0)
Riformulate le parole di etimologia volgare! ! !
1) La governatrice di Miele Island è stata portata in questo posto.
la governatrice di Miele Island è
stato portato in questo posto.
2) Schrankenwart
guardiano della barriera
barriera di protezione
3) Spielstand wird gespeichert.
Spielstand gespeichert.
Gioco salvato.
4) Questa è una scorciatoia segreta, ti dico giulivo.
Questa è una scoricatoia segreta, ti dico
giulivo.
(scoricatoie: bella questa. Ma da dove ne è venuta?
FRASI RIMATE eremita spiaggia
5) Der kleine Polly ist nur so schroff...
Il piccolo Polly è così scontroso...
...weil er mal wieder braucht seinen Stoff.
... perché ha bisogno del suo principio miracoloso.
... perché ha bisogno del suo giunto
miracoloso.
a Polly serve quella famosa
sostanza: poiché la frase era al maschile riformulato con principio
6) Mein Metier heißt Philosophie.
La mia professione è la Filosofia.
Ich tue es den ganzen Tag und es reimt sich auf Dystrophie.
La pratico tutti i giorni, per non averne nostalgia.
La faccio tutto il giorno, ed è molto meglio
della pornografia.
In eng è stata usata quella parola forse per mancanza di parole in rima.
Riformulata in tema.
- se si vogliono usare parola in rima di ofia ci sono: distrofia oppure il nome proprio Sofia.
7) Rot?
Rosso?
Was für ein Idiot...
Lascia perdere quel pettirosso...
Ma buttati in un fosso...
7.2) Doch was hier passiert interessiert mich die Bohne...
Ma ogni cosa che qui succede...
Da ich ja schließlich hier wohne!
è la stessa che mi precede!
Per me è importante, non si vede?
r
ós·so - f
òsso //succ
èdere - ved
ére : c'erano due accenti diversi.
8 ) Haselnuss?
Nocciola?
Red doch kein Stuss!
Non farti male con l'asticciola!
Ma impiccati con le lenzuola!
ciola - zuola: non regge bene la rima, dato che c'era la doppia consonante seguita dalla vocale nella
parola nocciola mentre nell'altra no.
9) Ach du Schreck, was muss ich sehn?
Oh cielo, cosa scoprono le mie palpebre?
Hier ergab sich ja ein grausiges Vergehn!
Ancora una serie di algebre!
Mi è successo qualcosa di lugubre!
9.2) Hier gibt es nun nichts mehr zu sehen.
Qui non c'è più niente da vedere.
So kann ich jetzt auch wieder gehen.
È inutile soprassedere.
E quindi me ne posso anche andare.
9.3) Vor langer Zeit ich leider ihn habe verlegt.
Non è da molto tempo, me ne sono accorto.
So packe bitte ihn weg, bevor mich das noch aufregt.
Perciò rimettilo giù, od avrai torto.
Perciò rimettilo giù, o ti accuserò di furto.
Mancavano le rime. Qualcuno aveva finito le munizioni allo zenzero, eh?!
// fine lista rime Eremita spiaggia
10) Hai detto Jurassic Park?
Hai detto Jurassic Parc?
FRASI RIMATE di Bad Bruno
11) Können Sie ein Anti-Kater-Mittel brauen?
Conosci qualche rimedio per il dopo-sbornia?
Ich soll Ihrem Vater den Kittel klauen?
Vorresti mangiare della salicornia?
Dovrei bastonare chi mi saluta con "ociciornia"?
ociciornia si scrive "oci ciornie" ed al plurale. Come significato di 'occhio nero' può non essere
capito: chi ti saluta avendo l'occhio nero?
Cmq,
la salicornia - come riformulato - è un asparago (almeno per chi ne va matto).
12) Wegen der Brandschutzvorschriften!
Che mi dici delle norme antincendio sulla sicurezza?
Sie wollen mit dem Ding den Wandputz vergiften?
Un incidente a causa dell'ebbrezza?
Un incidente? Sei finito sul parabrezza?
(di parabrezza nel gioco non ce ne sono. L'incidente può essere generico e dovuto al troppo Grog XD)
// fine lista rime Bad Bruno
13) Ich bin ein ehrhafter Mann, ich würde so etwas nie tun!
Sono un uomo di tutto rispetto; non mi comporto a quel modo.
