Caccia al riferimento
Inviato: 5 dic 2010, 15:32
Prendendo spunto da un messaggio lasciata sulla shoutbox da un utente non iscritto, riapro questo progetto, che spero di introdurre per intero, includendo anche i vecchi riferimenti, sul sito.
Cosa sono i riferimenti?
È il nostro modo di chiamare gli easter egg, sono citazioni di altri giochi, film, libri ecc... e anche cose particolari, come giochi di parole, scene strane o altro.
Cosa ve ne fate?
Semplicemente li raccogliamo qui: EASTER EGGS a beneficio del pubblico.
Riguardano solo qualche gioco in particolare?
Assolutamente no, ogni segnalazione in qualunque gioco, purché sia un avventura grafica, o punta e clicca che dir si voglia, è bene accetta.
Chi li inserisce?
Chiunque può segnalarli in questo topic ed io, appena avrò un po' di tempo, li aggiungerò sul sito.
In che modo si segnalano?
Per non rovinare la voglia di giocare agli altri utenti, è buona cosa evidenziare di quale gioco stiamo parlando, così che un utente possa rendersi conto se può leggerli oppure no.
Incomincio io, riprendendo quel poco che è rimasto sul vecchio sito:
In TOMI 4:
My spit alone once won me 8,000 pieces of eight on Booty Island
Il riferimento a MI2 è chiaro.
Quando Guy chiede a Stan di fargli da avvocato, Stan rievoca tutto ciò che Guy gli ha fatto di negativo durante i quattro episodi Lucas
Bloody Island Volcano Shots
Riferimento al vulcano di MI3.
Stan ricorda Jambalaya Island quando Guy gli chiede il motivo per cui è su Floatsam Island.
D'Oro ha tentato di vendere il giocattolo di porcellana attraverso un canale chiamato Ye Bay, il riferimento a e-bay è chiaro.
Parlando con la piratessa, questa ci spiega il motivo per cui ce l'ha tanto con Guy. È a causa di un'immersione, del fatto che l'ha mandata in prigione, che ha sconfitto il marito in una gara di karaoke. Sembra proprio che sia, a parte la vicenda del marito, una nostra vecchia conoscenza: Kate di Booty Island. Parlandole nel bar, però, cita isole sconosciute a Guy
e, soprattutto parla di un Guybrush Q. Threepwood, mentre il nostro eroe è Guybrush U. Threepwood. Una svista della piratessa o c'è qualcosa sotto? (nella progettazione della gag c'è sicuramente qualcosa sotto XD) Tra i titoli di coda, comunque, come mi pare di aver già scritto, la piratessa viene chiamata Katrine "Kate" Krebb...
Concludendo la discussione con Morgan ed Elaine che litigano si può utilizzare l'espressione TTFN, "ta ta for now", che è un saluto informale nato e diffusosi in Inghilterra durante la Seconda Guerra Mondiale. Come mai lo si usa nei Caraibi pirateschi?
Parlando con Krebbs, Guy, in atteggiamento da latin lover, usa anche doppi sensi. In particolare accenna a tutto l'oro che la piratessa avrebbe nel suo "chest". "Chest", però, oltre a voler dire "baule", vuol dire anche "petto".
Dopo aver concluso l'imboscata ad Elaine, Guybrush dice a voce, oltre il suo nome e il suo titolo (Mighty piratae) anche il TM.
Quando Guy chiede ad Elaine di dire alla corte che grande pirata egli sia, Elaine rievoca tutti gli eventi di, almeno, i primi tre Monkey Island
che andranno a discapito del nostro eroe.
TOMI 5:
quando Guy è in prigione, con la tazza, dice: "Free Guybrush Threepwood! Free Guybrush Threepwood! No new taxes! Down with porcellain!
Ecco che la porcellana ritorna...
Infine, quando Guy tenta, da zombie, di afferrare la sciabola, facendosi male esclama "Papapishu!", famosa esclamazione di MI3
Sherlock Holmes Vs Jack lo Squartatore:
Benché si concluda, come era prevedibile, con l'identificazione dell'assassino, Holmes decide di non informarne la polizia. Il famoso Dott. Watson è incaricato, in tutte le avventure del celebre detective, di erigere dettagliati resoconti degli eventi e delle deduzioni, ma, in questo caso, come era pure prevedibile, Holmes non glielo consente, dicendogli, piuttosto, di scrivere qualcosa su un cane spettrale che brilla nell'oscurità, che altro non può essere che il Mastino di Baskerville.
