Re: MMM 83: Chasing Hoagie
Inviato: 21 set 2014, 18:09
Ehilà, Black, non solo sei PR-forum internazionale ma anche tester alla 10° potenza : che dici Giocherellone, lasciamo fare tutto a capitan Black mentre io e te ci prendiamo un meritato riposoBlackmonkey ha scritto:Stavo rileggendo la traduzione pian piano e... ho notato che ci sono delle linee che devono essere riviste.
In particolare, parlo di quelledi Harry, il padre di Hoagie. In tedesco le sue linee sono in rima.
es.Da noi tradotta conSo lass mich erzählen von deiner Tat -
als ich Dougan zu uns herrüberbat,Non sono tantissime, ma bisogna trovare una rima mantenendo il senso della frase originale.Dunque lasciami parlare delle tue azioni -
quando invitai Dougan a casa nostra.
Grazie Black per averle notate : vediamo se così vanno bene, o proponete voi eventuali migliorie
Jawohl, mein Sohn, so sieht es aus!
Si, figlio mio, è proprio ciò che vedi ora!Si, figlio mio, è proprio ciò che vedi!
Ich sperrte dich in dieses Haus.
Sono io che ti ho bloccato in questa dimora.Io ti ho bloccato in questa casa.
Aber...warum?
Ma...perchè?
Als guter Vater man ab und an -
Perchè da buon genitore si deve sempre fare -Un buon genitore di volta in volta -
Manieren muss lehren dem Sohneman.
le buone maniere al proprio figlio inculcare.deve saper insegnare la buona educazione al figlio.
Aber...meine Gitarre! Hab doch nix schlimmes gemacht in letzter Zeit.
Ma...la mia chitarra! Non ho fatto niente di male negli ultimi tempi.
Nicht einmal ist es dir bewußt -
Non avverti nemmeno la più piccola sensazione -Non sei nemmeno consapevole -
Was du bescherst dei'm Vater Frust?
Di aver arrecato a tuo padre tanta frustazione?Di cosa tuo padre ha dovuto sopportare?
So lass mich erzählen von deiner Tat -
Dunque del gesto delle tue azioni voglio raccontare - Dunque lasciami parlare delle tue azioni -
als ich Dougan zu uns herrüberbat,
quando a casa nostra Dougan decisi di invitare.quando invitai Dougan a casa nostra.
Ein Männerabend sollt es sein
Stava trascorrendo tra noi uomini una allegra serata,Doveva essere una serata tra amici,
Doch du, mein Sohn, stelltest ein Bein.
quando tu, figlio mio, mi facesti la sgambettata.ma tu, figlio mio, facesti la sgambetto.
Nur wegen dem Dip hast du die Gitarre eines Metal-Gottes zerstört?
A causa della salsa hai distrutto la chitarra di un Dio-Metallaro?
Hoagie, kennst du mich so schlecht?
Hoagie, credi che abbia agito così cattivamente?Hoagie, pensi che sia così cattivo?
Meinst du der Gitarrenkopf war echt?
Pensavi che fosse la testata della chitarra veramente?Pensi veramente che fosse la testata della chitarra?
Ersteigert hast du sie doch erst heut morgen,
È stata comprata subito stamane,È stata comprata subito stamattina,
Du brauchst dich also nicht zu sorgen.
nessuna preoccupazione più ti rimane.quindi non hai più nulla di cui preoccuparti.
Aber dennoch und nichtsdestotrotz,
Dovevi alla fine e tuttavia,
Lern deine Lektion, du gieriger Frotz!
imparare la lezione, tu amante della Frittomania!
Si, figlio mio, è proprio ciò che vedi ora!
Ich sperrte dich in dieses Haus.
Sono io che ti ho bloccato in questa dimora.
Aber...warum?
Ma...perchè?
Als guter Vater man ab und an -
Perchè da buon genitore si deve sempre fare -
Manieren muss lehren dem Sohneman.
le buone maniere al proprio figlio inculcare.
Aber...meine Gitarre! Hab doch nix schlimmes gemacht in letzter Zeit.
Ma...la mia chitarra! Non ho fatto niente di male negli ultimi tempi.
Nicht einmal ist es dir bewußt -
Non avverti nemmeno la più piccola sensazione -
Was du bescherst dei'm Vater Frust?
Di aver arrecato a tuo padre tanta frustazione?
So lass mich erzählen von deiner Tat -
Dunque del gesto delle tue azioni voglio raccontare -
als ich Dougan zu uns herrüberbat,
quando a casa nostra Dougan decisi di invitare.
Ein Männerabend sollt es sein
Stava trascorrendo tra noi uomini una allegra serata,
Doch du, mein Sohn, stelltest ein Bein.
quando tu, figlio mio, mi facesti la sgambettata.
Nur wegen dem Dip hast du die Gitarre eines Metal-Gottes zerstört?
A causa della salsa hai distrutto la chitarra di un Dio-Metallaro?
Hoagie, kennst du mich so schlecht?
Hoagie, credi che abbia agito così cattivamente?
Meinst du der Gitarrenkopf war echt?
Pensavi che fosse la testata della chitarra veramente?
Ersteigert hast du sie doch erst heut morgen,
È stata comprata subito stamane,
Du brauchst dich also nicht zu sorgen.
nessuna preoccupazione più ti rimane.
