[RC] Grim Fandango - il romanzo - traduzione italiana

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto:Per i nuovi capitoli aspetto domani, così riesco ad aggiungerne tre tutti insieme.
OK, così si viaggerà a quota 91% con la traduzione. Il traguardo è ormai vicino ;)
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

Pronti i tre capitoli. Con questi raggiungiamo il 51!

Il Mellifluo Hector: Manny compie un ennesimo tuffo nel passato e riceve un'offerta molto allettante.
Portato a Fare un Giro: Manny impara che, se è bene non accettare passaggi dagli sconosciuti, a volte lo è anche dubitare pure di chi si conosce.
Il Plumbeo Hector: alias Mezzanotte di Fuoco, Per un Pugno di Biglietti, Interralo più in Basso, La Collina dei Vegetali.

Un paio di note sulla traduzione:
Ho tradotto "old home week" con "visita ai parenti", dato che da noi questa pratica non è usata, per quanto ne sappia. Forse un'alternativa potrebbe essere "visita alla città natale", ma non so se rende tanto quanto l'altra opzione.
Nei dialoghi di Brennis ho storpiato le parole così come è stato fatto nel videogioco, in cui il demone ha un accento spagnolo.
Ho modificato la frase pronunciata da Hector alla fine del capitolo 50 per mantenere la battuta, che sarebbe andata persa con una traduzione letterale.

PS: dimmi che ne pensi di questa copertina più "moderna"
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da utdefault »

cap. Il Mellifluo Hector - Portato a Fare un Giro - Il Plumbeo Hector
245.1) Dallo stile a la Moglie di Frankenstein Dallo stile à la Moglie di Frankenstein

245.2) poi prova a mollarlo senza che se ne accorga.poi prova mollarlo senza che se ne accorga.

245.3) piena di gente ansiosa di incontrare Hector.piena gente ansiosa di incontrare Hector.

245.4) Allora rispondi a una domandina sempliceAllora respunde a una domandina semplice

246.1) Mi ci diressi per bussare alla porta Mi vi diressi per bussare alla porta

246.2) Non riuscii a credere che non ci avesse riconosciuto.Non riuscii a credere che non si avesse riconosciuto.

247.1) Ora, quanto sareste disposti a spendere per evitare tutto questo?” domandai.Ora, quanto sareste disposti a spendere per evitare tutto quanto?” domandai.

per evitare ripetizione di "quanto"

248.1) Si dà il caso che io abbia un posto vacanteSi da il caso che io abbia un posto vacante

251.1) È ora di muoversi, paparino,” disse Ora di muoversi, paparino,” disse.

252.1) l’istante prima che ci fosse un lampo e uno scoppio come quello di un tuono.l’istante prima che ci fosse un lampo e un scoppio come quello di un tuono.
51 capitoli revisionati di 51 tradotti / 56 totali

91%
Blackmonkey ha scritto:PS: dimmi che ne pensi di questa copertina più "moderna"
Perfecta, amigo! :023:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

Vecchi capitoli
utdefault ha scritto:245.4) Allora rispondi a una domandina sempliceAllora respunde a una domandina semplice
Questo era proprio quello a cui mi riferivo parlando del l'accento di Brennis. Nel doppiaggio italiano parla proprio così.

Altri tre capitoli!

Effetti collaterali: quando il gatto non c'è i topi ballano, quando il boss non c'è (più) i topi si pugnalano alle spalle.
Il Giorno del Giudizio: a distanza di quasi quattro dalle sue dimissioni, Manny riceve finalmente dai piani alti la propia liquidazione.
Binario Numero Nove: La Fine del Viaggio. Dopo essere stato un agente di viaggio, un agente segreto, un uomo delle pulizie, un inserviente, un gestore di night club, un rivoluzionario, un marinaio, da cambusiere a capitano mercantile con tutto quello che ci passa in mezzo, un naufrago, un vice-schiavista, un conducente di slitta, una guida, un sicario e un eroe, Manuel Calavera si gode il meritato riposo.

E finalmente, con questi, termina il lungo viaggio di Manny Calavera nella Terra dei Morti, che è andato da El Midollo a Rubacava, da Puerto Zapato alla Fine del Mondo, fino ai cancelli del Nono Aldilà.
Ma non termina il romanzo. Mancano infatti ancora due capitoli, ambientati nei primi due anni di viaggio. Il primo rivela dei retroscena riguardo alcuni personaggi, e il secondo racconta di un mesto capodanno nel Mar dei Lamenti.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da utdefault »

cap. Effetti Collaterali - Il Giorno del Giudizio - Binario Numero Nove
256.1) Quando la lasciai, dissi ad Eva e agli altri,Quando la lasciai, dissi ad e agli altri

Di' la verità, Black: germogliare Eva, ti diverte tanto ?!? ;D


259.1) Ehi, Manny,” disse, “abbiamo ricevuto un messaggio dalla nostra talpa nel DDM… che ti riguarda.”
“Me?
Ehi, Manny,” disse, “abbiamo ricevuto un messaggio dalla nostra talpa nel DDM… riguardo a te.
“Me?