Cosa sono i riferimenti?
È il nostro modo di chiamare gli easter egg, sono citazioni di altri giochi, film, libri ecc... e anche cose particolari, come giochi di parole, scene strane o altro.
Cosa ve ne fate?
Semplicemente li raccogliamo qui: EASTER EGGS a beneficio del pubblico.
Riguardano solo qualche gioco in particolare?
Assolutamente no, ogni segnalazione in qualunque gioco, purché sia un avventura grafica, o punta e clicca che dir si voglia, è bene accetta.
Chi li inserisce?
Chiunque può segnalarli in questo topic ed io, appena avrò un po' di tempo, li aggiungerò sul sito.
In che modo si segnalano?
Per non rovinare la voglia di giocare agli altri utenti, è buona cosa evidenziare di quale gioco stiamo parlando, così che un utente possa rendersi conto se può leggerli oppure no.
Incomincio io, riprendendo quel poco che è rimasto sul vecchio sito:
In TOMI 4:
My spit alone once won me 8,000 pieces of eight on Booty Island
Il riferimento a MI2 è chiaro.
Quando Guy chiede a Stan di fargli da avvocato, Stan rievoca tutto ciò che Guy gli ha fatto di negativo durante i quattro episodi Lucas
Bloody Island Volcano Shots
Riferimento al vulcano di MI3.
Stan ricorda Jambalaya Island quando Guy gli chiede il motivo per cui è su Floatsam Island.
D'Oro ha tentato di vendere il giocattolo di porcellana attraverso un canale chiamato Ye Bay, il riferimento a e-bay è chiaro.
Parlando con la piratessa, questa ci spiega il motivo per cui ce l'ha tanto con Guy. È a causa di un'immersione, del fatto che l'ha mandata in prigione, che ha sconfitto il marito in una gara di karaoke. Sembra proprio che sia, a parte la vicenda del marito, una nostra vecchia conoscenza: Kate di Booty Island. Parlandole nel bar, però, cita isole sconosciute a Guy
e, soprattutto parla di un Guybrush Q. Threepwood, mentre il nostro eroe è Guybrush U. Threepwood. Una svista della piratessa o c'è qualcosa sotto? (nella progettazione della gag c'è sicuramente qualcosa sotto XD) Tra i titoli di coda, comunque, come mi pare di aver già scritto, la piratessa viene chiamata Katrine "Kate" Krebb...
Concludendo la discussione con Morgan ed Elaine che litigano si può utilizzare l'espressione TTFN, "ta ta for now", che è un saluto informale nato e diffusosi in Inghilterra durante la Seconda Guerra Mondiale. Come mai lo si usa nei Caraibi pirateschi?
Parlando con Krebbs, Guy, in atteggiamento da latin lover, usa anche doppi sensi. In particolare accenna a tutto l'oro che la piratessa avrebbe nel suo "chest". "Chest", però, oltre a voler dire "baule", vuol dire anche "petto".
Dopo aver concluso l'imboscata ad Elaine, Guybrush dice a voce, oltre il suo nome e il suo titolo (Mighty piratae) anche il TM.
Quando Guy chiede ad Elaine di dire alla corte che grande pirata egli sia, Elaine rievoca tutti gli eventi di, almeno, i primi tre Monkey Island
che andranno a discapito del nostro eroe.
TOMI 5:
quando Guy è in prigione, con la tazza, dice: "Free Guybrush Threepwood! Free Guybrush Threepwood! No new taxes! Down with porcellain!
Ecco che la porcellana ritorna...
Infine, quando Guy tenta, da zombie, di afferrare la sciabola, facendosi male esclama "Papapishu!", famosa esclamazione di MI3
Sherlock Holmes Vs Jack lo Squartatore:
Benché si concluda, come era prevedibile, con l'identificazione dell'assassino, Holmes decide di non informarne la polizia. Il famoso Dott. Watson è incaricato, in tutte le avventure del celebre detective, di erigere dettagliati resoconti degli eventi e delle deduzioni, ma, in questo caso, come era pure prevedibile, Holmes non glielo consente, dicendogli, piuttosto, di scrivere qualcosa su un cane spettrale che brilla nell'oscurità, che altro non può essere che il Mastino di Baskerville.