Che strano tipo sei... Mica sono
razzista.
errata traduzione.
14) Mi spiace, non è un mio problema.
Mi spiace, non è unmio problema.
15) Er drückt die Enter-Taste.
Preme il tasto Invio.
Preme il tasto invio.
(il nome del tasto funge da denominazione)
16) Feuerwehr Dienstausweis
tesserino dei Pompieri
tessera dei Pompieri
17) schwarze Gummiente
anatra nera di gomma
anatra di gomma nera
non è la gomma ad essere nera, ma l'anatra ad aver quel colore
18 ) Weberstab
bastone del tessitore
staffa del tessitore
il riferimento è a Loom
19) Bürgschaft
carta di credito
attestato di credito
uniformato all'ultima parte in traduzione.
L'intenzione è scherzosa, nelle volonta della frase originale. Una Carta di Credito mica è solo
plastificata, eh!
20) Dame in Geisterkostüm
dama in costume da fantasma
signora in costume da fantasma
(si rifà alle Dame spettrali, visto anche l'abbigliamento da dama)
21) Erwürdige des Gipfels
saggia della montagna
signora della montagna
(in "Le 12 fatiche di Asterix" c'era il Saggio della Montagna
22) Hüttenbewohner
stanziale
residente
(è il Maestro di bevvute: stanziale intende che vive permamente nel suo luogo
23) Einsiedler
eremita
hermit
(non era tradotto)
24) Ich muss mal wieder weiter.
Devo andare.
Devo andare
(mancava il punto
25) Adesso sì.
Adesso si.
26 ) Ihr stinkt!
Voi, brutti ubriaconi!
Tu, bastardo puzzolente!
(si rivolge ai 3 pirati: in deu si parla solo di puzzoni (forse dovuto all'alito). Riformulato in tema.
27) Wo ist denn dein enormer Goldschatz?
Dov'è il tuo enorme tesoro?
Dov'è il tuo enorme tesoro dorato?
27.2) Was denn für ein Goldschatz?
Che cosa intendi con tesoro?
Che cosa intendi con il tesoro dorato?
28 ) Davvero adorate il diavolo qui?
Davvero adorate in diavolo qui?
29) Sì, lo sei!
Si, lo sei!
30) Ich habe hier einen echten Silber-Löffel.
Ho un cucchiaio d'argento puro.
Ho un vero cucchiaio d'argento.
31) Versuchst du Hosenscheißer mich zu verarschen?
Ehi, marmocchio... vuoi prendermi in giro?
Ehi, braghe-impaurite... vuoi prendermi in giro?
(nelle altre frasi lo chiama novellino. Qui, Hosenscheißer, sta per marmocchio)
32) L'hai forse sequestrato al vecchio Gandalf?
L'hai forse sequestrato dal vecchio Gandalf?
(si sequestra a qualcuno, non da qualcuno)
33) Das ist eine echte Ming-Vase.
Si tratta di un autentico vaso Ming.
Si tratta di un vero e proprio vaso Ming.
34 ) Aiuto? Ma certo!
Aiuto? ma certo!
34 ) Sì, giusto.
Si, giusto.
47) Maiorca.
Mallorca.
48 ) Ti auguro buon viaggio.
ti auguro buon viaggio.
49) Einen schicken Wanderstock hast du da.
Hai un bel bastone da passeggio.
Hai un bel bastone da escursionista.
50) Questo perché la nostra isola di provenienza è lontana diverse miglia dai Caraibi.
Questo perché
la nostra isola di provenienza è diverse miglia lontano dai Caraibi.
51) Ho lasciato la mia isola di provenienza per cominciare la ricerca.
Ho lasciao la mia isola di
provenienza per cominciare la ricerca.
52) Eh? Che vuoi dire?
Eh? che vuoi dire?
53)
Solo noi tessitori lo sappiamo, dove essa sia e che essa esista. Solo noi tessitori sappiamo,
dove essa sia e che essa esista.
Senza "
lo sappiamo" la frase andrebbe senza virgola
54) Probabilmente non è nemmeno un essere umano.
probabilmente non è nemmeno un essere umano.
55) Rapita?
Rapito?
56) Der Sheriff hat bissige Piranha-Hunde in seiner Wohnung.
Lo sceriffo nell'appartamento ha dei cani piragna che mordono!
Lo sceriffo nell'appratamento ha dei
cani pirata che mordono!