You e Me in Eng sono pronomi riflessivi; idem anche in ita.


259.2) “Chiudi il becco!” dissi, un poco più duramente di quanto intendessi fare.“Chiudi il becco!” dissi, un poco più duramente di quando intendessi fare.

259.3) smisi di scavare e cambiai discorso. smisi di scavare e cambia discorso.

259.4) “Cosa te lo fa credere?” “Cosa te lo credere?”

260.1) anche se non rispondeva proprio a nulla.anche se non rispondeva a proprio a nulla.

262.1) e per fargli sapere di cosa si trattava e per fargli sapere si cosa si trattava

262.2) non con il destino di così tanti altri collegati al mio. non con il destino di così tanti altri che collegati al mio.
54 capitoli revisionati di 54 tradotti / 56 totali

96%

p.s.:
per la 245.4
vero, l'avevi spoilerato ;)
Ma quando si è immersi nella lettura, ci si dimentica pure che si sta revisionando! :003:

Cmq,
si potrebbe, anche se in Eng non è cosi, mettere "respunde" in corsivo (un po' come frasi tipo "Ehi, mano"):
per non farlo sembrare ad una 1° occhiata un errore typo; specie, nel caso il romanzo venga pubblicato anche su forum di "non-avventurieri". :181:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:Cmq,
si potrebbe, anche se in Eng non è cosi, mettere "respunde" in corsivo (un po' come frasi tipo "Ehi, mano"):
per non farlo sembrare ad una 1° occhiata un errore typo; specie, nel caso il romanzo venga pubblicato anche su forum di "non-avventurieri". :181:
Buona idea :023:

Ultimi capitoli! Il lavoro di traduzione è concluso!

Il Germogliamento di Don Copal: Come Avere Successo nella Morte Spennando Polli.
Fandango di Capodanno: in un bar senza nome, in una città senza nome, su una costa senza nome, individui dai nomi ben noti festeggiano, ognuno a modo suo, l'arrivo del nuovo anno.


Ora inizia la revisione completa di tutto quanto il romanzo (ho già visto diverse frasi da sistemare nei primi capitoli).
Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 581
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Federico M. »

Che lavorone!
Una piccola segnalazione: il sito su cui hai messo i file (copy.com) non è apribile con browser non aggiornati. Da qualche giorno posso utilizzare Internet solo tramite uno smartphone (ecco perchè ultimamente non sto partecipando a nessun progetto) che monta windowsphone 7.8 ed ora volevo cominciare a leggere questo libro che hai tradotto (ripeto, un lavorone!). Purtroppo però non appena provo ad accedere al link per il download il sito mi dice che devo aggiornare il mio browser (e non è possibile farlo su questo sistema) non permettendomi quindi di vedere nulla.
Dal momento che il cellulare che sto usando non è poi così vecchio, penso che in molti potrebbero avere il mio stesso problema. Davvero un peccato visto che in molti oggi usano proprio smartphone e tablet per leggere.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

Grazie della segnalazione! :023:
Ho provato a mettere il file anche su gdrive, dimmi se riesci a scaricarlo.

Ti consiglierei però di aspettare prima di iniziare la lettura, siamo ancora in fase di revisione del testo. Per il rilascio definitivo vedremo se sarà possibile caricare i file sullo spazio del sito.
Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 581
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Federico M. »

Blackmonkey ha scritto:Ho provato a mettere il file anche su gdrive, dimmi se riesci a scaricarlo.
Funziona :001:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

Bene. Come dicevo, però, ti consiglio di aspettare ad iniziare. Oltre che per la sicura presenza di frasi che richiedono correzioni, anche perché a lavoro concluso il romanzo sarà disponibile in epub, che dovrebbe essere più comodo per la lettura su smartphone. Sarà che il mio ha uno schermo da 4 pollici, ma il pdf non mi è mai sembrato il formato più comodo per leggere un libro, a meno che l'impaginazione del file non sia pensata espressamente per la dimensione dello schermo che si sta usando. Ma su un cellulare questo vorrebbe dire avere pagine da due frasi ;D
Avatar utente
Sir Xiradorn
Signore dei Sette Mari
Signore dei Sette Mari
Messaggi: 737
Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
Località: Localhost
Contatta:

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Sir Xiradorn »

Credo che questo si meriti un gran posto e parlo del nostro host interno. Già. Non è previsto perchè ancora è in fase beta, ma davvero questo è un lavorane e si merita un posto che gli si confà. Appena sarà terminato passami il file che lo carico tramite host interno.

