Pagina 1 di 5

[Forum] reclami veloci

Inviato: 11 gen 2015, 23:49
da utdefault
Apro questo topic dove chiedere miglioramenti o parlare di problemi tecnici del forum
che si risolvono velocemente con pochi post.
Quindi per non dover aprire sempre un topic apposito, almeno che non serva propriamente (ad. es.: come quella sulla icona sito Miworld; caso diverso quello degli spoiler multipli che ne richiedeva uno apposito).

Reclami veloci:

1) progress bar con valori esadecimali
Se inserisco i valori esadecimali, la progress bar non li accetta ma compare una barra senza colore

Ad es.:
[progressbar=0000FF,30][/progressbar]

in questa progress bar il code del colore è

Codice: Seleziona tutto

0000FF
(mentre se metto il code con il cancelletto #0000FF non viene riconosciuto il bbcode)


2) @Protagora @ Xiradorn
avete letto la discussione sulla divisione dei topic delle traduzioni : cioè suddividerle tra completate e da completare ?
Discussioni generali sulle traduzioni : varie e di aiuto

È fattibile? Cosa ne pensate?

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 12 gen 2015, 2:22
da Sir Xiradorn
Grazie per le notifiche. Allora a tal proposito ho creato la variante della progressbar attuale che è progressbarh con cui puoi inserire il colore senza usare il simbolo di hash #. Quindi esempio veloce con il colore rosso ( red = #FF0000 )
Titolo in red
40%

Codice: Seleziona tutto

[progressbar=red,40]Titolo in red[/progressbar]
oppure
[progressbarh=ff0000,40]Titolo in #ff0000[/progressbarh]

Codice: Seleziona tutto

[progressbarh=ff0000,40]Titolo in red (#ff0000)[/progressbarh]
Per la seconda questione ho anche creato una nuova zona. Annuncio tutto in forum ma non ora ragazzi che sono alla frutta

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 13 gen 2015, 20:15
da utdefault
Grazie Xiradorn per entrambe le cose ;)

Appena puoi, non c'è fretta quindi, puoi tranquillamente spostare il topic MMM 15: Place Machine nella nuova area Traduzioni Completate (essendo una traduzione conclusa da tempo).


p.s.: a tutti : se conoscete gli altri progetti già conclusi, veniteli ad indicare qui così con calma si vedrà di farli spostare nella nuova sezione appena creata. :)

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 14 gen 2015, 9:32
da Giocherellone

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 14 gen 2015, 23:26
da utdefault
Per non far impazzire Xiradorn :119: (con tutti quei link, ick Giocherellone ;D )
e
per meglio aiutare tutti noi a capirci qualcosa in più :181:
allora
in questa sezione
noi user traduttori (almeno uno di noi :101: ) chiediamo di spostare determinati topic, con tutti i suoi post (per noi come "completati") dalla sezione Traduzioni alla nuova sezione appena creata Traduzioni Completate
In questo modo, non impazziamo più (perlomeno io :P ), a capire quali siano le traduzioni chiuse da quelle ancora da fare (specie ora che le maree stanno portando nuovi tesori da chissà quali oceani lontani :045: )

Inoltre se ci sono altre traduzioni create in altre sezioni (come fan-games, ad es.) si può far richiesta di spostarle lì o semplicemente lasciarle dove erano e creare poi nella sezione Traduzioni completate un topic nuovo che parli della traduzione che è stata completata.
Questa è a cura di noi user traduttori: il motivo è per permettere ai nuovi pirati che si iscrivono di capire quali Tesori il Miworld abbia predato ;D

Cmq, Xiradorn faccio un riepilogo (Giocherellone cito anche i tuoi; in caso qualcosa non va segnala pure ;) ):
bisogna spostare da Traduzioni e mettere in Traduzioni Completate i seguenti topic (con tutti i post annessi)

1) MMM 15: Place Machine : viewtopic.php?f=15&t=10211

2) MMM 16: Meteor Family - The Return of the Meteor : viewtopic.php?f=15&t=10166

3) MMM Starterpack - AGS 2.72/3.21 : viewtopic.php?f=9&t=10206
(nota : questo a differenza degli altri sta in Fan-Games ma è giusto che si sposti lì)


@ Giocherellone : per il 53 ed il 62 è inutile spostarli. Si trovano in Fan-Games e sono solo schede (con 1 topic) che parla del gioco e niente più.
Per il 40, invece, chiedo a Blackmonkey: (vedo che al momento, adesso, sta creando dei topic nuovi in Traduzioni Completate per segnalare ai nuovi pirati :) tutte le vs. vecchie traduzioni completate.
Magari gli segnalo la cosa, e poi lo faccio postare: così da decidere se spostare anche il 40 lì ( e poi sarà lui a creare una scheda del gioco nell'area Fan games, nel caso la precedente venga sposta in Trad.Completate).


@Xiradorn
OK, per il resto quando hai aggiornato quanto segnalato facci sapere ;)

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 15 gen 2015, 0:15
da Blackmonkey
(Troppo tardi, ho visto solo ora il tuo messaggio :082: Comunque, in parte ho rimediato, ho cancellato le discussioni, tenendomi da parte i testi dei messaggi nel caso servano.)

