Pagina 2 di 4
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavola su Monkey Isla
Inviato: 9 mag 2012, 15:07
da OrsoNerOne
ok
aspetto direttive
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavola su Monkey Isla
Inviato: 10 mag 2012, 16:36
da OrsoNerOne
Marsellous ha scritto:
OrsoNerOne ha scritto:
A mio avviso , il titolo , dovrebbe essere
** Monkey Island: Il Gioco da Tavolo **
** Salva Murray dai Cannibals ! **
suona molto salva marley dalla cannabis
Vero.. nn ci avevo fatto caso.. :-D
Alle Carte degli Insulti provvedo io appena Cisco completa la traduzione
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavola su Monkey Isla
Inviato: 10 mag 2012, 16:41
da Protagora
Come ti ho scritto per mp, puoi anche procedere ora. Aspettare cisco serviva per avere una traduzione di riferimento, ma c'è già ed è quella originale. Per sapere come fare basta guardare questo post:
http://www.miworld.eu/forum_phpbb/viewt ... #msg112642
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavola su Monkey Isla
Inviato: 10 mag 2012, 18:03
da Protagora
Ora sono in crisi. Ci sono alcune traduzioni, in quella ufficiale, che non sono per niente fedeli, mentre cisco ha tentando di tradurle adeguatamente, mantenendo le rime. Quindi vorrei un vostro giudizio:
OriginaleUfficialeciscotn's version
Heaven preserve me! You look like something that's died!
The only way you'll be preserved is in formaldehyde.Somigli a quel fesso di mio zio Vito!
Tua zia troverebbe il paragone alquanto ardito
When your father first saw you, he must have been mortified
At least mine can be identified.Quando tuo padre ti ha visto, deve essere rimasto basito.
Il mio almeno può essere reperito.Quando tuo padre ti ha visto, deve essere rimasto mortificato.
Il mio almeno può essere identificato.
Coming face to face with me must leave you petrified
Is that your face? I thought it was your backside!Davanti alla mia faccia devi restare impietrito.
Oh, dovrei fare un paragone arditoIn un faccia a faccia con me di pietra dovresti rimanere.
E 'la tua faccia? Pensavo fosse il tuo sedere!
I'll hound you night and day!
Then be a good dog. Sit! Stay!Non avrò pietà per te
A quanto pare non ne hai neanche per teGiorno e notte ti darò la caccia!
Bravo cane. Seduto! A cuccia!
Come sapete sono per la traduzione originale, però le ultime due mi hanno fatto dubitare, sono troppo belle XD Voi che ne dite? Che si fa?
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 10 mag 2012, 21:44
da OrsoNerOne
MEglio la versione di Cisco
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 6:17
da Marsellous
Le ultime 2 sono stupende

Io però lascerei le traduzioni originali mi sembra un sacrilegio cambiarle
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 8:02
da DragoneRosso
concordo con mars
e col mio monkey island u.u
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 8:51
da Protagora
Nessun'altro ha da dire la sua?
Mars: mi dici che font hai usato per le carte? In particolare che font hai usato per quelle di voodoo lady?
E mi faresti il piacere di mettere la scritta "Traduzione a cura di Monkey Island World (
http://www.miworld.eu)" dove compare il copyright? (forse è meglio sotto al copyright)
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 9:11
da Marsellous
Ok procedo con la frase
Appena rientro a casa ti faccio sapere i font con precisione
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 12:56
da Blackmonkey
Le traduzioni di cisco sono sicuramente più fedeli, ma è anche vero che sostituendole mancherebbe il riferimento al gioco.
Propongo:
Per la seconda manterrei la traduzione originale, che non è poi così sbagliata.
Per la terza, la traduzione di cisco. In quella originale si perde il senso e la comicità della risposta.
Per la quarta, si potrebbero usare tutte e due, dato che la traduzione originale non c'entra nulla con la frase in inglese. Basta aggiungere una carta al gioco.
Non so perché ma "In un faccia a faccia con me di pietra dovresti rimanere." e "Giorno e notte ti darò la caccia!" mi hanno fatto venire in mente il giardiniere Willie

Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 13:01
da Protagora
il "di pietra dovresti rimanere" è mio, serviva per la rima... anche io ho avuto lo stesso effetto XD
Cmq buona l'idea di inserire un altro insulto. Magari vediamo se ci sono degli slot vuoti e li mettiamo la, non credo sia il caso di creare un'immagine da capo per inserire un unico insulto (che pure sarebbe facile da fare visto che è presente il template "vergine" delle carte).
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 13:23
da Blackmonkey
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 11 mag 2012, 15:58
da DragoneRosso
special di halloween dei simpson ... non mi chiedete il numero perchè non me lo ricordo u.u
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 12 mag 2012, 2:33
da OrsoNerOne
Ragazzi, ho tradotto anche le Carte degli Insulti, sia in Attacco che in Difesa
prima di generare i .PSD, ho sharato i .PNG su
https://drive.google.com/?tab=mo&authus ... UhEekxTRlE
non ci resta che aggiundere i Credit x la traduzione e poi abbiamo finito :-D
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 12 mag 2012, 9:54
da Protagora
È facendo le traduzioni che si svelano i più grandi misteri del mondo.
OrsoNerOne mi ha fatto notare una cosa:
Avete mai fatto caso che in CMI non c'è mai la risposta "Io sono la gomma, tu la colla"? Perché la frase "I am rubber, you are glue" è stata tradotta con "Chi lo dice lo è". Va beh che il senso è lo stesso:
http://www.miworld.eu/forum_phpbb/viewt ... 876#p67876
però, almeno, prima di tradurre un gioco, andate a dare un'occhiata agli eventuali episodi precedenti...
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 12 mag 2012, 10:40
da Marsellous
È verissimo, in alcuni punti la traduzione è approssimativa o quantomeno non contestualizzata al senso originale e agli episodi precedenti (un po come le traduzioni in italiano dei film stranieri a cui dedicammo anche un topic )...dovrebbero farli tradurre ai fan
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 12 mag 2012, 10:44
da Protagora
Quando uscì la prima special edition e se ne uscirono con quel "Sono Guybrush Threepwood, possente pirata", quando sentii parlare della special del secondo scrissi una mail per propormi per la traduzione... ma non mi hanno mai risposto

Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 12 mag 2012, 11:02
da OrsoNerOne
Non è che dovremmo informare la LucasArt del lavoro che stiamo facendo?
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 12 mag 2012, 11:06
da Protagora
per farci gambizzare? Forse è meglio di no XD
In realtà, se pure lo facessimo, non credo ci darebbero ascolto. La Lucas, tempo fa, stava quasi fallendo e ha tagliato tutto il settore AG licenziando una marea di persone (tra cui Gilbert, Schafer, Falstein, ecc...) e concentrandosi solo su SW. Attualmente la cosa non credo sia cambiata. Le SE credo siano solo un tentativo di fare soldi su progetti che hanno già fruttato molto.
Re:Traduzione in italiano del gioco da tavolo su Monkey Isla
Inviato: 12 mag 2012, 11:25
da Marsellous
Ci manca solo una bella causa contro il miwf