Complimenti a tutti quelli che hanno partecipato. Grazie ragazzi
..:: Amministratore MIW ::..
Immagine
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da utdefault »

vecchi capitoli:
262) Ma non aveva senso comportarsi in modo negligente a questo punto, non con il destino di così tanti altri legato al mio.Ma non aveva senso comportarsi in modo negligente a questo punto, , non con il destino di così tanti altri legato al mio.

c'è una doppia virgola :101:
nuovi capitoli:
Il Germogliamento di Don Copal
Fandango di Capodanno
266.1) E l’apparizione di una regolare impresa sull’isola avrebbe scoraggiato qualunque ulteriore curiosità riguardo a quello che stesse succedendo laggiù.E l’apparizione di una regolare impresa sull’isola avrebbe scoraggiato qualunque ulteriore curiosità riguardo cosa stesse succedendo laggiù.

propongo questa riformulazione,
oppure la vecchia va come "riguardo a cosa"


266.2) Comportandosi in modo talmente crudele, disse Hector con un sogghigno, che uno degli agenti aveva deciso che lasciare la città sarebbe stato meglio del lavorare ancora per lui.Comportandosi in modo talmente crudele, disse Hector con un sogghigno, che uno degli agenti aveva deciso che lasciare la città sarebbe stato meglio che lavorare ancora per lui.

ci sono troppi 'che' :
il 2° termine di paragone (rosso) può essere sostituito con "del lavorare"
oppure
si riformula il 1° termine di paragone (blu) in "come lasciare la città"


266.3) potevano ancora essere definite ‘moderne’potevano ancora essere definire ‘moderne’

267.1) Lei chiuse di scatto la mandibola bloccando qualsiasi cosa che stesse pensando di direLei chiuse di scatto la mandibola bloccando qualsiasi cosa avesse
pensando
di dire



268.1) I computer erano tutti d’un pezzo come una dannata consòle Victrola.I computer erano tutti d’un pezzo come una dannata console Victrola.

È una arcaicità letteraria, vero: ma quel termine (uno di quei pochi casi letterari) veniva sempre accentato, per distinguerlo dal normale cònsole generale.
Oppure si può riformulare come "mobile in legno Victrola" o direttamente "fonografo Victrola", uno svalvolamento in meno :101: per chi non è di quell'epoca ;D


269.1) se poteva utilizzare l’agenda giornaliera usata a metà che aveva trovato.se poteva utilizzare il l’agenda giornaliera usata a metà che aveva trovato.

271.1) Copal ed Hector erano soddisfatti di come stavano andando le coseCopal ed Hector erano soddisfatti di come si stavano andando le cose


271.2) Se ne sarebbero dovuti sbarazzare prima che si accorgesse di qualcosa.Se ne sarebbero dovuti sbarazzare prima che si accorgersi di qualcosa.

si riferiscono a Calavera.


272.1) e il magazzino fu riconvertito in un ufficio per Calavera.e il magazzino fu riconvertito in un ufficio per Calvera.

273.1) Vai a divertirti.Vai a divertiti.

274.1) Aveva appena finito di leggereAveva appena finto di leggere


274.2) Si voltò per guardare attraverso il finestrino posterioreSi voltò per guardare attraverso finestrino posteriore

mancava l'articolo


274.3) L’autista di Domino si fece prendere dal panicoL’autista di Domino i fece prendere dal panico

275.1) Quando Domino lo ebbe in linea, si limitò a dire che c’era un problema Quando Domino lo ebbe in linea, di limitò a dire che c’era un problema


276.1) Quando udii che il suono non si ripetevaQuando che il suono non si ripeteva

qua mancava proprio la traduzione :103: : "... verso la fine del romanzo, non si ode più la voce del traduttore!". ;D


277.1) il suo nome è l’unica caratteristica che la distingue dalla maggior parte degli altri portiil suo nome è l’unica caratteristica che la distingua dalla maggior parte degli altri porti

più che un'ipotesi (incertezza) è un fatto certo per come è posta la frase precedente; quindi all'indicativo.


277.2) poi ci inzuppò dentro un brezel. poi ci inzuppò dentro un pretzel.

brezel come in altre frasi.