In effetti Traduzioni completate dà più l'idea di una sezione per presentare le traduzioni, più che per archiviare le vecchie discussioni.
Se vogliamo usare la sezione solo come archivio (com'era l'idea di utdefault), è meglio lasciare le presentazioni solo in Fangames, no? Altrimenti si crea troppa confusione, con topic di presentazione e di discussione nello stesso posto.
Dobbiamo quindi decidere se lasciare topic di discussione e topic di presentazione nello stesso posto.

Quello che propongo io è che i topic di discussione finiscano in Traduzioni completate, mentre quelli di presentazione restino (o vengano creati) in Fangames. Di questi ultimi posso occuparmene io, ho visto che sono ancora in grado di cambiare i titoli alle discussioni, avendole aperte io.

I due topic indicati da utdefault (quelli di MMM 15 e 16) sono topic di discussione.
Quello sugli starterpack è invece di presentazione.

NOTA: non ci sono veri e propri topic di discussione per MMM 61 e 53 (e per gli starterpack) perché in quei casi abbiamo utilizzato il topic generale sulla traduzione di MMM. Non avevamo ancora pensato a creare topic separati per ciascun episodio, dato che non avevamo intenzione di lavorare su più episodi contemporaneamente.
Per MMM 61 si potrebbe considerare questo come topic di discussione, dato che da quanto leggo sembra sia una serie di messaggi scorporati dal topic generale sulle traduzioni, e spostarlo (o meglio, solo i post dopo il primo, se possibile, così non si incasinano i collegamenti con il topic di presentazione generale del progetto di traduzione) in Traduzioni completate.

@utdefault: Per MMM 40 lasciamo decidere Giocherellone, dato che quell'episodio non è stato tradotto sul forum. Se lui è d'accordo, il topic che è già in Fangames si può spostare in Traduzioni completate (considerandolo quindi come un topic di discussione).
Oppure fatemi moderatore di Fangames e Traduzioni :029: così sposto io (risata malvagia).

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 15 gen 2015, 0:26
da utdefault
Blackmonkey ha scritto:Quello che propongo io è che i topic di discussione finiscano in Traduzioni completate, mentre quelli di presentazione restino (o vengano creati) in Fangames. Di questi ultimi posso occuparmene io, ho visto che sono ancora in grado di cambiare i titoli alle discussioni, avendole aperte io.

:D
Questo è il motivo principe per cui ho chiesto la cosa: più che giusto per me :144:

Per tutto il resto, aspettiamo che Xiradorn e Giocherellone leggano gli altri post precedenti, così che possano poi rispondere :181:

p.s.: quoto quanto hai spoilerato :003:

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 15 gen 2015, 12:05
da Giocherellone
Whew ragazzi... questa sembra una matassa un po' più complicata da districare rispetto a quanto immaginato precedentemente! :153:

Provo ad andare con ordine, sperando di dare una mano a riorganizzare il tutto. :024:

All'inizio si è agito un po' da "pionieri" in questo sogno, cioè quello di tradurre i fangame stranieri in Italiano. Fortunatamente l'entusiasmo ci ha guidati lontano e adesso possiamo strutturare meglio il risultato. :033:

Provo a proporre la mia idea: :040:

- nella sezione "fangame" si potrebbero inserire le schede di presentazione di ciascun gioco, indipendentemente dal fatto che siano, saranno, o siano stati oggetto di traduzione da parte nostra.
Se poi sono stati lavorati e tradotti da noi, si implementa la presentazione con l'aggiornamento al lavoro effettuato.
Ad esempio:
-- il gioco "Zak McKracken goes looking for Hot Coffee" viene semplicemente presentato per farlo conoscere ai fan;
-- "Indiana Jones and the Seven Cities of Gold" è la presentazione di un gioco tradotto altrove (il forum di Arena80);
-- "One rainy day" oltre al fatto di essere stato presentato ai fan, abbiamo avuto la fortuna di poterlo successivamente lavorare per tradurlo in Italiano (e quindi la scheda andrà modificata con il risultato del nostro lavoro).

- nella sezione "traduzioni" (che a questo punto si potrebbe rinominare "traduzioni in corso" o qualcosa di simile) inserire SOLO i lavori che si stanno attualmente portando avanti (e quindi probabilmente non più di uno o due per volta, altrimenti davvero svalvoliamo tutti! :044: )

- nella sezione "traduzioni completate" si spostano le discussioni dalla precedente sezione, avendo cura di:
-- creare un'apposita discussione (o scheda) da inserire nella sezione "fangame", dove si presenta il lavoro terminato, citando il link alla rispettiva discussione archiviata qui sui lavori effettuati.
-- oppure implementare quella già esistente nella sezione "fangame", (One rainy day) con la traduzione realizzata.

