[Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Pirati, riunitevi a Woodtick per discutere delle vostre razzie traduttive o per mettere nel forziere qualche altro bottino utile alla Ciurma. Area Tecnica. Va usata per pianificazioni e discussioni tecnice generali. Le discussioni relative alle traduzioni vanno comunque tenute nelle Aree / Argomenti appositi
rede9
Filibustiere dei Sargassi
Filibustiere dei Sargassi
Messaggi: 233
Iscritto il: 9 dic 2016, 22:46

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da rede9 »

Si può organizzare una revisione degli episodi vecchi per pubblicare un unico pacchetto con la traduzione dell'intera stagione?
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Blackmonkey »

Io sarei favorevole. È una cosa che in forma mooolto limitata avevo già proposto, ma forse solo in privato a utdefault.

La mia idea era una revisione rapida dei testi, più che altro per eliminare i refusi, anche se un errore mi era saltato all'occhio.
Inoltre, mi piacerebbe aggiungere le immagini che abbiamo tradotto per gli episodi 3-5, perché alcune dovrebbero essere riutilizzabili anche nei primi due.
rede9
Filibustiere dei Sargassi
Filibustiere dei Sargassi
Messaggi: 233
Iscritto il: 9 dic 2016, 22:46

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da rede9 »

Blackmonkey ha scritto: 8 apr 2021, 15:01 La mia idea era una revisione rapida dei testi, più che altro per eliminare i refusi, anche se un errore mi era saltato all'occhio.
Inoltre, mi piacerebbe aggiungere le immagini che abbiamo tradotto per gli episodi 3-5, perché alcune dovrebbero essere riutilizzabili anche nei primi due.
Fra vari refusi, il più vistoso è Stoccarda nel secondo episodio, tradotto in due modi diversi.
Oltre ai refusi, poi, mi pare che il settaggio semantico concordato di alcuni termini sia mutato lungo la traduzione degli episodi.

Comunque, se decidete di aprire un thread come nuovo progetto, posso rifare il lavoro più stupido di scorrere i file tradotti della cartella condivisa in cerca di errori col colpo d'occhio, anziché col check-in-game.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da utdefault »

Spostamento degli 8 post precedenti dal topic traduttivo a questo di discussione, riguardando il gioco in generale.
-
In realtà, i post sull'avatar richiesto da Sidney avrebbero meritato una segnalazione diversa. Ma essendo risolta, va bene che rimanga qui.
-
SidneySacchi ha scritto: 2 apr 2021, 9:35Buona giornata a tutti e grazie ancora!
Grazie a Te! :001:
E casomai volessi unirti in futuro ad altri progettivi traduttivi, sia quelli attuali che quelli più impegnativi [sperando che ne nasceranno] come S&M, beh... allora ci vorrebbe una bandana sul tuo avatar! :003:

:039:

-
- -
- - -
Blackmonkey ha scritto: 8 apr 2021, 15:01
rede9 ha scritto: 8 apr 2021, 14:44Si può organizzare una revisione degli episodi vecchi per pubblicare un unico pacchetto con la traduzione dell'intera stagione?
Io sarei favorevole. È una cosa che in forma mooolto limitata avevo già proposto [...]
Come?!? Spifferi pubblicamente i piani segreti dell'arrembaggio? :005:
Cmq, sì, quella sarebbe una grandiosa proposta. Anche se, attualmente, gli impegni su altri fronti traduttivi e quelli che limitano intorno ad alcuni eventi riguardanti S&M, non danno tempo per ora di farne una immersione.

Un solo appunto...
rede9 ha scritto: 8 apr 2021, 15:27[...] in cerca di errori col colpo d'occhio, anziché col check-in-game.
Che siano di revisione (da testuale) o che siano fatti durante le sessioni di gioco (da patch, quindi in-game)... IL CONTROLLO DEVE ESSERE CERTOSINO, OSSIA ALTAMENTE MINUZIOSO! E DEVE ESSERE DOPPIO: 1) da testuale, 2) in-game!
Altrimenti, vanificherebbe il lavoro del team fatto finora!

Quindi, rede9, quello che diceva il Capitano con "revisione rapida", non era intesa in quel senso. Ma di ripulire - riga per riga, testo per testo - tutte le parole che avevano una punteggiatura errata (ad es. l'apostrofo anziché l'accento) oltre ad alcuni nomi come quello da te indicato; assieme alle immagini utilizzate nel 3-5 e rimaste non tradotte nei primi due. Tutto il resto, nel rispetto del team precedente, resterà 'as is' come da loro tradotto e curato all'epoca.
Per cui, se tu ti cimentassi quale unico bt-player di quelle patch [l'altro razziatore di test, per i motivi di sopra, è ora out] o chiunque altro ne partecipasse, la raccomandazione è di farla scrupolosa. OK? :147:
Le patch attuali non sono perfette, vero. Né si può pensare di farle esatte. Ma un certo grado di accuratezza - nelle disponibilità di chi vi partecipa - è necessaria per garantire ai/alle fan una dose equilibrata di divertimento. :181:
Akeem1977
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 2
Iscritto il: 13 nov 2023, 22:35

Sam & Max Season 3 ITA.

