inv2) Fruit drinks
bibite alla frutta
succhi di frutta
Un più semplice e normale succhi di frutta, visto l'umorismo del gioco, eh?
inv3) Rope
cavo
corda
per unif. alla frase dove la trova; ma anche perché verrà legata al magnete (come corda). Se fosse stato un cavo si sarebbe inserito ad un altro oggetto e non legato a quello.
Poi, da source, è proprio scritto così.
Nota: se ok, unif. la parola in tutte le altre frasi.
inv4) Wet suit
tuta umida
muta
x unif. a quando l'ha trovata.
Altrimenti, volendo tradurre e specificare il wet, andrebbe in entrambe come 'muta acquatica'
Quale delle due?
inv5) Fish bowl
boccia di vetro per pesci
boccia per pesci
non è specificata se fatta di vetro, di plastica o di altro.
Inoltre, allungherebbe di troppo la label in caso di oggetti combinati, non facendo leggere l'intero nome dell'oggetto ad inventario quando combinato.
inv5.2) Taped fish bowl
boccia di vetro per pesci con adesivo
boccia per pesci nastrato
- boccia per pesci, come nella inv5
- ci ha messo il "nastro adesivo" intorno, quindi andrebbe aggettivato con nastro. Nastrato significa già con un qualcosa per rinforzo in cui aggiungervi altro a mo' di legamento/incollatura.
inv6) Small key
piccola chiave
chiavetta
di solito si usa così (e come usato in qualche ep. di mmm);
volendola mettere per esteso: chiave piccola (l'agg. dopo, per le qualità estrinseche)
inv7) Giant magnet pull
magnete gigante a trazione
magnete da pesca gigante
si chiamano proprio così
nota: se ok, unif. in tutte le altre frasi
inv8) Glowing key
chiave luminosa
chiave brillante
è più che luminosa, essendo radioattiva: è vivida/raggiante di luce
inv8) card key
chiave magnetica
bisogna decidere come uniformare con l'hotspot del laboratorio "card slot / fessura per tessere"
Quindi, le proposte sono:
a) [chiave]
chiave magnetica - fessura per chiavi magnetiche (qui l'agg. nella parola fessura ci vuole per non far confondere con le chiavi normali)
b) [tessera]
tessera magnetica - fessura per tessere
c) [scheda]
scheda magnetica - fessura per schede
Quale?
N.B. precisamente dovrebbbe essere "chiave/tessera/scheda con banda magnetica". perché non è tutto l'oggetto ad essere magnetico ma solo la banda che vi è posta sopra; a precisazione, la 'chiave magnetica' è proprio un oggetto diverso.
inv9) Hmmm. Call Taxi: 9999
Hmmm. Chiama Taxi: 9999
Mmmh. Servizio Taxi: 9999
- sempre che l'autore non voglia riferirsi al nome di una ditta, quel Call sta per richiesta; e sugli e.telef. ita di solito è posto come Servizio.
Mmmmh: vada per wow inglese di altre frasi, ma almeno questa interiez. meglio metterla in ita. No?
inv10) Zachary McKracken , balance is $12250...
Zachary McKracken , il saldo è di 122.250 dollari...
Zachary McKracken. Il saldo è di $12.250...
senza la virgola, altrimenti sembrerebbe che si stia rivolgendo a Zak anziché a chi gioca.
una creatura stenosaurica aveva gonfiato il saldo della carta di Zak, eh?
perché non rimanere il simbolo del dollaro? Dopotutto, la frase può essere riletta semplicemente riesaminando l'oggetto.
inv11) Look Yeti skull: It's a real skull! It's priceless!
Guarda: un teschio di yeti! È un teschio vero! Non ha prezzo!
Teschio di yeti estetico: è un teschio vero! Non ha prezzo!
quel look parrebbe più aggettivo che significherebbe stiloso/di immagine (cioè un oggetto da abbellimento)
inv11) Vinyl tape
nastro adesivo di vinile
nastro vinilico
per sc. lettura. La specifica di "adesivo" la dirà in una parte precisa di gioco dicendo "adhesive sunstance".
nota: se quotato, cambiarlo nelle altre parole necessarie
PARECCHI SOLDI
inv12) Look at many money: A lot of money, but not enough to buy an air travel ticket.