Di conseguenza (sempre che la mia proposta trovi tutti d'accordo):
SEZIONE FANGAME
- ogni discussione aperta è di fatto una "scheda di presentazione" di ciascun gioco esistente o di cui si è saputa la novità, con immagini, link e download (dove possibile);
- nel caso di progetti "esterni" (per esempio "Indiana Jones - The crown of Solomon / La corona di Salomone") o in corso d'opera (per esempio "Indiana Jones e l'oro di Gengis Khan"), la discussione sul singolo gioco continua ovviamente lì (a meno che col tempo non diventi addirittura un lavoro fatto "qui" sul MIWF, ma queste sono ipotesi e fantasie mie);
- per quanto mi riguarda, MMM 40 può tranquillamente essere considerato come un lavoro effettuato dal MIWF; a questo punto la discussione che c'è nella sezione "fangame" può essere spostata nella sezione "traduzioni completate", dato che è una spiegazione di come è nato il progetto. Nella sezione "fangame" sarebbe bene creare una scheda apposita di presentazione del gioco tradotto (BlackMonkey, per una migliore uniformità grafica e stilistica, lo faresti tu?);

Propongo a questo punto, per fare ordine:
- di mettere uno "sticky" alla discussione "Maniac Mansion Mania"
viewtopic.php?f=9&t=10205

- di creare anche un'altra sottosezione, chiamata (che ne so?) "Varie / Idee e progetti" (sicuramente saprete trovare un nome adatto), dove spostare:
-- "La traduzione dei fangame LucasArts realizzati con AGS"
-- "Un grande ritorno!"
-- "Vecchie glorie del fangame :-)"
-- "[FanGame] Monkey Pinball" (che sembra essere stato nient'altro che un fake)
-- "MMORPG su Monkey Island?"
-- "fangame" [vabbeh, questa è solo una mia proposta ;D : alla discussione chiamata "fangame" aperta da "Sign.Treepwood" (che così com'è rimane molto anonima), magari aggiungere il titolo del suo progetto, e cioè "LA PROFEZIA DI MONKEY ISLAND" (altrimenti un nuovo utente difficilmente riesce a capire di che si tratta solo dall'elenco dei thread)];
(scusate se magari mi è sfuggito qualcosa);

- si potrebbero anche unire assieme i diversi thread relativi allo stesso gioco:
-- se non ricordo male il demake di CMI ne ha due:
--- Video interessante
--- Curse of Monkey Island - Classic Edition

-- e il progetto di Everything addirittura tre:
--- Re: INSERT DISK 11 TO CONTINUE - Return to Monkey Island 2.1
--- [FanGame] Return to Monkey Island
--- [FanGame] Monkey Island: Guybrush's son
(magari lasciando nel titolo entrambi i nomi del gioco, per esempio così: "Return to Monkey Island (ex "Monkey Island: Guybrush's son")"

- di togliere, a questo punto, tutte quelle parentesi quadre "[FanGame]", che diventerebbero solo ridondanti;

- infine di ricapitolarmi tutti gli aggiustamenti fatti sugli episodi di MMM, dato che in caso venissero modificati o aggiunti nuovi link, devo fare le opportune modifiche su tutti gli altri forum in cui li ho presentati (Arena80, OGI-AGS Italia, e via dicendo).

Va da sè che questo è un lavoro che (se è il caso di farlo) può fare solo un admin (puff... pant... :005: ) non lo invidio di certo!

... E dopo tutto questo "brainstorming" sono proprio arrivato alla frutta! :044: Vabbeh che ero già fuori come un balcone anche prima, ma ormai...

A voi la palla! Ciaooooooo... :039:

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 15 gen 2015, 21:39
da Blackmonkey
Sono d'accordo con quasi tutte le proposte di Giocherellone. Solo, invece di creare una nuova sezione "Varie / Idee e progetti" utilizzerei quelle che esistono già: "Officina" per le idee interne al forum e "Work in progress" per quelle esterne.

Per il topic di presentazione del 40 non c'è problema, l'ho praticamente già pronto. Appena chiariamo per bene la situazione lo apro. Mi serve solo sapere se, oltre a te e Rayman del MMM forum, c'è qualcun altro da segnalare come autore/traduttore/vario.

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 16 gen 2015, 3:37
da Sir Xiradorn
Bene quanto dice black. Non conviene creare nuove sezione ma usare quelle che già si sono dando una connotazione un po diversa.

Per quanto riguarda la sezione delle traduzioni e per tutte le sezioni è sempre bene NON cancellare mai nulla o comunque farlo se e solo se si è costretti. E' sempre bene avere tracciabilità nel forum di quello che si fa almeno che la discussione non dovesse essere inutilissima o che va al di la della comune decenza e o presenta insulti di vario genere.

Per quanto riguarda la sezione traduzioni completate io l'ho pensata come una sorta di deposito per le traduzione complete così che appunto chi vuole si scarica la versione completa (trovandola anche con più semplicità) e invece usare la sezione traduzioni come una sorta di laboratorio in cui si fanno tutte le sperimentazioni e progressi del caso. Ogni traduzione ovviamente, avente un topic dedicato, avrebbe una piccola scheda con i nomi di chi ha tradotto, i link e via dicendo che può servire da giuda a chi la usa e a chi la scarica (un po come la pagina dei giochi nel sito e nel forum). Anzi io pensavo che visto che si trattava di una sezione di download, volevo proprio spostarla nella categoria DOWNLOAD AREA già prevista da Protagora.