Messaggio da Akeem1977 »

Ciao a tutti, mi sono appena iscritto al sito/forum, posseggo la versione originale di Sam & Max Season 3 cui non è presente la lingua italiana per cui ho scoperto recentemente che è stato completamente tradotto nella nostra lingua per cui, ove posso scaricare le patch ITA di tutti gli episodi della season 3 di Sam & Max? Grazie.

Messaggi spostati e uniti a discussione relativa al progetto

Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 587
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: Sam & Max Season 3 ITA.

Messaggio da Federico M. »

Perdona il ritardo!

Qui sul forum ho trovato queste:
Episodio 3 - Hanno Rubato il Cervello di Max!
Episodio 4 - Oltre il Vicolo delle Bambole
Episodio 5 - La Città Che Non Osa Dormire

Le altre dovrebbero essere sul MI forum perchè furono loro a cominciare le traduzioni. Ho visto che hai già scritto a loro senza ottenere nulla, ma ti consiglio di fare una ricerca nei topic di quel forum: devono essere lì da qualche parte...

Messaggi spostati e uniti a discussione relativa al progetto

adolfo69
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 1
Iscritto il: 21 nov 2023, 17:22

Re: Sam & Max Season 3 ITA.

Messaggio da adolfo69 »

Salve, potete indicarmi dove reperire le traduzioni dei primi due episodi della stagione 3 e, se possibile, le intere stagioni 1 e 2?
Per anni le avevo abbandonate perchè non presenti in italiano ed ora casualmente ho letto della loro traduzione amatoriale.
Attendo Vs aiuto
Grazie

Messaggi spostati e uniti a discussione relativa al progetto

dmknesio
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 1
Iscritto il: 3 dic 2023, 7:41

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da dmknesio »

scusate ma dove sono finite le traduzioni dei primi episodi? prima c'era tutto in un unico sito bello e ben strutturato, ora i primi due episodi sono introvabili e gli altri 3 devi sudare per trovare il download
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Blackmonkey »

Benvenuti, purtroppo il sito del progetto non è gestito da noi, quindi non siamo in grado di recuperarlo.

Abbiamo però ricaricato tutte le patch in un unico spazio, che potete raggiungere da qui.

Quelle degli ultimi 3 episodi dovrebbero essere reperibili anche nelle rispettive discussioni in Traduzioni Completate, proprio sopra alla sezione Woodtick in cui ci troviamo. Ho ricontrollato ora i link e, a parte quelli del sito (ora rimossi), mi sembra funzioni tutto.
Se riscontrate qualche inconveniente comunicacelo pure qui.

Buona giocata!
Akeem1977
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 2
Iscritto il: 13 nov 2023, 22:35

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Akeem1977 »

Grazie di aver trovato le traduzioni di tutti gli episodi di Sam & Max Season 3, le ho cercate assiduamente.
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Blackmonkey »

Ho giocherellato con i file della Remastered su steam e forse è possibile integrare la traduzione, anche se l'operazione non è semplice e non rende comoda la distribuzione...

I file dei sottotitoli sono dei *.landb, contenuti in archivi *.ttarch2, che ora sono tutti nello stesso percorso: libreria di steam\steamapps\common\Sam & Max The Devil's Playhouse\Archives
Alcuni *.ttarch2 sono in comune tra gli episodi, altri sono riservati ad un singolo episodio.

Usando l'ultima versione di ttarchext e di TTG Tools sono riuscito a inserire in uno dei *.ttarch2 una stringa tradotta ed effettivamente la vedo in gioco (una semplice schermata introduttiva, giusto per fare un tentativo).
ttarchext non supporta ufficialmente la Remastered, ma TTG Tools a quanto pare sì e dalla pagina dello sviluppatore si riesce a recuperare la chiave necessaria per ttarchext.

Ci sono però 2 problemi.
A differenza della versione originale il trucchetto dei file 0/1.ttarch, che grazie al nome ha la precedenza sugli altri, non funziona.
Inoltre, i *.ttarch2 dei vari episodi contengono file *.landb con lo stesso nome (es. ui_storysofar_english.landb), che ovviamente hanno contenuti separati. Anche se funzionassero, insomma, la creazione di un singolo *.ttarch2 aggiuntivo da usare come patch non è possibile.
Per vedere la stringa tradotta ho dovuto ricreare un *.ttarch2 con lo stesso nome di partenza (e quindi estrarre e ricompattare tutti i file presenti nel *.ttarch2).

I passaggi necessari per inserire la traduzione quindi sarebbero:
1) estrarre tutti i file da un singolo *.ttarch2 con ttarchext
2) decriptare i *.landb con TTG Tools trasformandoli in *.txt
3) sostituire nei *.txt le righe tradotte
4) inserire nei *.landb i *.txt tradotti con TTG Tools
5) ricostruire il *.ttarch2 con TTG Tools

In totale i file che contengono i testi sono 9 e pesano circa 1GB su <2 di installazione.
Distribuire la traduzione quindi significherebbe rendere scaricabili almeno il 50% dei file di gioco modificati. È vero che se non si ha il gioco non sono sufficienti per farlo partire e che anche le patch che abbiamo creato erano composte da file di gioco modificati, ma mi renderebbe meno tranquillo.

