Pagina 4 di 15

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 24 apr 2012, 11:53
da Blackmonkey
Un'altra frase che credo sia da correggere (oppure non ne ho capito il senso).
Mann ist der Dickmann.
//He's horizontally challenged.
È posizionato orizzontalmente.

"horizontally challenged", ho scoperto, è un eufemismo per grasso (si parla di Hoagie). Si potrebbe tradurre con 'È molto "esteso" in direzione orizzontale.' ?

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 24 apr 2012, 11:59
da Protagora
La frase in tedesco in effetti conferma questo senso... che ne dici di "È molto "esteso" orizzontalmente"?
E c'è anche questa frase che non mi convince:
parlando della cartellina contenente documenti di Klaus "La mia ha uno spessore molto alto!". Dire sarebbe meglio "La mia è proprio grossa"

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 24 apr 2012, 12:28
da Blackmonkey
Si, meglio
È molto "esteso" orizzontalmente.
Per l'altra potremmo usare
"La mia è proprio spessa!"
Ho anche
sostituito "vespasiano" con "orinatoio", visto che era stato tradotto in entrambi i modi, ma "vespasiano" credo sia meno conosciuto.

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 24 apr 2012, 12:33
da Protagora
in effetti sì, io credevo fossero i bagni pubblici... quelli che trovi per strada, per capirci

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 5 mag 2012, 13:07
da Protagora
Dando la sega al Ranger questo dice "Grhazie", credo sia un errore dovuto alla correzione della pronunzia francese.

Parlando con lui qualche volta si da del lei, altre del tu.

Alla fine c'è un "La carta non vagettata tra i rifiuti umidi".

Ma non ci dovevano essere delle scene con darth vader?

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 5 mag 2012, 14:07
da Blackmonkey
Si, quel "grhazie" è lo stesso usato per la commessa con l'accento francese... il problema è che viene usato anche in altri dialoghi. Eliminerò tutti i gli"rh", non avrebbe senso che ci siano in tutte le battute con le "r" ma non in "grazie"...

Per i dialoghi con il ranger, me li segno e li sistemo. Io pensavo di usare il "tu", dato che Klaus non mi sembra il tipo che dà del "lei" a meno che non sia costretto (come con il rettore).

La scenetta con Vader probabilmente è un extra, bisognerà sbloccarla in qualche modo, ma non so come.

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 5 mag 2012, 14:17
da Protagora
Fammi capire, viene usato lo stesso "Grazie" per tutti i dialoghi di tutti i personaggi (nel caso lo dicano)?
Per Klaus, neanche a me sembra un tipo da grandi formalità XD

Però mo voglio vedere la scena con Darth Vader! Sul sito di MMM c'è la lista degli Easter Eggs ma non sembra esserci nulla a riguardo...
Cmq, per me, possiamo uscire dalla β e pubblicare la versione definitiva (salvo altre segnalazioni)

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 5 mag 2012, 15:31
da Blackmonkey
Non tutti, ma lo stesso "Grazie." viene usato da più di un personaggio.

Appena finisco di sistemare il file, lo invio all'autore.


Finito e inviato!

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 14 mag 2012, 23:14
da Blackmonkey
Ho provato a chiedere sul forum di MMM come fare per tradurre lo starter-pack, e mi hanno detto di usare AGS... c'è qualcuno che sa dove mettere le mani?

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 14 mag 2012, 23:27
da Protagora
Credo che Fafri ne capisca, domani (o meglio, oggi) provo a contattarlo e vediamo che dice.

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 16 mag 2012, 21:55
da Fafri
Allora credo che il problema di cui parlate, quello del "Grhazie" si possa risolvere modificando una cosetta in AGS.
In pratica l'autore potrebbe aver utilizzato i "Global messages" per evitare di dover riscrivere più volte il messaggio.
Se avete AGS, aprite il file del gioco, andate su "Global Messages" e cercate "Grhazie" per poi modificarlo, altrimenti se non avete AGS se volete potete passarmelo e me ne occupo al volo.
Se invece non è questione di "Global Messages" potrei dargli un'occhiata e dirvi quale potrebbe essere il problema!
Fatemi sapere!  :023:

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 16 mag 2012, 22:08
da Protagora
Quel problema è andato, non so se sia stato risolto, ma la questione è chiusa perché black ha mandato la traduzione ed è stata pubblicata.