(peccato che non abbiano la benda ad un occhio: sarebbero stati dei prodi bucanieri.
57 ) Per prima cosa dovresti farmi uscire di qui!
per prima cosa dovresti farmi uscire di qui!
58 ) Pensi davvero che sarei rimasto qui, allora?
Pensi davvero che sarei rimsto qui, allora?
59) DU ARSCH!
FARABUTTO!
BASTARDO!
(una parola etimologicamente meno volgare ma di pari contenuto. La vecchia parola tradotta denota anche
lo stato di persone che sono nate in uno stato di non ufficialità )
60) Cherosene...
Kerosene...
61) Glicole propilenico...
Glicol-Propilene... (si usa per le sigarette
)
62) Quello è un "sì"?
Quello è un "si"?
63) Penso che sia inappropriato...
Penso che sia inoppropriato...
64) Sono appena tornato da lì. Il tizio non può essere in questa direzione.
Sono appena tornato da
lì. Il ragazzo non può essere in questa direzione. (si parla di I.J. -- aggiornato come "tizio"
nelle frasi dove c'era Typ per IJ)
65) Non troverò quel tizio spegnendo il fuoco.
Non troverò il ragazzo spegnendo il fuoro. (c'era
anche err.typo nel fuoco)
66) Non voglio bruciarlo senza una buona ragione.
Non voglio briciarlo senza una buona ragione.
67 ) Non penso che potrei lanciare una freccetta tanto lontano.
Non pendo che potrei lanciare una freccetta tanto lontano.
68 ) Non mi piace portarmi dietro un bersaglio.
Non mi piacer portarmi dietro un bersaglio.
69) Questi pirati sono così ubriachi...
Questi pirati sono così urbiachi...
70) pirata davvero ubriaco>t
pirtata davvero ubriaco>t
71) Non posso raccoglierlo.
Non posso prenderlo su. (è riferito al Grog)
72) Se io qui permettessi a tutti gli stupidi come te di entrare nella casa...
Se io qui permettessi
a tutti gli stupidi come di entrare nella casa...
73) La porta conduce ad un'altra stanza.
la porta conduce ad un'altra stanza.
74) La casa della governatrice è equipaggiata con le più recenti tecnologie di sicurezza.
La casa
della governatrice è equipaggiata con le più recenti tencologie di sicurezza.
75) Qui non c'è la TV a 4K.
Qui non c'è il 4k-TV. (al maschile se volete, ma sempre "TV a 4K"
76) Quel tizio ha appena rubato il calice...
Questo tizio ha appena rubato il calice...
(I.J. se ne è andato quando lo dice)
77 ) Di', ma ti senti bene?
Dì, ma ti senti bene?
78 ) La casa del grande Satana è aperta a tutti.
la casa del grande satana è aperta a tutti.
79) C'è un vero drago!
C'è un vero e proprio drago!
80) Und kaputte Spiegel bringen 7 Jahre schlechten Sex.
E uno specchio rotto porta 7 anni di sfortuna intima.
E uno specchio rotto porta 7 anni di sfortuna
sessuale.
(rimodulato la parola con una di pari contenuto ma non direttamente esplicita)
81) Compra DLC "Le grandi Catacombe", e premi un tasto per continuare.
Compra DLC "Le grandi
Catacombe", e premi un tasto per contunuare.
82) Qual è il tuo nuovo lavoro?
(c'era uno spazio di troppo tra nuovo e lavoro)
83) Questi che sono sparsi intorno a te!
Questi che sono sparzi intorno a te!
84) Ma c'è della polvere che scorre tra le mie dita.
ma c'è della polvere che scorre tra le mie
dita.
85) Perché in qualità di sceriffo ricopre un incarico importante su Miele Island.
Perché in qualità
si sceriffo ricopre in incarico importante su Miele Island.
85) Wollte nur mal kurz 'Zigaretten holen gehen'.
Ha detto che faceva un "salto veloce a prendere le sigarette".
Ha detto che voleva velocemente "fare
una corsa per le sigarette".
(quickly go for cigarettes // Zigaretten holen gehen suona meglio come riformulato sopra. Che ne
pensate?!)
86 ) Ich helfe wirklich sehr gerne!
Voglio davvero aiutare!
Voglio davvero aiutare
87) Mon dieu, isch 'abe 'eute se'r viel Pesch!