Guarda i soldi. Tanti soldi, ma non abbastanza per comprare un biglietto aereo.
Guarda quanti soldi: tanto denaro, ma non abbastanza per comprare un biglietto aereo.
soldi - denaro: per non ripetere soldi. Anche perché "abbastanza" deve legare per genere quantitativo.
inv13) can of gas
tanica di gas
tanica di benzina
il gas è il diminutivo americ. per la benzina.
nota: unif. benzina in tutte le parole al riguardo
inv14) chainsaw
sega elettrica
motosega
come classicamente chiamato.
nota: se ok, unif. motosega in tutte le altre parole
PACCHETTO DI SIGARI
inv15) Made with the highest grade lush Ecuadorian Connecticut Shade wrapper and the finest Dominican binder and filler tobaccos blended so perfectly it's a masterpiece.
Realizzato con il lussureggiante involucro Ecuadoriano Connecticut sfumato di più alta qualità, con i migliori leganti dominicani, e con tabacchi di riempimento miscelati in modo così perfetto, da risultarne un capolavoro!
Realizzato con il più lussureggiante incarto sfumato di Ecuadorian Connecticut e con il più pregiato legante dominicano e di tabacco da ripieno, perfettamente miscelati come un capolavoro.
wrapper + binder + filler sono le tre parti di rivestimento in foglia che avvolgono il sigaro. Se proprio si volessero usare termini specisti, andando in ordine, si avrebbe: fascia, sottofascia, ripieno/inserto.
Lo Ecuadorian Connecticut è un tipo di wrapper; per cui il nome rimane in eng.
TELETRASPORTO DA POLSO
inv16) Peruvian eye cave
Grotta peruviana dell'Occhio
Grotta dell'occhio peruviano
inv16.2) This room is too dark. I prefer not to come back.
Questa stanza è troppo buia. Preferisco non tornare indietro.
Quella stanza è troppo buia. Preferisco non ritornarci.
lo dice riprovando a rientrare nelle Grotte dove ha già preso i cristalli. Usare "questa stanza" farebbe credere che sia la stanza dove si trovi, che è diversa da quella selezionata dal teletrasporto.
FRAMMENTI DI CRISTALLO GIALLO
inv17) Mi serve qualcosa (o qualcuno) per unirli insieme.
Mi serve qualcosa (o qualcuno) per fonderli.
x unif. alla frase detta con la polizia galatt.
BARATTOLO CON CONDIMENTO
inv18) Un vaso con un pipistrello sgocciolante, squame assortite, scaglie di scimmia e nocche di gatto.
Un barattolo con grasso di pipistrello, con scaglie assortite, con fiocchi di scimmia e con nocche di gatto.
x unif. alle altre frasi
LISTA DELLA SPESA VUDU'
inv19) Ottime ricette della Casa Internazionale di Mojo.
"Ottime ricette della Casa Internazionale di Mojo."
inv20) Aunt Helen's Special Voodoo Doll Mix:
Miscela speciale bambola voodoo della zia Helen:
"Miscela speciale per bambola Voodoo della zia Helen:"
inv21) Qualcosa del Filo...
"qualcosa del tessuto..."
sta leggendo quanto citato nella lista della spesa. Converrebbe usare i doppi apici per le citaizoni.
nella inv21 meglio mettere del tessuto, visto che dovrà usarvi la lana; altrimenti non si capirebbe con la vecchia che lo dava come 'indizio sottile
[e qui non è
Tales of Lonkey Island: caseggiati a gomitoli non ce ne sono].
inv22) Voodoo Kewpie doll
bambola premio voodoo
bambolina voodoo Kewpie
la Kewpie è un tipo di bambola.
È meglio non usare "premio" visto che nel gioco non ci sono altre location, riferimenti o citazioni che possono far equivocare.
nota: se quotato, unif. alle a.frasi
inv23) Monkey head key
chiave a testa di scimmia
chiave della testa di scimmia
affatto! è un cotton fioc e non ha la forma della testa di scimmia ma serve per aprirci la testa di scimmia.