L'alternativa sarebbe distribuire solo i *.landb tradotti e lasciare agli utenti i passaggi 1 e 5. Anche con le istruzioni però potrebbero non essere passaggi così semplici da seguire...

A questo sommiamo il fatto che, pur avendo la traduzione già pronta, copiare a mano le stringhe facendo attenzione a posizione e formato (spazi, parentesi ecc.) non è un'operazione immediata. E sicuramente sono state aggiunte delle linee di dialogo, che andrebbero tradotte.

E il tempo e la voglia non sono più quelle di prima.

Lasciando da parte le immagini.

Tutto questo per dire: potrebbe essere fattibile, ma complicato.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2550
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto: 19 ago 2024, 13:49E il tempo e la voglia non sono più quelle di prima.

Lasciando da parte le immagini.

Tutto questo per dire: potrebbe essere fattibile, ma complicato.
Eh, già!
Fosse accaduto (pubblicato) all'epoca, beh... un Arrembatore si sarebbe messo di buona lena per saltare da questa "infernale" passerella. Tuttavia, in aggregazione alla tua, anche da questa parte sono esauriti i granelli del tempo per la clessidra dell'Entusiasmometro.
Concludendo, una divertente full immersion fu quella dell'epoca.
Tale fu il divertimento che si dormiva pure poco per fare il testing di tutto ciò che c'era da testare. :049:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Blackmonkey »

Vi riporto un messaggio di Diduz (mi ha scritto via mail perché non riesce ad accedere al forum, ora ho provato a riattivare la sua utenza)
Avendo anche rigiocato per la scheda su Lucasdelirium, volevo solo scrivere alcune cose: per quanto riguarda la questione del file ingombrante da distribuire, che sarebbe mezzo gioco, si potrebbe andare di patch, creata proprio con un patcher. Distribuisci solo le "differenze", con un installatore che trasforma un file in un altro.
Poi per quanto riguarda i dialoghi non c'è nulla di nuovo, sono stati solo sbloccati i dialoghi relativi al Nutri-Specs nel primo episodio, che a quanto so dovevano già esserci negli archivi originali, ma erano stati disattivati (ma questo lo saprete meglio di me). Le stringhe di testo nuovo sono quelle delle nuove interfacce e dei menu, penso (almeno con le altre due remaster erano quelle il grosso delle differenze in materia di testi). Il doppiaggio a questo giro non l'hanno toccato proprio.
Per la sola estrazione dei file poi si può usare il comodo Telltale Explorer di BgBennyBoy (che però per principio non consente l'operazione inversa): https://quickandeasysoftware.net/softwa ... e-explorer
Detto ciò, comprendo benissimo il lavoro mostruoso che si porrebbe all'orizzonte, in questi casi si scoperchia un vaso di Pandora, e il copia & incolla sfibrante di ogni linea tra DLOG e LANDB è una prospettiva non esaltante.
La possibilità di creare una patch ridotta già mi invoglia un po' di più a fare un tentativo. Non ho però mai usato un patcher e non saprei da dove partire, qualcuno ne sa qualcosa?
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Blackmonkey »

Ho fatto un tentativo con Patch Maker su consiglio di Diduz - in realtà come prima opzione mi ha indicato PatchWise Free ma non l'ho ancora provato - e per farlo si può fare... come già detto il tempo è quello che è (la voglia invece comincia ad aumentare).

Immagine

Immagine

Immagine
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Blackmonkey »

Ho fatto qualche altro tentativo ma mi sembra che le patch risultanti siano più o meno grandi quanto i file di gioco... quindi uscirebbe una patch da 600MB! Per fortuna un file da 500MB che pensavo servisse è inutile.
Ho provato sia con PatchMaker che con un paio di altri tool scovati su OGI (DeltaPatcher, hdiffz/hpatchz).
Avatar utente
Federico M.
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 587
Iscritto il: 16 apr 2015, 15:27
Contatta:

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Federico M. »

600 megabyte non sono pochi, ma è anche vero che al giorno d'oggi la gente è abituata a scaricare patch anche di diversi giga...
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2471
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [Discussione] Tradurre Sam & Max 3

Messaggio da Blackmonkey »

Ho chiesto consiglio su OGI, vediamo se arriva qualche dritta.
La mia ipotesi è che dovendo creare la patch confrontando i *.ttarch2 (che contengono file dei dialoghi + altro) e non direttamente i file dei dialoghi vengano trovate più differenze di quante ce ne siano in realtà, perché tutto il contenuto del ttarch2 viene "scombinato" nel ricrearlo.

A parte questo inconveniente, con una patch potrebbe esserci il problema dei sistemi non-Windows (anche se hdiffz/hpatchz esiste per diverse piattaforme e forse si riesce ad impostare uno script per Win e uno per Unix).
Rispondi