Mon dieu, J'ai eu un po' di sfortuna aujourd'hui!
Mon dieu, I 'ave a lot of bad luck today!
87.2) Isch wünsché I'nen noch viel Spaß und Er'olung.
Ti auguro très divertissement.
I wish you a lot of fun and recovering.
(mancavano le traduzioni o cos'altro?
Cmq proposte alla buona quelle.
88 ) Che stai aspettando?
Che stai apsettando?
89) Quindi c'è solo UN modo per scendere a terra...
Quandi c'è solo UN modo per scendere a
terra...
90) Il cannone non può essere innescato dal davanti.
Il cannon non può essere innescato dal
davanti.
91) Il nudo acciaio del fusto di un cannone non è infiammabile.
Il nudo acciacio del fusto di un
cannone non è infiammabile.
92) ... le assegneremo la cabina VIP.
...le assegneremo la cabina VIP.
93) Lo sceriffo di Miele Island è già arrivato.
Lo sceriffo di Miele Island è già arrviato.
94) ponte superiore
pone superiore
95 ) Di', mi stai prendendo in giro?
Dì, mi stai prendendo in giro?
96) Ma certo, può entrare.
Ma certo, potete entrare. (è rivolto a Grisush)
97) La polvere nera darebbe troppo nell'occhio dentro al sale.
La polvere nera darebbe troppo
nell'occhio nel sale.
(per evitare rip.vicina e confusionaria di "nell'occhio.. nel sale",
altrimenti "nel sale" andrebbe vicino al sost.
98 ) Altrimenti avrei dovuto usare il piede di porco...
Altrimenti avrei dovuto usare il piedi di
porco...
99) Non ha la misura giusta per fare da lenzuolo.
Non ha la misura giusa per fare da lenzuolo.
100) Wollknäuel
gomitolo di spago
palla di spago
(è quella del ristorante/cliente -- vedasi anche Container A )
101) Non voglio altro che cervogia tiepida!
Non volgio altro che cervogia tiepida!
102) 'Raccogliere i frutti da questo albero è rigorosamente PERMESSO!'
'Raccogliere i frutti da questo
albero è severamente PERMESSO!'
(severamente è usato nell'altro cartello, quello vietato)
103) Riesco a vedere la nave da crociera il lontananza.
Riesco a vedere la nave da criciera il
lontananza.
104) Beh, devo andare.
beh, devo andare.
105) Einen leckeren Lonkey Island Eistee.
Un gustoso tè freddo di Lonkey Island.
Un gustoso Lonkey Island Iced Tea.
106) È per questo che siamo qui.
È per questo ceh siamo qui.
107) Mi hai ingannato solo per farti una vacanza?
(c'era uno spazio di troppo tra "per" ed "farti"
108 ) Datti una calmata!
Datti una calamata!
Calamata!
Andrebbe come nuovo vocabolo XD
109) Vuoi che ti porti un rimedio per la sbornia domattina?
Vuoi che ti porti un rimedio per la
sbornia domattima?
110) Ad esempio rilassarti sulla spiaggia e goderti della cervogia tiepida.
Ad esempiorilassarti
sulla spiaggia e goderti della cervogia tiepida.
111) Puoi andare a visitare la fiera oppure andare al circo.
Puoi andare a visitare la fiera oppure al
circo.
112) Questa è una grave emergenza!
Questa è uan grave emergenza!
113) Allora, hai trovato un nuovo posto per rastrellare?
Allora, hai trovato un nuovo posto per
rasterllare?
114 ) Hai visto? La finestra è rotta!
Hai visto? La fienstra è rotta!
115) Sarebbe cortese se ora te ne andassi!
Saresti cortese se ora te ne andassi!
(è la formula di cortesia a chiedere che egli se ne vada, non che lo sia lui.)
116) Ho bisogno del mio sonno rigenerante.
Ho bisogno del mio sonno rignerante.
117) Muu, non sembra né un'alce né una renna...
A muu non sembra né un'alce né una renna...
(Si tratta di un muggito, non di una persona. Messo anche la virgola per far capire subito che si tratta
di un verso.
118 ) Sorry, das war nicht so gemeint.
Sorry, non è quello che intendevo.
Scusa, non è quello che intendevo.
(si usa una espressione in un'altra lingua, quando non la si vuol dire espressamente nella propria
Ad es. perdonatemi (pardon), sì (oui/yes), non preoccuparti (dont'worry) e così via.