278.1) disse Glottisdisse Glottis said

c'era Mr. Brown vicino a loro :003:
56 capitoli revisionati di 56 tradotti / 56 totali

100%

P.S.:
Blackmonkey ha scritto:Ultimi capitoli! Il lavoro di traduzione è concluso!
:131:
Blackmonkey ha scritto:Ora inizia la revisione completa di tutto quanto il romanzo.
Puoi dirlo forte! :023:
:027:


Federico M. ha scritto:... dice che devo aggiornare il mio browser (e non è possibile farlo su questo sistema) non permettendomi quindi di vedere nulla.
NO pc, NO romanzo! :082:
Blackmonkey ha scritto:Sarà che il mio ha uno schermo da 4 pollici, ma il pdf non mi è mai sembrato il formato più comodo per leggere un libro...
Seguro?! :106:



Xiradorn ha scritto:... parlo del nostro host interno. Già. Non è previsto perchè ancora è in fase beta...
Lo si aspetta quanto prima :045: ... Entusiasmometro alle stelle, per questa news! :048:
Avatar utente
Sir Xiradorn
Signore dei Sette Mari
Signore dei Sette Mari
Messaggi: 737
Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
Località: Localhost
Contatta:

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Sir Xiradorn »

E se lo si convertisse nuovamente in formato ebook o simili?
..:: Amministratore MIW ::..
Immagine
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 581
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Federico M. »

Già, quando sarà revisionato (che ci sia anche una Sacerdotessa Revisione oltre che una Piratessa Traduzione a solcare i Sette Mari?) l'ideale sarebbe fornire il romanzo in una gamma di formati adatti a tutte le esigenze, come minimo in pdf e in ePub. Ok, direi che possiamo evitare di convertirlo in formato .doc, in fondo gli anni '90 sono finiti da un bel pezzo..
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

In realtà io ho sempre lavorato su un epub, convertendo poi man mano in pdf i capitoli tradotti per rendere il lavoro più facile a utdefault.
Epub e pdf erano già previsti. Come altri formati mi viene mente il mobi (so che sui kindle l'epub non viene letto).
Doc, txt e rtf li escluderei :082:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Giocherellone »

:046: (Stamattina sono di poche parole... :082: )
Credo che questo si meriti un gran posto e parlo del nostro host interno. Già. Non è previsto perchè ancora è in fase beta, ma davvero questo è un lavorane e si merita un posto che gli si confà.
:023:
l'ideale sarebbe fornire il romanzo in una gamma di formati adatti a tutte le esigenze
:023:
Doc, txt e rtf li escluderei
Volete proprio mandarmi in pensione! :040:
:135:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

Ho fatto alcune modifiche ai capitoli 1-3, piccole correzioni o variazioni per rendere una frase più scorrevole. Devo ancora sistemare i capitoli 4-6, dovrei riuscirci domani sera, ma intanto la revisione può iniziare.
E via con altre due barre di avanzamento!

Giocherellone ha scritto:
Doc, txt e rtf li escluderei
Volete proprio mandarmi in pensione! :040:
:135:
Se vuoi ti passo il Doc che uso come passo intermedio tra l'epub e il pdf ;D
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

Corretti i capitoli 4-6. Inizia la revisione.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto:Inizia la revisione.
:026:

Ed eccoti le correzioni ;)
5.1) che esistesse cheesistesse
5.2) non provate nonprovate
11.1) Può darsi che noi non possiamo fare niente riguardo Copal. Può darsi che noi non possiamo fare niente rigardo Copal.
11.2) Non conosciamo alcun modo. Non conosciamo alcuno modo.

17.1) "Su è questa la mentalità vincente?" mi rimproverò. "Su è questa la mentalità vincente?" mi rimproverò
qui mancava il punto finale

20.1) darà luogo a severe azioni disciplinari! darà luogo a severeazioni disciplinari!

23.1) Ci sono troppe vittime per assegnare casi specifici, quindi CHI PRIMA ARRIVA MEGLIO ALLOGGIA! Dunque, vedete di darvi una mossa là fuori! Ci sono troppe vittime per assegnare casi specifici, quindi CHI PRIMA ARRIVA MEGLIO ALLOGGIA! Quindi, vedete di darvi una mossa là fuori!

per evitare ripetiz. di Quindi; il 2° può andare come "Dunque"

25.1) Pare che abbia bisogno di un nuovo autista. Pare che abbi bisogno di un nuovo autista.
25.2) Tu non sei troppo grosso.Tunon sei troppo grosso.

52.1) Un caffè, un motel, un distributore di benzina, alcune case. Un caffé, un motel, un distributore di benzina, alcune case.
Il caffè è aperto? Il caffé è aperto?
mentre andavamo verso il caffè mentre andavamo verso il caffé
Il caffè era per lo più vuoto Il caffé era per lo più vuoto

caffè caffé

Solo nelle 4 frasi sopra è scritto con l'altro accento; mentre nelle altre frasi è scritto normalmente come caffè.
Il capitolo interessato è Rubacava o Morte (da pag.52)
Revisione Generale dei capitoli: 10 / 56 totali

18%
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Ebook - epub/pdf] Grim Fandango - traduzione italiana

Messaggio da Blackmonkey »

Sto revisionando anch'io. Appena arrivo al capitolo 10 metto un post con le correzioni.
Rispondi