Per quanto riguarda le idee e i suggerimenti l'officina fa già al nostro caso e creare nuove aree va solo a discapito di quello che poi è la chiarezza del forum stesso che Protagora ha organizzato davvero bene. Inoltre per motivi strutturali non conviene farlo per evitare problemi tecnici.

Le parentesi quadre sono molto utili e vanno a esemplificare la struttura delle sezioni e questo alleggerisce il database che non viene così bombardato da creazioni di nuove sezioni. Fungono inoltre da Tag per una migliore ricerca in google ad esempio e questo va tutto a favore di chi cerca. Inoltre è sempre bene dimensionare i titoli in maniera che siano si chiari, ma nemmeno chilometrici che diventerebbero altresì futili e pesanti.

Purtroppo quando le board sono grandi come questa non è MAI bene fare cambi troppo radicali se non si vuole compromettere il buon uso e funzionamento del tutto e senza perdere link e collegamenti che diventerebbero o potrebbero diventare non funzionanti e ripararli potrebbe essere di un tedio mastodontico se non addirittura impossibile. In ogni caso Grazie per i suggerimenti e vedete che la collaborazione è sempre ottima e quando si può fare una cosa non me lo faccio dire due volte come fa Protagora anche

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 16 gen 2015, 10:36
da Giocherellone
Buongiorno a tutti! ;)

Era naturale che il "brainstorming" continuasse, eheheh... :laugh:

Che dire? Vediamo un po'...

@BlackMonkey
Per il topic di presentazione del 40 non c'è problema, l'ho praticamente già pronto. Appena chiariamo per bene la situazione lo apro. Mi serve solo sapere se, oltre a te e Rayman del MMM forum, c'è qualcun altro da segnalare come autore/traduttore/vario.
Per quanto mi riguarda, semaforo verde! ;D
L'unica altra cosa da dire è che, dopo di me, la traduzione è stata revisionata da un altro utente del forum internazionale di AGS, il Napoletanissimo LostTrainDude! :023:
invece di creare una nuova sezione "Varie / Idee e progetti" utilizzerei quelle che esistono già: "Officina" per le idee interne al forum e "Work in progress" per quelle esterne.
Mi era sembrato di capire che si volesse usare la sezione "fan games" come "finestra" dove inserire, gioco per gioco, la presentazione di ogni progetto, in corso di realizzazione o completo (con tanto di immagini e link per scaricarli).
Per cui pensavo di estrapolarne via le discussioni che ho elencato, semplicemente perché non riguardano il singolo gioco, ma sono delle specie di articoli/spiegazioni/recensioni/richiami su particolari situazioni e/o eventi, oppure presentazioni di progetti mai portati avanti.
In quest'ottica ho pensato che fosse meglio dividere le cose, per questo avevo proposto quella nuova sezione.
In ogni caso riguardano i fan game, e quindi l'eventuale spostamento sotto "l'officina" o "work in progress", che hanno altre finalità, non mi sembra opportuno (e così rispondo di riflesso anche a Xiradorn). Tanto vale allora lasciarle dove sono.

@Xiradorn
Per quanto riguarda la sezione delle traduzioni e per tutte le sezioni è sempre bene NON cancellare mai nulla o comunque farlo se e solo se si è costretti. E' sempre bene avere tracciabilità nel forum di quello che si fa almeno che la discussione non dovesse essere inutilissima o che va al di la della comune decenza e o presenta insulti di vario genere.
Ma certo! Sono assolutissimamente d'accordo sul fatto che NON BISOGNA CANCELLARE NULLA! (ci mancherebbe!).
Forse ti riferivi a quanto ho scritto su "Curse of Monkey Island - Classic Edition" e "Return to Monkey Island (ex "Monkey Island: Guybrush's son")"?
Ma io intendevo dire di ACCORPARE, cioè "sommare" insieme quei vari topic in una sola discussione per ciascun gioco, non di "cancellare quelle in più"!!! :044: Ogni intervento è IMPORTANTE in un forum!
Per quanto riguarda la sezione traduzioni completate io l'ho pensata come una sorta di deposito per le traduzione complete così che appunto chi vuole si scarica la versione completa (trovandola anche con più semplicità) e invece usare la sezione traduzioni come una sorta di laboratorio in cui si fanno tutte le sperimentazioni e progressi del caso. Ogni traduzione ovviamente, avente un topic dedicato, avrebbe una piccola scheda con i nomi di chi ha tradotto, i link e via dicendo che può servire da giuda a chi la usa e a chi la scarica (un po come la pagina dei giochi nel sito e nel forum).
D'accordissimo sulla sezione "traduzioni" come laboratorio! :023:

Pensavo invece che si volesse usare la sezione "traduzioni completate" come archivio dove depositare tutti gli "sforzi creativi" che mano a mano facciamo, nell'intento di portare a termine un progetto. Avevo capito che una volta completato un lavoro, il gioco tradotto dovesse essere messo in una nuova scheda creata nella sezione "fan games" (dove sarà possibile presentarlo e scaricarlo, ospitando anche i vari commenti degli altri fan che ci giocano), facendo si che questa "traduzioni completate" fosse solo di natura "tecnica" come recipiente di esperienze effettuate per la soluzione dei vari problemi risolti in corso d'opera.
Infatti è qui che, da quanto ho capito dovranno essere spostati i topic da "traduzioni" (il "laboratorio" di prima), una volta terminato ciascun lavoro.
Forse ho capito male? Ovviamente prima di qualsiasi spostamento bisogna chiarire la filosofia di cosa e come si vuol strutturare, ed è quindi bene parlarne insieme.
Anzi io pensavo che visto che si trattava di una sezione di download, volevo proprio spostarla nella categoria DOWNLOAD AREA già prevista da Protagora.
Hai fatto bene a ricordarmelo, avevo giusto dei chiarimenti da chiedere.
1 - In quella sezione del sito ci sono (quantomeno al momento) solo i giochi UFFICIALI. Ci si possono inserire anche i fangame, o sono "fuori tema"?

2 - Per quanto riguarda gli episodi di MMM, i nostri amici Tedeschi hanno piacere di gestirsi in prima persona tutti i loro giochi, quindi noi non abbiamo bisogno di predisporre nulla da far scaricare.

3 - Ormai però stiamo andando avanti anche con fangame DIVERSI dai semplici episodi di MMM: pur se al momento "One rainy day" resta in argomento, non fa parte di quegli episodi, e penso che in futuro proporrò anche dei lavori su Monkey Island, Indiana Jones e C.
Questi sì che (una volta lavorati) avranno bisogno di uno spazio per essere ospitati, a garanzia del download dei fan.
E' quindi possibile farlo da qui? Quanta capacità di spazio c'è?
In caso diverso ho già dove ospitarli: il forum di Arena80 mi ha concesso il permesso di usare gli spazi che mi avevano messo a disposizione per i lavori eseguiti con loro.
Le parentesi quadre sono molto utili e vanno a esemplificare la struttura delle sezioni e questo alleggerisce il database che non viene così bombardato da creazioni di nuove sezioni. Fungono inoltre da Tag per una migliore ricerca in google ad esempio e questo va tutto a favore di chi cerca.
Ah, ecco... Adesso ho capito! (so' de coccio...) :044:
In ogni caso Grazie per i suggerimenti e vedete che la collaborazione è sempre ottima e quando si può fare una cosa non me lo faccio dire due volte come fa Protagora anche
Ma figurati! E' sempre bene condividere spunti, idee e proposte, in maniera di cogliere le soluzioni migliori allo scopo poi di usare il forum nella maniera più performante!
E poi lo so che sei sempre pronto a dare una mano, sei preziosissimo! :150:

Spero di non aver dimenticato nulla... :153: A presto! :039:

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 17 gen 2015, 0:10
da Blackmonkey
L'idea da cui è partito tutto questo chiasso era sempicemente creare una sottosezione - Traduzioni completate - in cui spostare i topic di discussione delle traduzioni concluse (es. MMM 15), in modo da ridurre la confusione in Traduzioni.

La sezione Officina, correggetemi se sbaglio, riguarda i progetti interni al forum. Probabilmente è nata come zona per proporre modifiche al forum (almeno, dalla descrizione "Avete progetti, idee, suggerimenti per il sito e/o il forum? Questo è il posto giusto." sembra così), ma poi si sono aggiunti topic che non riguardavano strettamente le funzionalità del sito/forum, come Monkey in tabula e, appunto, la sezione Traduzioni.
La sezione Work in progress servirebbe per parlare di avventure grafiche ancora in creazione. Questo, secondo me, non esclude i fangame.
La sezione Fangames riguarda strettamente i fangame (non mi è chiaro se solo completi/demo o meno).


Questo è quello che mi era venuto in mente ieri per l'utilizzo delle sezioni.

OFFICINA: funzione attuale + proposte/idee di progetti da sviluppare sul forum (fangame, traduzioni, varie); una volta iniziato un progetto di traduzione, si può andare a creare il relativo topic di discussione in TRADUZIONI.
sottosezione TRADUZIONI: topic di discussione delle traduzioni sviluppate all'interno del forum; una volta completata la traduzione, il topic può essere spostato in TRADUZIONI COMPLETATE e viene creato il topic di presentazione in FAN GAMES.
sottosezione TRADUZIONI COMPLETATE: topic di discussione delle traduzioni interne concluse, utilizzabili per ulteriori richieste/chiarimenti riguardanti il lavoro.
FAN GAMES: come da titolo, fangame, sia completi che demo (ma demo complete), incluse le traduzioni dei fangame (es. episodi di MMM tradotti, A Rainy Day con traduzione italiana).
WORK IN PROGRESS: giochi, amatoriali o meno, in corso d'opera esterni al forum; una volta che la versione completa di un gioco o la sua demo è disponibile, si può creare una discussione di presentazione in FAN GAMES (se il gioco è un fangame) oppure se ne può parlare in AVVENTUIRE GRAFICHE.