Quindi rimessola come in deu.
119) ... sarà moooolto più carino.
...sarà moooolto più carino.
120 ) Che buon Proseeeccoo!
Che buon proseeeccoo!
(è la denominazione di un vino.)
121) No grazie. Non ho bisogno di un cartello.
Non grazie. Non ho bisogno di un cartello.
122) Non c'è carburante a sufficienza.
Non c'è carubrante a sufficienza.
123) Qualcuno ha gettato la propria sigaretta sul pavimento.
Qualcuno ha gettato la proria sigaretta sul pavimento.
124) Che morbidezza!
Che morbideza!
125) Specchio, specchio delle mie brame...
Specchi, specchio delle mie brame...
126) Questo è il famoso circo dei Fratelli Cappuccino.
Questo il famoso circo dei Fratelli Cappuccino.
127) Non ci sono spettatori che potrebbero innamorarsi di me.
Non ci sono spettatori che poterbbero innamorarsi di me.
128 ) Non voglio che bruci.
Non volgio che bruci.
129) Mi piacerebbe avere una maglietta gratis.
Mi èpiacerebbe avere una maglietta gratis.
130) Posso anche restituire la maglietta?
Posso anche resituire la maglietta?
131) Capisco che è deciso a fare un'ottima offerta.
Capisco che è deciso a faer un'ottima offerta.
132) Ma per questo dovrebbe essere più serio.
Ma per questo dovrebbe esseer più serio.
133) E se tutti quegli spettatori dovessero spaventarlo?
E se tuttui quegli spettatori dovessero spaventarlo?
134) Non è possibile che succeda.
Non è possibile che suvveda.
(da oggi in poi vada per il nuovo verbo: suvvedere. -- "avete visto cosa è suvvesso?
135) Posso restituire gli oggetti che ho acquistato?
Posso restituire oggetti che ho acquistato?
136) Certo, devono farlo se voglio prendere oggetti molto in alto.
Certo, devono farlo se voglio prenere oggetti molto in alto.
137) ... che abbia visto molti di noi.
...che abbia visto molti di noi.
136) Certo che sono vero.
Cerot che sono vero.
137) Sono solo un fallimento!
Sono solo un fallitmento!
(Il fallimento non è un'opzione - diceva A. Schwarzenegger
138 ) A che stavi pensando?
A che stavi pensado?
139) Benvenuto al miglior casinò di Lonkey Island.
Benventuo al miglior casinò di Lonkey Island.
140) Il curry non è un buon surrogato del pepe.
Il curry non è un buon sostituto del pepe.
141) Senza porta i clienti non potranno più venire nel mio negozio!
Senza porta i clienti non potevano più venire nel mio negozio!
142) Un piatto con l'immagine di un famoso cantante.
Un piatto con l'immaggine di un famoso cantante
143) Puoi sparare gomitoli di lana ENORMI con loro.
Puoi saprare gomitoli di lana ENORMI con loro.
144) Kann ich Ihnen noch etwas anbieten?
Posso offrirti qualcos'altro?
Posso offrirti quakcos'altro?
145) ... collare anti-ruggine
...collare anti-ruggine
(da questa in poi diverse frasi con le sospensioni erano tutte attaccate ai punti)
146 ) Es scheint so als hätten wir einen Fehler in der Matrix.
Sembra che abbiamo una decomposizione di matrice.
It seems as we have a fail in the matrix.
(non era tradotto)
147) Sembra il suono di un campanello.
Sembra un suono di una campanella.
(è quello del bancone)
assortimento di magliette
assotimento di magliette
148 ) Registrierkasse
registratore di cassa
registro dei soldi
149) Il cartello fuori dice che questo è un bagno.
Il cartello fuori dice che quessto è un bagno.
Sicuramente hanno un bagno qui.
Scicuramente hanno un bagno qui.
Anche questo è un mio trucco.
Anche questo è unj mio trucco.
Non posso proprio andar via da qui.
Non posso porprio andar via da qui.
Buona questa.
Buonja questa.
E questo posto leggendario bisogna comprarlo...
E questo posto leggendario bisogna complarlo...
Questo posto è il famoso campo di battaglia...
Questo posto è il famoso campo di battaglie...
A dirla tutta è un vero peccato.
