MMM10 - Tales of the Weird Ed
Inviato: 23 set 2021, 21:34
Ciao a tutti.
La mia prima traduzione di un episodio della serie MMM.
Sintesi dell'episodio:
L'autore non prevede grossi cambiamenti alla sceneggiatura, giusto qualche eventuale fix ad errori ortografici e la possibilità di skippare gli intermezzi.
L'autore segnala possibili problemi con l'audio a causa del porting, cosa che sul mio sistema di test (win7) non ho riscontrato ma devo ancora approfondire.
EDIT: l'audio si incasina ad un certo punto del gioco purtroppo, spero l'autore riesca a risolvere
Things todo:
- il colore dei verbs della gui ita fornita non matcha quello delle gui ger/eng
- le immagini da eventualmente tradurre sono 2: quella dei titoli ed un'altra contenente dei nomi propri (ed i nomi da tradurre si riducono al massimo a 2, ma forse solo 1, scoprirete giocando perchè dico questo)
- la traduzione del titolo
- i credits finali
BUGS:
NOTE:
La mia prima traduzione di un episodio della serie MMM.
MMM - Episode 10: Tales of the Weird Ed
Sintesi dell'episodio:
La traduzione è stata interamente eseguita partendo dal binario. Successivamente è stato contattato l'autore che ha espresso il suo parere favorevole fornendo un primo compiled beta (disponibile su bigwhoop) portando tutto dalla versione AGS 2.62 alla 3.5.0.24.Edna è incinta! Com'è potuto accadere? Non vogliamo nemmeno immaginarlo. In ogni caso, Ed non è esattamente entusiasta di dover condividere l'amore di sua madre con qualcun altro. A quanto pare, dovrà iniziare a cercare qualche amico.
L'autore non prevede grossi cambiamenti alla sceneggiatura, giusto qualche eventuale fix ad errori ortografici e la possibilità di skippare gli intermezzi.
L'autore segnala possibili problemi con l'audio a causa del porting, cosa che sul mio sistema di test (win7) non ho riscontrato ma devo ancora approfondire.
EDIT: l'audio si incasina ad un certo punto del gioco purtroppo, spero l'autore riesca a risolvere
Things todo:
- il colore dei verbs della gui ita fornita non matcha quello delle gui ger/eng
- le immagini da eventualmente tradurre sono 2: quella dei titoli ed un'altra contenente dei nomi propri (ed i nomi da tradurre si riducono al massimo a 2, ma forse solo 1, scoprirete giocando perchè dico questo)
- la traduzione del titolo
- i credits finali
BUGS:
solo 1 riscontrato e già segnalato all'autore, potrebbe già averlo corretto nella beta fornita: all'inizio del secondo atto la porta della stanza di Ed risulta aperta ma l'engine la vede chiusa. Questo bug non bloccante (basta eseguire l'open della door anche se la vediamo già aperta) l'ho riscontrato solo in modalità full screen 320x200 e non in modalità window 640x400
EDIT: con il porting fatto dall'autore ad ags 3.5.0.24 questo bug sembra non esserci ma in compenso il gioco va in palla con qualunque azione effettuata nel secondo atto rendendo l'episodio di fatto non giocabile. Ho già avvertito l'autore
EDIT: con il porting fatto dall'autore ad ags 3.5.0.24 questo bug sembra non esserci ma in compenso il gioco va in palla con qualunque azione effettuata nel secondo atto rendendo l'episodio di fatto non giocabile. Ho già avvertito l'autore
NOTE:
giocando episodi successivi ho intenzione di modificare la traduzione del nome del celeberrimo pacco di Ed in pacchetto Commando piuttosto che pacco contenente il piano strategico d'attacco, questa modifica non è ancora presente nel tra contenuto nella beta.
EDIT: ho uplodato su bigwhoop tra aggiornato con alcune altre modifiche oltre a questa
EDIT: ho uplodato su bigwhoop tra aggiornato con alcune altre modifiche oltre a questa