Re: La traduzione dei fangame LucasArts realizzati con AGS
Inviato: 3 dic 2013, 17:47
Santa pazienza, ci sono problemi con questa versione di ags 3.2.1?
Community italiana su Monkey Island
https://www.miworld.eu/forum/
Ciao Protagora!Wow, è ancora in piedi CMI-OE? Com'è la situazione?
Con "ritocchi", dal punto di vista grafico ovviamente, intendo proprio ritoccare le schermate grafiche originali dove compaiono le scritte in Inglese (o qualsiasi altra lingua), per poterle sostituire con le frasi tradotte in Italiano.cosa intendi per "ritocchi"? non è mica un restyling?
magari semplicemente tappare qualche quadratone bianco?
Sei pronto? VIA!iniziare con uno? magari il primo, mi puoi dare il materiale magari in un unico download? (chiedo troppo?)
O magari tutto in uno ancora meglio... per rimanere sul "mi butto"
poi pian piano... facciamo 2 piani
Come dicevo, non sono capace di usare AGS (se non per estrarre i file del testo da tradurre nelle vecchie versioni). Sicuramente la 3.2.1, per chi ci sa smanettare, permette tantissime funzioni nuove e interessanti per tutti i creatori dei giochi, ma per quanto riguarda i "ritocchi" di giochi altrui, a meno che non si abbiano i file sorgente, la cosa diventa un po' più complicata rispetto alle versioni passate (più lineari e accessibili).Santa pazienza, ci sono problemi con questa versione di ags 3.2.1?
Fantastico!
Quando vuoi!Giocherellone ha scritto:Come va? Sei pronto a "far danni" di nuovo insieme?
Nono, a me le immagini sembrano poco pixellose, più che altro alcuni sfondi (tipo il negozio dei barbieri), mentre i primi 2 Monkey Island lo erano molto di più (e anche quello contribuisce a creare l'atmosfera). Comunque i risultati mostrati finora mi sembrano ottimi.Giocherellone ha scritto:Per quanto riguarda CMI - Old Edition forse hai proprio ragione, ma è una "illusione" (sic) dovuta alla staticità delle immagini. Infatti se guardi i video che l'autore ha postato su YouTube questo effetto stra-pixelloso non si nota così tanto, proprio grazie al movimento.
DUE ANNI?!?!?!Per quanto riguarda MMM 77, mi era stato detto che l'autore era stato contattato chiedendogli se poteva mandarmi il file di testo, ma non ho più ricevuto messaggi e poi tra impegni e altro non mi sono più connesso al sito.
Tra l'altro, solo ora mi accorgo che sono passati due anni da quando abbiamo cominciato a lavorare sulle traduzioni di MMM...
Credo proprio che hai centrato il bersaglio! Poi magari Edgar ci ha messo sicuramente più "professionalità" (con tutto il rispetto per le tue capacità grafiche), ma il succo del discorso è proprio quello che hai detto tu!Suppongo che abbia fatto quei fondali utilizzando qualche effetto particolare di qualche programma tipo PhotoShop (o almeno mi pare di averlo fatto anche io tanto tempo fa in questo modo)... Mi chiedo se non possa essere usata con più efficacia... magari nel tempo libero provo a fare qualche prova.
ENTUSIASMOMETRO ALLE STELLE! ... InternazionalizzazioneGiocherellone ha scritto:probabilmente sceglierà uno dei nostri lavoretti e comincerà a preparare la versione Francese!
Magari ci chiederà di darle una mano, chissà?
Questa cosa mi rende proprio CONTENTO!
Se tanto mi dà tanto, piano piano saremo in contatto con tanti altri nuovi amici provenienti da tanti Paesi diversi!
Blackmonkey ha scritto:Bisognerà iniziare ad usare la sezione internazionale del forum, allora