Traduzioni: domande, aiuti e commenti tecnici
Inviato: 4 gen 2015, 17:08
Questo topic può essere usato per tutto ciò che riguarda le Traduzioni in generale dell'area Ufficio Traduzioni:
per tecnicità di qualunque tipo sulle traduzioni stesse (domande, aiuti e commenti tecnici),
così come - se dovesse servire - per tipologia discorsiva a vario titolo.
Per tutto ciò che concerne la specifica del progetto di traduzione (ad es. come tradurre/revisionare un([a] frase/parte) testo, quale frase inserire una grafica o come adattarla al testo, proposte o indicazioni su testo/grafica da betatesting, etc.) ne va discusso nel relativo topic del Progetto di Traduzione.
VECCHIO CONTENUTO DI QUESTO POST-TOPIC ORIGINARIO
per tecnicità di qualunque tipo sulle traduzioni stesse (domande, aiuti e commenti tecnici),
così come - se dovesse servire - per tipologia discorsiva a vario titolo.
Per tutto ciò che concerne la specifica del progetto di traduzione (ad es. come tradurre/revisionare un([a] frase/parte) testo, quale frase inserire una grafica o come adattarla al testo, proposte o indicazioni su testo/grafica da betatesting, etc.) ne va discusso nel relativo topic del Progetto di Traduzione.
VECCHIO CONTENUTO DI QUESTO POST-TOPIC ORIGINARIO
Apro questo topic per poter discutere su tutto ciò che può essere di aiuto per le traduzioni, non riguardanti quindi il topic di una traduzione specifica.
Quindi,
oltre ad argomenti di migliorie in generale da poter inizialmente discuterne,
anche aiuti e/o domande su AGS, tips, solle e quant'altro
possano venire incontro all'aiuto di tutti !
Ecco per cui le mie prime due:
1) Visti i nuovi ed i numerosi progetti sulle traduzioni che si stanno susseguendo
(... e che quindi aumenteranno sempre di più
)
cosa ne dite di suddividere il topic delle traduzioni tra quelle "completate" e quelle ancora "da completare" ?
2) Come aiuto :
Con AGS, come si può creare uno sprite (inteso come Room1 - StartScreen) e far sì che una volta esportato come "acsprset.spr" e dopo averlo messo nella cartella dove sta l'eseguibile del gioco, allora il gioco legga anche questo ?
In pratica oltre allo StartScreen (room1) del gioco contenuto nell'eseguibile .exe, questa altra videata deve essere vista come una immagine che si sovrappone.
Qualche idea ?
Questo perché con la trad. di MMM83 (per mancanza di sorgenti da parte dell'autore e che quindi non ha modo di darci supporto) non si riesce a far leggere la videta della GUI in italiano.
Oppure nell HEX del gioco, dove si può modificare per far leggere la GUI in italiano ?
Quindi,
oltre ad argomenti di migliorie in generale da poter inizialmente discuterne,
anche aiuti e/o domande su AGS, tips, solle e quant'altro
possano venire incontro all'aiuto di tutti !
Ecco per cui le mie prime due:
1) Visti i nuovi ed i numerosi progetti sulle traduzioni che si stanno susseguendo


cosa ne dite di suddividere il topic delle traduzioni tra quelle "completate" e quelle ancora "da completare" ?
2) Come aiuto :
Con AGS, come si può creare uno sprite (inteso come Room1 - StartScreen) e far sì che una volta esportato come "acsprset.spr" e dopo averlo messo nella cartella dove sta l'eseguibile del gioco, allora il gioco legga anche questo ?
In pratica oltre allo StartScreen (room1) del gioco contenuto nell'eseguibile .exe, questa altra videata deve essere vista come una immagine che si sovrappone.
Qualche idea ?
Questo perché con la trad. di MMM83 (per mancanza di sorgenti da parte dell'autore e che quindi non ha modo di darci supporto) non si riesce a far leggere la videta della GUI in italiano.
Oppure nell HEX del gioco, dove si può modificare per far leggere la GUI in italiano ?