A dire il vero è un vero peccato. (evitato rip. avvic. di vero)
150) Il Maestro dei Rimedi su grande legno che sta su acqua troverai.
Il maestro dei rimedi su grande legno su acqua troverai.
(è una denominazione; aggiunto "che sta" per far capire legno che galleggia su acqua cioè nave)
Adesso solo una piccola attrazione turistica è.
Adesso solo un apiccola attrazione turistica è.
Ma spesso molta fame essi hanno!
Ma spesso molta famme essi hanno!
Il talento dell'ostinatezza lei ha.
Il talento dell'ostinztezza lei ha.
È stato un incidente!
È stato un icidente!
Ora ho tutti gli ingredienti.
Ora ho tutti gli ingredianti.
Perché? Cosa c'entra?
Perché? cosa c'entra?
Ehm, no. Tutto è buono.
Ehm, no. tutto è buono.
Ma penso che troverò qualcosa di meglio.
Ma pensoche troverò qualcosa di meglio.
)Ohne Zutaten wird das nix.
Senza ingredienti non se ne fa nulla.
Senza ingredienti non è nulla.
(risponde a Gr. per il rimedio)
) Was willst du Hosenscheißer denn von mir?
Cosa vuoi da me marmocchio?
Cosa vuoi da me orribili-pantaloni?
) Du stürmst wohl gerne in fremde Hütten um deren Bewohner zu dissen?
Davvero ti piace imbucarti dentro alle case di sconosciuti per infastidire gli abitanti?
Davvero ti paice rompere le case di sconosciuti per infastidire gli abitanti?
) Wer umkippt oder aufgibt, hat verloren.
Chi sviene o si arrende, perde.
Chi sviene o si arrende perde.
L'alcol metilico gli dà un tocco speciale.
L'alcol metilico gli da un tocco speciale.
Ho una bottiglia di vino.
Ho una bottiglia di champagne.
(nel gioco c'è il vino rosso)
Semolino?
Semolina?
Qui una bomba puzzolente migliorerebbe l'odore dell'aria.
Qui una bomboletta puzzolente migliorerebbe l'odore dell'aria.
) Da ist noch mehr Dschungel.
C'è altra giungla.
C'è di più nella giungla.
Ah, grazie.
Ah, Grazie.
Maestro di Bevute sconfitto
Maestro di Bevute abbattuto
Hai capito di cosa si tratta?
Hai mai capito di cosa si tratta?
) Innaffiare questa pianta è inutile.
Innaffiare questa pianta è Watering this plant is inutile.
(per un attimo - con la trad. mista - è sembrata la pianta assassina
Non dovrebbe fumare nella cantina.
Non dovrebbe fumare nella contina.
) Bitte bitte, ich habe dir auch den Joint gegeben.
Ti prego ti prego, ti ho già dato la sigaretta per questo.
Ti prego ti prego, ti ho già pagato per questo.
Quindi non è un problema che l'abbia fumata tutta d'un tiro?
Quindi non è un problema il fatto che ho fumato tutto in un'unica tirata?
(si dice così nel gergale ;>
Ma non sono in vena di attraversare gallerie buie.
Ma io non sono in vena di correre attraverso gallerie buie.
) Aber ich checke jetzt nicht den Tunnel mit dir ab.
Ma non mi addentrerò nel tunnel con te.
Ma non proverò il tunnel con voi.
) Was ist mit meinen Dreads passiert?
Cosa è successo ai miei rasta?
Cosa è successo ai miei dread?
(mediaticamente i dreadlocks sono maggiormente noti in loco come rasta
) Peccato! Il gancio non è abbastanza resistente.
Peccato! Il gangio non è abbastanza resistente.
(gangio ha ricordato un pugno alla jeeg robot
) È l'uscita di questa caverna puzzolente.
Questa è l'uscita di questa caverna puzzolente.
(evitato rip.ravv. di questa
Dato che è così bello e caldo.
Dato ceh è così bello e caldo.
*tosse*
*tossisce*
Gefällt dir mein Taint?
Ti piace il mio fondoschiena?
Ti piace il mio marchio?
Der hält mich richtig jung, nicht wahr?
È la mia parte migliore, vero?
(si parla della bellezza sulle fattezze della splendida attempata infermiera Erna
... visitatori rivedibili come te.
... visitatori rivisibili come te.
Può esser stato solo Al.
Questo può esser stato solo Al.