In questo modo, le traduzioni di fangame nel forum seguono i passi OFFICINA -> TRADUZIONI -> TRADUZIONI COMPLETATE (discussione)+FAN GAMES (presentazione)
I progetti di fangame interni OFFICINA -> FAN GAMES
Altri progetti interni OFFICINA -> sezione più adatta, se presente, altrimenti rimangono in OFFICINA
I fangames esterni WORK IN PROGRESS -> FAN GAMES
Altri progetti esterni WORK IN PROGRESS -> sezione più adatta, se presente, altrimenti rimangono in WORK IN PROGRESS


Ovviamente è solo una proposta ;)

Xiradorn ha scritto:In ogni caso Grazie per i suggerimenti e vedete che la collaborazione è sempre ottima e quando si può fare una cosa non me lo faccio dire due volte come fa Protagora anche
Grazie per la pazienza di sopportarci. Ti erigeremo una statua, la seconda testa di amministratore più grande mai vista :003:

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 17 gen 2015, 1:34
da utdefault
Wow :103: , avevo aperto questo topic come collegamento ad una discussione generale e guarda un po' quante belle idee e proposte ci sono: grazie a tutti :181:
Giocherellone ha scritto:Ovviamente prima di qualsiasi spostamento bisogna chiarire la filosofia di cosa e come si vuol strutturare, ed è quindi bene parlarne insieme.
Allora cerco di rispondere prima generalmente un po' a tutti e poi vedo di proporre la mia idea.
@Blackmonkey: troppe sezioni creano difficoltà di gestione tecnica e un certo 'spaesamento' per gli utenti del Miworld (qua mi riferisco a mettere FanGames in officina, se ho capito bene).
A dire il vero, la tua idea mi piace ed anche molto (tranne x fangames in officina: riguarda i giochi; così come da te proposto sarebbero solo per noi traduttori e non + per tutti gli altri), ma al momento attuale non c'è una forte esigenza di suddividere e creare tante aree (volendola dire tutta, la sezione "Traduzioni" dovrebbe essere totalmente a sè e quindi comprendere come sub-sezione "Traduzioni in corso" e "Traduzioni completate").
Esse vengono adoperate per tutti i tipi di traduzioni (vedi "Grim Fandango") e per questo (tolto FanGames in officina) l'idea è buona, ma penso al momento il carico nella stiva della nave sia già bello che pieno :003:

@Xiradorn : ti ho risposto precisamente nel "p.s." finale (cmq quanto hai proposto trasformerebbe tutti i nuovi adepti in 'pirati scaricatori di grog' della peggior specie :106: )


Cmq, a tutti, in linea generale, accogliendo la proposta di Giocherellone, si può stickare il topic di MMM fatto da Protagora e suddividere direttamente lì nella scheda, tramite spoiler, gli episodi italiani tradotti da Miworld per distinguerli dagli altri episodi italiani non tradotti dal Miworld.
In questo modo rispondo al fatto di voler far capire quali siano i progetti interni da quelli esterni, almeno per la saga.
Per tutti gli altri progetti le sezioni esistenti vanno più che bene: non c'è ragione, al momento,crearne altre e/o suddividerle ancora oppure spostarle.

Altrimenti i barili di grog, colano a picco :119:
Ma ora veniamo a noi :027:
Poiché la sezione "Traduzioni" può essere usata anche per altri tipi di traduzione,
faccio un riepilogo, considerando un po' le risposte di TUTTI Noi, (ed integrandole con qualche proposta in più) così che abbiamo una prassi (non obbligatoria) che possiamo seguire tutti assieme (volendo, poi, la si potrebbe anche, eventualmente, formalizzare) :
(@ Giocherellone: già questa è una buona base di ottimismo per un primo inizio del 'manuale da traduttore' che chiedevi in un altro topic ;)

Prassi da poter seguire per le traduzioni dei giochi:


1) Presentazione del gioco in "Fan Games" :
per mettere l'intero forum a conoscenza del gioco.
Nel caso di saghe di giochi, come Maniac Mansion Mania,
usare il TAG della saga + numero episodio/capitolo:
come già si sta facendo con MMM,
allora ad es. :[Maniac Mansion Mania] - Episodio 15

La presentazione a tutto il forum
prescinde se il gioco è una "demo / gioco completo".
Andrebbe fatta, proprio come 1° cosa.
In questo modo, anche se il gioco fosse da tradurre,
chiunque sapendo che c'è qui, ci potrebbe/vorrebbe giocare nella sua versione 'non tradotta':
poi se c'è da tradurre si passa al punto 2).