Al momento si dovrebbe tradurre questo starter-pack... ma forse black sa dirti di più

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 16 mag 2012, 23:05
da Blackmonkey
Si, il problema del Grhazie è stato "risolto" eliminando le "rh" dalle frasi che dovrebbero avere accento francese. Tra l'altro noi abbiamo solo i file finali del gioco, non quelli da cui partire per creare il gioco con AGS.

Ora l'idea sarebbe di tradurre lo starterpack, un insieme di alcune animazioni, sfondi, effetti sonori e musiche per creare le proprie avventure. Per ora è disponibile in tedesco, francese, spagnolo e inglese.
Dato che non so come usare AGS, per tentare di capire come tradurlo ho scaricato le versioni inglese e spagnola, le ho aperte entrambe con AGS e ho cercato le differenze  :003:

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 17 mag 2012, 9:03
da Fafri
Ah capito, allora in caso ora scarico il pack in inglese e dò un'occhiata, non credo però sia troppo difficile riuscire a modificarlo e a tradurlo in italiano  :181: Mai sottovalutare però XD

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 17 mag 2012, 11:56
da Fafri
Perfetto ho dato un'occhiata, non dovrebbe essere particolarmente complicato tradurre questo starter-pack, se avete bisogno d'aiuto io ci sono  :040:

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 17 mag 2012, 18:44
da Blackmonkey
Questo è quello che ho fatto finora. Ho tradotto solo le cose che lo sono anche nelle altre versioni dello starterpack. L'unica cosa certa è che mancano gli sprite dei verbi in italiano (ci sono in inglese, tedesco e spagnolo), che però non so come inserire. Per il resto non so quasi cosa ho fatto, anche se l'ho fatto con attenzione  :003:

Riusciresti a dare un'occhiata e vedere cos'altro manca da fare? O se è tutto da buttare e bisogna ripartire da capo.

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 17 mag 2012, 19:08
da Fafri
Non mi funziona il link :( se potessi caricarlo su qualche sito tipo zshare mi faresti un favore  :181:
Comunque se per verbi intendi quelli dell'interfaccia, dobbiamo prendere un'immagine con l''interfaccia italiana e tagliare i vari sprites, se serve lo si può fare tranquillamente, ci vuole un po' ma si può fare :D
Appena metti il link funzionante dò un'occhiata ;)

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 17 mag 2012, 22:38
da Blackmonkey
Strano... Prova qui, qui (file->scarica), qui (dentro MMM) o [url=http://]qui[/url].

Si, i verbi sono quelli dell'interfaccia.

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 18 mag 2012, 14:38
da Fafri
Ok scaricato.
Ho notato che hai già modificato parte dell'interfaccia come il menù di pausa.
Allora per modificare anche l'interfaccia con i pulsanti Dai, Usa ecc. devi ritagliare da un'immagine in italiano i pulsanti, modificare le dimensioni e successivamente importarli nella sezione "Sprites" di AGS in una cartella a tuo piacimento.
Una volta fatto ciò torni sull'interfaccia, clicchi il pulsante desiderato e tra le opzioni che si aprono sulla tua destra, su "Image" clicchi due volte e modifichi l'immagine.
Stessa cosa la fai con "Mouseover image".
Un'immagine che potresti utilizzare è questa qui:

Re:Traduzione in Italiano di Maniac Mansion Mania

Inviato: 18 mag 2012, 20:07
da Blackmonkey
Mmh... non riesco a seguire le tue indicazioni. Sto usando AGS 2.7.2, e questa è la schermata che ho:
[img width=300]http://img710.imageshack.us/img710/8124/ags272.png[/img]

Ho fatto una prova ritagliando un verbo dall'immagine che hai linkato, aggiungendo una sottocartella a GUIs (oltre a English ecc.), e ho aggiungendo l'immagine. Oltre a inserire i verbi nello stesso ordine di quelli inglesi, c'è qualcos'altro di importante? I numeri sotto le immagini devono avere valori particolari?