Ma in cambio mi devi fare un favore.
Ma in cambio mi devi fare in favore.
) Dann wünsche ich dir noch viel Erfolg.
Ti auguro tanto successo.
Ti auguro un successo.
Beh, se è così.
Beh, se à così.
Capitan LeFred ha bisogno di riposare.
Captan LeFred ha bisogno di riposare.
) ... liegt ein Geisterschiff vor Anker.
... una nave fantasma sta all'ancora.
... galleggiante una nave fantasma.
Questo non può più fare del male.
Questo non può pià fare del male.
Dietro questa porta hanno imprigionato Mandy.
Dietro questa posta hanno imprigionato Mandy.
) Bananenbombe
bomba banana
Banana-Bomba
(come bomba carta)
) Una succulenta bistecca al sangue.
Una succulenta bistecca al salgue.
) Wurstel di Norimberga avvolti di formaggio e pancetta.
Salsicce di Norimberga in cappotto di formaggio e pancetta.
) Also die Show sollte schon mit einer Frau sein.
Beh, dovrebbe esserci una figura femminile in uno spettacolo di sensuale svestizione.
Beh, dovrebbe esserci una donna nello spogliarello.
(saranno delle ossa con frutta a rappresentare una figura femminile: altriementi il giocatore crede che debba cercare proprio una donna [quando sarà pronta, Gr. dirà donna] - Stripshow come spettacolo... vedasi container A
) Und schöne pralle Titten sollte die haben!
E dovrebbe avere un bel décolleté!
E dovrebbe avere un bel seno!
(come sopra. Seno lo dirà + avanti.)
) Die gab es bei Obi im Sonderangebot!
Le ho comprate ad un prezzo scontato!
C'era un'offerta da Bricofer!
(meglio non mettere il nome di un negozio - peraltro c'è solo in eng MA non c'è in deu - per non snaturare la longevità della traduzione. Quella catena c. fra qualche tempo potrebbe anche non più esistere.
) E cos'è questo?
E cosìè questo?
) Aber beim Grillen bist du trotzdem ausgeladen.
Ma dobbiamo revocarti l'invito per la grigliata.
Ma dobbiamo mandarti via alla grigliata.
) Non posso aprire la porta da qui.
Nonposso aprire la porta da qui.
) Hallo??
Salve??
Ciao??
(è una interiezione
Una ciotola piena di ossa.
Una ciotola piena di ossi.
) Pflanzen anzündeln bringt mich auch nicht aus dieser Hütte raus.
Appiccare fuoco alle piante non mi farà uscire da questa casetta.
Le piante di fuoco non mi fanno uscire da questa casetta.
) Ci sono rampicanti con delle ossa dentro.
Ci sono rampicanti con degli ossi dentro.
Sono delle rampicanti carnivore?
Sono dei rampicanti carnivori?
Il mio piccolo amico non ha bisogno di essere attaccato al portachiavi!
Il mio piccolo amico non ha bisogno di essere al portachiavi!
) Bücherschrank
libreria
scaffale dei libri
Ne ho raccolto una foglia.
Ne ho raccolta una sola foglia.
Ne ho staccato una foglia.
Ne ho staccata una sola foglia.
Non ha bisogno di essere innaffiata.
Non ha bisogno di esere innaffiata.
Un teschio come me non dovrebbe essere molto brava a spaventare la gente?
Un teschio come me non dovrebbe essere molto bravo a spaventare la gente?
(al femm.: è Mirtilla
Das ist das Klohäuschen.
È il bagno chimico.
È il gabinetto esterno.
Invece di asciugare, la canapa brucerebbe immediatamente.
Invece di asciugare, la canapa, brucerebbe immediatamente.
Un barbecue è veramente un buon posto per nascondere del denaro.
Un barbecue è veramente un buon posto per nascondere denaro.
Diese bunten, leuchtenden Dinger sehen aus wie das Idol.
Queste cose fosforescenti assomigliano al famoso idolo.
Queste cose fosforescenti sembrano il famoso idolo.
Das ist bloß eine einfache Holzkiste.
È solo una cassa in legno.
Questo è solo un semplice petto in legno.
Das ist eine Überraschungs-Schatzkiste!
È uno scrigno a sorpresa.
Questa è una sorpresa del baule-del-tesoro!
Damit lassen sich auch sehr lustige Streiche spielen.