Proprio nel caso, allora,
va inserito il link, con tanto di descrizione,
che punta alla scheda che verrà creata nella sezione "Traduzione in corso":
così chiunque, che non partecipi al progetto,
può capire come e se va avanti la traduzione:
sia nel caso vorrà aggregarsi ad aiutare con la traduzione,
sia se voglia solamente capire la traduzione a che punto sta.
2) Traduzione in corso: (in primis, anche io chiedo di rinominare "Traduzioni" con il nome di "Traduzioni in corso".)
2.1) Nella sezione "Traduzioni" (o nel caso "Traduzioni in corso") creare la scheda del gioco da tradurre.
Rispettare quest'ordine:
2.1.1) TAG di provenienza + nome gioco
Ad es.: [Fan Games] One Rainy Day

in questo modo, chiunque del forum, sa che il gioco proviene dalla sezione FanGames.
2.1.2) Se il gioco aveva già un TAG di origine per la saga ed il num.episodio/capitolo od altro,
allora ad es.: [Fan Games] [Maniac Mansion Mania] - Episodio 15


Il motivo per cui propongo (se tutti siete d'accordo) il TAG di provenienza è perché la sezione delle Traduzioni in corso può essere usata anche per altri tipi di traduzione.
Al momento, ad esempio, si sta traducendo il romanzo di Grim Fandango,
per cui:
la scheda sul romanzo si sarebbe dovuta presentare in qualche sezione (al momento mancante), poniamo che fosse stata creata in "Biblioteca".
Qui la prassi sarebbe:
[Ebook - Epub] + nome testo (letterario, romanzo etc)
Ad. es. su Grim: [Ebook - Epub] Grim Fandango
Allora nel topic delle 'traduzioni in corso'
si potrebbe avere ad es.: [Biblioteca] [Ebook - Epub] Grim Fandango

Qui oltre al Tag di provenienza [Biblioteca] si mantiene anche il tag di tipologia [Ebook - Epub] creato nella sezione di provenienza assieme, ovviamente, al nome del testo 'letterario' od altro da tradurre.
In questo modo si distinguono le traduzioni dei giochi dagli altri tipi di traduzioni.


2.2) Importante!!! :
essendo un topic da traduzione va inserito, nel 1° post del topic, solo i link per il download (da host di appoggio, o del Miworld se ce lo permetterà) del file della traduzione 'temporanea' che andranno revisionate o beta-testate e quindi ri-uppate sullo stesso link per nuovi e futuri aggiornamenti di revisione o di beta-testing.
Quindi il link per il download del gioco, o qualunque cosa che non serva come mera traduzione, staranno solo nella 'Presentazione' del gioco:
quindi qui ci sarà un link, con descrizione, che punterà alla scheda di presentazione del gioco stesso : quindi quello proveniente dalla sezione "Fan Games" (in quanto è questo l'inizio e la fine del tutto).

2.2.1) Ovviamente, nel 1° topic del topic della 'traduzione in corso' creata, bisogna aggiornare la scheda con i progressi della traduzione costantemente ed indicare riferimenti ed altri tipi di citazione utili (link utili di vario genere, richieste di supporto autore o altro, cose simili ed etc)
3) Spostamento in Traduzioni completate:
quando la 'traduzione in corso' è completata (per traduzione si intende qualunque cosa bisogna sistemare nel gioco: nel caso, ad es., di One Rainy Day i bug/cose da risolvere etc., anche)
nel topic "Reclami veloci" si chiede di far spostare l'intero topic da "Traduzioni" nella sezione "Traduzioni completate".
Può farlo, volendo, chiunque abbia partecipato alla traduzione.

3.1) Nel 1° post del topic appena spostato in "Traduzioni completate" bisognerà aggiornerà quindi la scheda stessa, nel caso non sia già stata fatta prima
portandola al suo completamento finale: progress bar (complete) ed il link per scaricare il file della traduzione 'definitivo'.
4) Nella sezione Fan Games si aggiornerà la scheda del gioco (creata al punto 1) :
il titolo, la trama, il link per scaricare il gioco, il link per scaricare il file della trad.definitiva del gioco (nel caso non sia già compreso nel gioco) ma anche per dargli una forma di tutela nel caso l'host di origine del gioco (comprensivo della traduzione) non fosse mai più disponibile;
va aggiornato anche il link, con descrizione annessa, che puntava alla scheda che prima stava in "traduzione in corso"; in quanto adesso sta in "Traduzioni completate"
e poi andranno aggiornate altre cose che eventualmente decideremo assieme, poi.

Cmq Qui mi aggrego a Giocherellone: chiedo anche io che sul sito di Miworld (il sito, non il forum) ci sia uno spazio per poter, almeno, conservare i file delle traduzioni :181:


OK, a Tutti,
chiedo se quanto riepilogato comprende un po' le idee di tutti quanti
e di quotare i punti (che per facilità sono numerati)
oppure di proporre eventuali controproposte e/o aggiunte
potendo, però, rispettare la stessa 'linearità' numerica già usata ;)

:041:


p.s.: per rispondere ad Xiradorn sullo spostamento in "Download Area" :
premesso che va letto quanto ho messo nello spoiler, per capirci meglio;
l'idea è buona, però: l'area delle Traduzioni viene usata non solo per i giochi ma anche per altri tipi di traduzioni (al momento, vedasi "Grim Fandango")
ed almeno per come ho esposto la 'Prassi delle Traduzioni' non sarebbe più necessaria uno spostamento (e quindi una distinzione).
La cosa che si potrebbe fare è di mettere in "Download Area" un topic
chiamato appunto "Fan Games" che abbia un link autoreferenziato alla sezione "Fan Games"
(questo per permettere a chi avendo la 'frettolosita' di scaricare giochi, perchè vuol divertirsi e bon,
non si accorge di quella sezione dove ci sono i fan games da noi tradotti
ma così avrebbe sicuramente modo di vederli e di poterci giocare anche se 'frettolosamente' ;D
Altrimenti, se vogliamo mantenere la tua proposta, bisognerà riformulare la "Prassi" proposta.


