare a bere?
G: Vuoi proprio annoiarmi con i tuoi sproloqui?

2)
P: Codardi come te me li mangio a colazione.
M: Ciò che ti fa stomacare, io lo ingurgito in un boccone.
G: Vedo, ecco perché sei così grasso!

3)
P: Bevi come un contadino.
M: Anche i rum più alcolici li bevo come fossero latte.
G: Molto appropriato. Bevi come una mucca!

4)
P: Ti ridurrò ubriaco sotto il tavolo con facilità.
M: Sparirai nel Nirvana a piccoli sorsi.
G: Beh, per fortuna lì non dovrò sopportare i tuoi sproloqui.

5)
P: Soffri di mal di mare o sei già ubriaco?
M: Hai ribevuto o pensavi di darmi in pasto agli squali?
G: Perché? Ci stai TU abbarbicato sul parapetto della nave.

6)
P: Una volta avevo un cane più intelligente di te.
M: Mi ricordi qualcuno che vomita con dello spritz alla mela.
G: Deve averti insegnato come si beve.

7)
P: La tua doccia è tiepida come la mia birra cervogia.
M: Mamma ti farà una doccia di lacrime, se torni ubriaco?
G: Tu ne hai mai fatta una?

8)
P: Per scaldarmi, oggi mi sono già scolato 3 bottiglie.
M: Questo rum spappolerà il tuo fegato in mille pezzetti.
G: Non sapevo che tu sapessi contare fino a tanto.

9)
P: Mi scolo frequentemente un'intera bottiglia da solo.
M: Continuo a bere pensando alla mia ex!
G: Solo così puoi alleviare le tue pene d'amore.

10)
P: Vuoi che dopo venga a trovarti in ospedale?
M: Già ci vedi doppio?
G: No, non sopporterei doppiamente quel tuo orrido grugno.

11)
P: Sei sempre stato così brutto, o sei peggiorato?
M: Ugh! Cos'è questa cosa schifosa sul tavolo?
G: È solo il tuo riflesso nel boccale.

12)
P: Davvero esiste un perdente peggiore di te?
M: Non c'è primate che beva peggio di te.
G: Come no! È proprio qui davanti a me!
Bloccato