Puoi usarlo per tirare dei brutti scherzi a qualcuno.
È anche possibile giocare alcuni trucchi divertenti su qualcuno con questo pappagallo.
Sie wissen also, was gut ist.
Vedo che ti intendi di grandi cose.
Vedo che sai delle cose buone.
... il leggendario Maestro di Spada di Miele Island.
...il leggendario maestro di spada di Miele Island.
Aber das müssen Sie ja, schließlich ist es eindeutig aus meinem Sortiment.
Ma naturalmente devi; dopo tutto, questo è chiaramente uno dei miei assortimenti.
Ma naturalmente devi, dopo tutto questo, chiaramente uno dei miei assortimenti.
Vedo che hai trovato ciò che desideravi.
Vedo che hai tovato ciò che desideravi.
Conosci quella vecchia bisbetica seduta sulla cima della montagna?
Conoscete quella vecchia bisbetica seduta sulla cima della montagna?
(è rivolto a Gr.)
Ich werde diese Verschandelung unseres Wahrzeichens verhindern...
Eviterò il deturpamento del nostro monumento...
Io impedirò questo sfregio al punto di riferimento del nostro paesaggio...
Das Wahrzeichen von Lonkey Island!
È il monumento di Lonkey Island!
È il punto di riferimento del paesaggio di Lonkey Island!
(si parla della Testa di Scimmia)
Una grande missione tu hai.
Una grande mission tu hai.
Diesen Fels habe ich doch schonmal mit genommen und ins Meer geschleudert.
Questa pietra l'avevo già presa e lanciata in mare.
Questa pietra che ho già preso e lanciato in mare.
Sembra che l'ideatore di questo gioco l'abbia rimessa qui per evitare una situazione di stallo.
Sembra che l'ideatore di questo gioco lo abbia rimesso qui per evitare una situazione di stallo.
... comunque...
... ma comunque...
(per evitare due avverbi avvers. ravvicinati
Dann wäre ich für immer hier unten gefangen.
Potrei rimanere intrappolato qui per sempre.
Mi sarebbero rimasti intrappolati qui per sempre.
... che io la punga nell'occhio con questo.
... che io lo punga nell'occhio con questo.
(rivolta alla testa di scimmia)
Rende invisibile chi la indossa.
Rende invisibile chi l'indossa.
Ist dort das Hauptquartier von GI Joe?
È il quartier generale dei GI Joe?
C'è la sede di GI Joe?
Questo non è un gioco talmente violento dove ti servono armi così brutali!
Questo non è un gioco così violento dove ti servono armi così brutali!
(evitato rip. di così
a) Nein, dieses olle Teil nehme ich nicht mehr zurück!
No, non restituisco questa roba vecchia!
No, this old thing I don't take back!
a.2) Das können Sie nicht zurückgeben!
Non puoi restituire questa roba!
You cannot give this back in return!
a.3) Diese Flasche haben Sie nicht käuflich erworben!
Questa bottiglia non l'hai acquistata.
This bottle you haven't purchased in a buy.
a.4) Damit ist es natürlich auch von der Rückgabe ausgeschlossen!
Ecco perché non puoi restituirla.
That's why you cannot give it back in return!
a.5) Ecco perché non puoi restituirla.
a.6) Was ist das denn für ein Gesöff?
Cos'è questa brodaglia?
What gnat's piss is this?
a.7) Also von mir ist das bestimmt nicht!
Non me ne hai mai parlato!
You definitely not have this from me!
a.8 ) Da haben Sie ja schon drauf rum gekritzelt!
Ci hai già scarabocchiato!
You already scribbled on it!
a.9) So können Sie ihn nicht mehr zurückgeben!
Non puoi restituirmela in quello stato!
You cannot give it back like this!
a.10) Das haben Sie aber nicht von mir!
Non l'hai presa da me!
You don't have this from me!
a.11) Verkaufen Sie auch diese Gebraucht Gratis Hüte?
Vendi anche Cappelli Usati Gratuiti?
Do you also sell these Previously Owned Free Hats?
a.12) Diese Marke steht immer für einen günstigen Preis.
Questo marchio applica sempre prezzi concorrenziali.
This brand always stands for a keen price.
a.13) Hutständer
cappelliera
hatstand
a.14) Das ist das letzte Exemplar.
È l'ultimo modello.
This is the last sample.
Non erano tradotte!