Aber dennoch und nichtsdestotrotz,
Dovevi alla fine e tuttavia,
Lern deine Lektion, du gieriger Frotz!
imparare la lezione, tu amante della Frittomania!
Inserisco invece , ora, sia la traduzione tedesca sia da quella inglese : nel caso non si riuscisse a trovare qualcosa , Black allora hai carta "black" : scegli tu liberamente o quello tradotto da tedesco o da inglese ed inseriscilo, per favore, nel txt in tuo possesso : altrimenti si rischierebbe di trasmettere all'autore una parte non tradotta per la vers. finale.
Fischers Fritze frischt fische Frische. - Il soldato pescatore pesca pesce fresco.
She sells sea shells by the seashore. - Vende conchiglie sulla spiaggia.
Frischers Frotze frascht fesche Fische. - Al porto giungono a frotte pesci freschissimi.
She bells sea spells with the wee boar. - Ai cinghialetti riecheggia il suono del mare.
Foschers Motze frotzt frosche Fosche. - Caccia fuori il rospo lo scienziato brontolone.
She smells new hells for the pea store. - Profuma di nuovi odori il negozio di verdure.
Fischers Fritzel brizzlt Brozzelbruzz. - Soldati pescatori festeggiano al fuoco dello spiedo scoppiettante.
She tells Orson Wells to get the door. - Orson Wells dice di aprire la porta.
Fischers Karl-Heinz geht Brötchen holn. - Il pescatore Karl-Heinz pesca un pezzo di legno.
She's bored and buys herself a neat peacock. - Si dà tante arie da pavoneggiarsi assai.
She sells sea shells by the seashore. - Vende conchiglie sulla spiaggia.
Frischers Frotze frascht fesche Fische. - Al porto giungono a frotte pesci freschissimi.
She bells sea spells with the wee boar. - Ai cinghialetti riecheggia il suono del mare.
Foschers Motze frotzt frosche Fosche. - Caccia fuori il rospo lo scienziato brontolone.
She smells new hells for the pea store. - Profuma di nuovi odori il negozio di verdure.
Fischers Fritzel brizzlt Brozzelbruzz. - Soldati pescatori festeggiano al fuoco dello spiedo scoppiettante.
She tells Orson Wells to get the door. - Orson Wells dice di aprire la porta.
Fischers Karl-Heinz geht Brötchen holn. - Il pescatore Karl-Heinz pesca un pezzo di legno.
She's bored and buys herself a neat peacock. - Si dà tante arie da pavoneggiarsi assai.
p.s.: tre domande dirette (da quanto vedo ogni episodio è a se stante : x fortuna iniziammo con l'ep. 15, se no ad oggi non si sarebbero mai fatti quei tripli beta-test approfonditi, vero Black ?
1) ad oggi sarebbe possibile sapere se l'autore può fornirci i mezzi per renderci + indipendenti e poter testare liberamente in base alle ns. disponibilità ?
2) Eventualmente, bisognerebbe potergli chiedere una sua disponibilità ad almeno tre conversioni (5 sarebbe preferibile): cmq la 1° quando gli passeremo questo txt finale, la 2° (che per noi sarebbe la definitiva) eventualmente ci fossero piccolissime limature da aggiustare, e la 3° la conclusiva che lui metterebbe sul sito online.
A conti fatti è come se avessimo una sola possiblità : se perdi la partita, "PLEASE, INSERT COIN" , but "THE SYSTEM IS OUT OF RANGE"
3) CREDITS: come x l'ep.15 (a proposito cosa fu deciso qui Black : formale o divertente ?), l'autore si rende disponibile a poter inserire una videata dei credits per noi ?
So che qui un'altra anima pia vorrebbe non cantare il coro degli angeli , ma tant'è che il paradiso dei giochi è immensamente vasto
2) Eventualmente, bisognerebbe potergli chiedere una sua disponibilità ad almeno tre conversioni (5 sarebbe preferibile): cmq la 1° quando gli passeremo questo txt finale, la 2° (che per noi sarebbe la definitiva) eventualmente ci fossero piccolissime limature da aggiustare, e la 3° la conclusiva che lui metterebbe sul sito online.
A conti fatti è come se avessimo una sola possiblità : se perdi la partita, "PLEASE, INSERT COIN" , but "THE SYSTEM IS OUT OF RANGE"
3) CREDITS: come x l'ep.15 (a proposito cosa fu deciso qui Black : formale o divertente ?), l'autore si rende disponibile a poter inserire una videata dei credits per noi ?
So che qui un'altra anima pia vorrebbe non cantare il coro degli angeli , ma tant'è che il paradiso dei giochi è immensamente vasto
Poi io dq qui la cancello, o se x te ci sono eventuali difficoltà x tenerla aggiornata, me ne preoccupo io ad ogni nuovo ultimo mio post(cioè come feci x l'ep. 15 x capirci).
Poi vedremo di inserire anche, in seguito, una progress bar sulla fase di test ed un a di completamento generale (chissà che formula dovremo applicare per le percentuali
Edit : progress bar, temporanea, cancellata.
Grazie BlackMonkey per averla inserita nel tuo 1° post