p.p.s.: per ciò che riguarda topic e cose sui vecchi progetti (mi riferisco a quelle di cui parlava Giocherellone)
lascio fare a voi : non conoscendoli, non avrei idee al momento :)

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 17 gen 2015, 19:35
da Blackmonkey
utdefault ha scritto:(qua mi riferisco a mettere FanGames in officina, se ho capito bene).
Nono, Fangames rimarrebbe dov'è. Le sezioni e sotto-sezioni che ho nominato sono tutte già esistenti. Nella mia proposta non erano previsti spostamenti o creazioni di nuove aree.
Dicevo solo di usare la sezione "Officina" al posto di quella proposta da Giocherellone, "Varie/Idee e progetti".

utdefault ha scritto:Cmq, a tutti, in linea generale, accogliendo la proposta di Giocherellone, si può stickare il topic di MMM fatto da Protagora e suddividere direttamente lì nella scheda, tramite spoiler, gli episodi italiani tradotti da Miworld per distinguerli dagli altri episodi italiani non tradotti dal Miworld.
In questo modo rispondo al fatto di voler far capire quali siano i progetti interni da quelli esterni, almeno per la saga.
Si, forse inserire le schede degli episodi tradotti nella discussione di presentazione di MMM potrebbe essere una buona idea. Non creerei però una scheda per ogni episodio della serie (quelli non tradotti), dato che sono 90 e più.

utdefault ha scritto:Prassi da poter seguire per le traduzioni dei giochi
[...]
Sono d'accordo. Occhio con i tag però, c'è un limite di caratteri per il titolo :002:

Anche riguardo lo spostamento di "Traduzioni completate" in "Download Area", appoggio utdefault.

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 28 set 2015, 17:24
da Federico M.
Il mio non è un vero reclamo, tranquilli. E' solo una cosa che ho notato: verso la mezzanotte il forum e il sito smettono di funzionare dandomi un errore riguardande il database e rendendo entrambi inacessibili. Mi è capitato almeno tre volte la scorsa settimana, l'ultima ieri sera verso le 23:30, e sempre appunto in un orario molto vicino alla mezzanotte. Non so dire per quanto rimanga in questo stato, ma una sera ricordo di aver riprovato dopo un po' di minuti e la situazione non era cambiata.
Inizialmente pensavo che ci fossero dei lavori di manutenzione in corso, ma notando il ripetersi della cosa ho preferito avvisarvi.

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 28 set 2015, 18:34
da Sir Xiradorn
Grazie dell'avviso ma credo che siano delle manutenzioni programmate fatte dal nostro host che quindi sfuggono, aimè, al nostro controllo. Ti ringrazio innanzitutto per la premura e per la notifica. Se dovessero ripetersi a lungo ancora vado andremo a fare due chiacchiere con chi di dovere :021: :021: :021: :029:

Grazie della notifica Fede :080:

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 28 set 2015, 20:57
da utdefault
Grazie a Fede ;)
Anzi, se può essere utile, ciò che ha notato Federico è capitato anche in orari diversi ed a giorni alterni, ma continuamente in questo ultimo mese.
Ad es. una volta loggato al forum, tutto OK. Dopo un po', mentre si leggeva i post o si voleva rispondere (facendo l'anteprima), il forum non era più accessibile, segnalando errori diversi (in altri gli stessi) nei diversi casi.
Poi tempo dopo qualche minuto, il forum funzionava normalmente.

Gli errori erano alle volte di Sql error, altre di "... php Netsons" (o qualcosa di simile), alle altre errore 500.
Misteri ??? dei tecnicismi da Host :003:

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 28 set 2015, 23:36
da Sir Xiradorn
Purtroppo dovete capire che quando non si usano degli host services su vps (in soldoni su server dedicati) ma su servizi condivisi è normale che la manutenzione sia MOLTO frequente. Ovvio dire che più utenti ci sono, più manutenzione va fatta, più ovviamente si può avere un problema qui e uno la. La netsons fa davvero un gran lavoro (a volte prende qualche bella cantonata eh) e si impegnano a offrire un servizio di qualità.

Pazientate e ricollegatevi poco dopo e tutto sarà ok. Ci sono mesi con più frequenza di problemi altri meno. Ma non disperate :)

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 29 set 2015, 0:00
da Federico M.
Massì, per ora questi inconvenienti non danno minimamente fastidio, è normale che ogni tanto ci siano momenti di manutenzione. Pensate come erano messi su mixnmojo fino a pochi mesi fa: ogni tanto il server andava offline e ci stava per settimane, senza che i gestori potessero intervenire o conoscere esattamente cosa stesse succedendo. Direi che noi siamo messi molto meglio.

Re: [Forum] reclami veloci

Inviato: 29 set 2015, 13:28
da Sir Xiradorn
Certo almeno noi si andiamo giu per un po ma poi ripristinano tutto e via. E Torniamo più belli di prima :080: