62)
The first order of business is escaping from Stinky's diner, which is surrounded by the pudgy dog-men!
La prima cosa da fare è scappare dalla tavola calda di Stinky, che è circondata da tozzi cani antropomorfi!
Il primo punto all’ordine del giorno è scappare dalla tavola calda di Stinky, che è circondata dai tozzi cani antropomorfi!
63)
While holding off hordes of toy-stealing Samulacra, our heroes have snagged Skun-ka'pe's deck of mind reading cards! Surely THIS will give them the clues they need to escape this horrific siege!
Mentre cercano di tenere alla larga orde di Samulacri ruba-giocattoli, i nostri eroi si sono assicurati il mazzo di carte per la lettura della mente di Skun-ka'pe'! Sicuramente QUESTO darà loro gli indizi di cui necessitano per uscire dal terribile assedio!
Mentre tenevano alla larga orde di Samulacri ruba-giocattoli, i nostri eroi hanno sgraffignato il mazzo di carte per la lettura della mente di Skun-ka'pe'! Sicuramente QUESTO darà loro gli indizi di cui necessitano per sfuggire a questo terribile assedio!
64)
Escape from Stinky's is surely at hand!
Fuggire da Stinky è a portata di mano!
La Fuga da Stinky è a portata di mano!
Cita Fuga da New York e/o Monkey Island (Escape from New York/Monkey Island)?
65)
After escaping the siege at Stinky's, the Freelance Police are gobsmacked to discover an immense cloning facility, the obvious source of the menacing Dogglegangers.
Dopo l'uscita dall'assedio di Stinky, la Polizia Freelance è sconvolta nello scoprire un enorme complesso di clonazione, la fonte evidente dei Cagnocloni minacciosi.
Dopo essere sfuggita/la fuga dall'assedio da Stinky, la Polizia Freelance è sbigottita nello scoprire un immenso complesso di clonazione, l’ovvia origine dei minacciosi Cagnocloni.
66)
Stinky seems a likely suspect, but before Flint will free her to meet up with her msyterious "Mr. S," Sam and Max will
have to give Grandpa Stinky a birthday cake. Don't ask.
Stinky sembra la sospettata principale, ma prima che Flint la liberi per farla incontrare con il suo misterioso "Sig. S," Sam e Max daranno una torta di compleanno a Nonno Stinky. Non chiedere.
Stinky sembra una probabile/possibile sospettata, ma prima che Flint la liberi per farla incontrare con il suo misterioso "Sig. S", Sam e Max dovranno dare a Nonno Stinky una torta di compleanno. Non fate domande.
67)
If only there was some way to reliably follow her...
Se solo ci fosse un modo di seguirla senza destare sospetti...
Se solo ci fosse un modo sicuro per seguirla...
reliable = affidabile, sicuro
Quando Stinky se ne va, Sam e Max non la seguono immediatamente: restano nella tavola calda. Devono trovare un modo per rintracciarla.
71)
After a clever application of mind-reading, Sam and Max burst into Papierwaite's office and discover that "Doctor Norrignton" is none other than nasty old Elder God Yog-Soggoth, trapped in the sorceror's flabby torso!
Dopo un uso intelligente di lettura della mente, Sam e Max irrompono nell'ufficio di Papierwaite e scoprono che il "Dottor Norrignton" non è altro che il vecchio cattivo Dio Antico Yog-Soggoth, intrappolato nel flaccido petto dello stregone!
Dopo uno scaltro utilizzo della lettura della mente, Sam e Max irrompono nell'ufficio di Papierwaite e scoprono che il "Dottor Norrignton" non è altri che il vecchio malvagio Dio Antico Yog-Soggoth, intrappolato nel flaccido petto dello stregone!
72)
Doctor Norrington tells the Freelance Police that the Clone Master is dealing in Dark Dimensional magic
Il Dottor Norrington dice alla Polizia Freelance che il Padrone dei Cloni è occupato nella magica Dimensione Oscura
Il Dottor Norrington dice alla Polizia Freelance che il Padrone dei Cloni traffica con la magia della Dimensione Oscura
74)
Forse la Polizia Freelance può fare una seduta spiritica per evocare la scienziata spettrale insolente guarda caso venuta a mancare.
Forse la Polizia Freelance può condurre una seduta spiritica per evocare la sfacciata scienziata spettrale che guarda caso è scomparsa/casualmente scomparsa.
“casualmente” in senso ironico, ovviamente
75)
Using mind-reading and the creepy Charlie Ho-Tep dummy, Sam and Max perform a seance that drags Momma Bosco back to her lab. She claims to be investigating the tubby clones herself.
Usando la lettura della mente e il raccapricciante pupazzo Charlie Ho-Tep, Sam and Max fanno una seduta spiritica per riportare Mamma Bosco al suo laboratorio. Sostiene di voler condurre le indagini sui cloni ciccioni da sola.
Usando la lettura della mente e il raccapricciante pupazzo Charlie Ho-Tep, Sam and Max compiono una seduta spiritica che ri-trascina Mamma Bosco nel suo laboratorio. Lei sostiene di stare conducendo delle indagini sui cloni ciccioni.
herself = lei stessa
76)
high-pitched bad guy
l'acuto cattivo
lo stridulo cattivo
79)
so they can get into the warehouse, snatch up the Toybox, and defeat the Clone Master!
affinché possano entrare nel magazzino, raccogliere in fretta la Cassa dei Balocchi, e sconfiggere il Padrone dei Cloni!
affinché possano entrare nel magazzino, arraffare la Cassa dei Balocchi, e sconfiggere il Padrone dei Cloni!
81)
Max must get to the top of the Statue of Liberty to save Sam from his nefarious plan... and also to stop reality from being subsumed by the horrors of the Dark Dimension.
Max deve salire in cima alla Statua della Libertà per salvare Sam dal suo perfido piano... ed anche per fermare la realtà dall'essere sottomessa agli orrori della Dimensione Oscura.
Max deve raggiungere la cima alla Statua della Libertà per salvare Sam dal suo nefasto piano... ed anche per impedire che la realtà venga inghiottita dagli orrori della Dimensione Oscura.
subsume = inglobare, incorporare
82)
Charlie Ho-Tep, drunk with the power of the Dark Dimension-spawned Devil's Toybox, hovers above the City, readying himself for the Apocalypse. Our only hope is a lagomorph with dangerously amplified psychic powers. We may be doomed.
Charlie Ho-Tep, ebbro con il potere della Cassa dei Balocchi del Demonio della Discendente Dimensione Oscura, si libra sopra la città, preparandosi per l'Apocalisse. La nostra unica sola speranza è un lagomorfo con dei pericolosamente amplificati poteri psichici. Forse siamo condannati.
Charlie Ho-Tep, ebbro del potere della Cassa dei Balocchi del Demonio originata dalla Dimensione Oscura, si libra sopra la Città, preparandosi per l'Apocalisse. La nostra sola speranza è un lagomorfo dai poteri psichici pericolosamente amplificati. Potremmo essere condannati.
“ebbro di”; spawn = generare, produrre, dare origine
89)
Outside Papierwaite's
Fuori da Papierwaite
Alla Porta di Papierwaite