MIGLIORIE RISPETTO ALLA VECCHIA VERSIONE:
[container]1) aggiunta gGuiStart (gui14) per mostrare Quit-Load-Start come pulsanti con testi che vengono letti dal trs; così vengono
tradotti secondo la lingua scelta dal Winsetup e non sono più delle immagini statiche.
Solo il numero di versione è sempre un'immagine statica e che passa dalla 1.01 alla 1.02 a seguito delle migliorie
apportate se confermate.
2) Dai oggetto inventario a characters:
per gli oggetti dove non c'erano frasi, ora c'è questa nuova frase
(DEU) Das will ich nicht!
(ENG) I'm not interested!
(ITA) Non mi interessa!
Solo lo Steward dice:
(DEU) Nein.
(ENG) No.
poiché lo Steward mostra interesse solo per la salute della ragazza.
Inoltre in questo caso c'è ora anche il Facelocation con movimento.
3) Usa oggetto inventario con i characters:
per tutti c'è la stessa condizione, assieme al Facelocation ed al movimento di Fred verso di loro, con la stessa frase che
già c'era per lo Steward.
(DEU) Besser nicht.
(ENG) I'd rather not.
(ITA) Meglio di no.
Questo grazie alla funzione creata per l'evento "Use inventory on character".
Ad es. nel caso di Sir Charles la funzione si chiama cCharles_UseInv
4) Esclusivamente per il language Italian sono state inserite le sprites per:
- GUI Italiana
- distributore automatico (room 52 - 2.Deck), segnale (room 57 - Maschinenraum), credits ITA (room 99 - End Titles).
Per ogni room, nella funzione room_Load, è stato inserito il codice che seleziona la sprite da associare all'oggetto
solamente se viene scelto il language Italian dal Winsetup.
Nota:
è stata inserita nella room 57 anche l'oggetto con la sprite del Segnale in ENG "DANGER" per gestirla con il codice di
scelta (vedi sopra) per Italian language.
Tuttavia se il gioco parte negli altri language, l'immagine in ENG fa parte dello sfondo grazie al MergeIntoBackground.
È stato fatto così per evitare di dover importare un'altra room graficamente tradotta; in questo modo potrà essere utile
anche per altri language cambiando solo il codice di scelta.
5) BUG TESTUALE:
Nella room 57 - Maschinenraum facendo "chiudi Segnale" veniva usata la stessa frase che viene detta facendo Esamina Cassettiera nella cabina 11 di Fred.
La frase sbagliata era:
(DEU) Die Schublade wurde bereits sorgfältig verschlossen.
(ENG) The drawer is already closed.
(ITA) La cassettiera è già chiusa.
MENTRE
ora c'è la nuova frase corretta:
(DEU) Ich kann das Schild nicht schließen
(ENG) I can't close the sign
(ITA) Non posso chiudere il segnale.
------------------------------------------------------------------
6) Frasi non presenti nel TRS English
![103 :103:](./images/smilies/103.gif)
(aggiornate e verificate col bt)
Das behalte ich lieber.
I'd rather keep that.
Die Tür ist schon offen.
The door is already opened.
Das will ich nicht!
I'm not interested!
Was da wohl drin ist?
What's in there?
Ich kann das Schild nicht schließen
I can't close the sign
Bild
Picture
Sieht stabil aus.
It looks stable.
Die ist schon zu.
It's already closed.
Treppe
Stairs
Sieht gemütlich aus.
It looks comfortable.
Abgeschlossen.
Closed.
Tür
Door
Maschine
Engine
Schild
Sign
Nein.
No.
Schublade>o
Drawer>o
Die Tür ist schon offen.
The door is already open.[/container]
2) grafiche tradotte (segnale Pericolo + credits finali tradotti + distributore automatico)
[container]
![Immagine](http://s9.postimg.org/raiv2v6qz/distributore.png)
[/container]